Английский - русский
Перевод слова Officials
Вариант перевода Должностных лиц

Примеры в контексте "Officials - Должностных лиц"

Примеры: Officials - Должностных лиц
With regard to political participation, one of the first moves by the President had been the appointment of a Cabinet and officials based on the concept of gender parity. Что касается политического участия, то одним из первых шагов президента стало назначение кабинета министров и должностных лиц на основе принципа гендерного паритета.
On the question of coordination of the various types of national machinery on women's issues, meetings were held every three months between officials from the different states, offering opportunities for exchange of good practices. Что касается координации деятельности разнообразных национальных механизмов по вопросам женщин, то каждые три месяца проводятся совещания должностных лиц различных штатов, предоставляющие благоприятную возможность для обмена методами эффективной практики.
She also hoped that, in addition to representatives from the Permanent Mission of Turkmenistan based in New York, future delegations appearing before the Committee would include officials directly involved in issues relating to women. Оратор также надеется, что помимо сотрудников Постоянного представительства Туркменистана, находящегося в Нью-Йорке, выступающие в Комитете делегации будут включать должностных лиц, непосредственно занимающихся вопросами женщин.
These missions are actively tracked by the Inter-Agency Security Management Network and the concerned United Nations agencies and programmes and have benefited from the full and willing cooperation in the field by designated officials and their colleagues. Работа таких миссий активно контролируется Межучрежденческой сетью обеспечения безопасности и соответствующими учреждениями и программами Организации Объединенных Наций и получает полную доброжелательную поддержку на местах со стороны назначенных должностных лиц и их коллег.
However, because of the extensive damage resulting from the war, as well as an acute shortage of trained officials, the return to normalcy will not be accomplished quickly. Однако по причине большого ущерба, нанесенного войной, а также острой нехватки подготовленных должностных лиц нереально рассчитывать на быстрое возвращение к нормальной жизни.
Based on that procedure and the movement of the index over the past five years, the compensation of all three officials would be increased by 7 per cent with effect from 1 January 2001. С учетом этой процедуры и изменения индекса потребительских цен за последние пять лет размер вознаграждения всех трех должностных лиц будет увеличен с 1 января 2001 года на 7 процентов.
The Philippine Technical Working Group recommends the recognition of the liability of heads and officials of businesses who have knowledge of or consented to the commission of crimes to be declared criminally liable. Техническая рабочая группа Филиппин рекомендует отразить уголовную ответственность глав и должностных лиц коммерческих предприятий, которым известно о совершении преступлений или с согласия которых они совершаются.
It is appropriate and useful that, in the past year, the Council could convene monthly meetings at which members received briefings from the representative of the Secretary-General or high-ranking Secretariat officials. Целесообразным и полезным явилось проведение в прошлом году в Совете ежемесячных заседаний, на которых члены Совета заслушивали брифинги представителей Генерального секретаря или высокопоставленных должностных лиц Секретариата.
The Inspectors wish to emphasize that everyone, including the executive heads and their senior staff, must be held accountable and it is therefore imperative that accountabilities for all officials be established in an unambiguous way. Инспекторы хотели бы подчеркнуть, что каждый, включая исполнительных глав и их сотрудников старшего звена, должен быть подотчетен, и поэтому нужно обязательно недвусмысленно определить характер подотчетности всех должностных лиц.
A notable exception is Gardez, where, as mentioned in paragraph 30 above, the presence of international and Afghan National Army forces in the area has deterred active resistance to the appointment of senior officials. Заметным исключением является Гардез, где, как это было отмечено в пункте 30 выше, присутствие международных сил и военнослужащих Афганской национальной армии сдержало активное сопротивление назначению старших должностных лиц.
Those pessimistic assessments are an argument for the creation of an international commission of inquiry and the provision of protection for witnesses and national officials involved in such an inquiry. Эти пессимистические оценки служат доводами в пользу создания международной следственной комиссии и обеспечения защиты свидетелей и должностных лиц, принимающих участие в таком расследовании.
The opposition will appoint the chairman of the Accounting Chamber and heads of controlling parliamentary committees, and will have the right to institute criminal proceedings against officials based on material provided by the parliamentary investigation commissions. Оппозиция будет назначать председателя Счетной палаты и руководителей контрольных парламентских комитетов, получит право привлекать к уголовной ответственности отдельных должностных лиц - через суд по материалам парламентской следственной комиссии.
When a high-ranking officer selects officials, they are more likely to be chosen for reasons related to the benefit of the superior than the competency of the new hire. Когда высокопоставленный офицер выбирает должностных лиц, они, скорее всего, будут выбраны по причинам, связанным с симпатией, чем к компетенцией нового сотрудника.
On 20 November 2014, AQIS spokesman Usama Mahmoud released a statement confirming the death of two officials of the group in a US raid on the border between Pakistan and Afghanistan. 20 ноября 2014 года представитель АКИС Усама Махмуд выпустил заявление, подтверждающее смерть двух должностных лиц группы на рейде на границе между Пакистаном и Афганистаном.
However, the king had only about 10,000 officials in royal service - very few indeed for such a large country, and with very slow internal communications over an inadequate road system. Однако, у короля было всего около 10000 должностных лиц на королевской службе - очень мало для такой страны, что осложнялось медленным внутренним сообщением и плохо продуманной системой дорог.
It consisted of a council of elected officials headed by the First Minister and was responsible for administration of the planet and to a certain extent Deep Space 9. Оно состояло из Совета выборных должностных лиц во главе с первым министром и отвечало за управление планетой и в определенной степени станцией «Глубокий космос 9».
In December 2016, he left the job and submitted to the Ministry for Interior, to the Investigative Committee, to public prosecution, and to some other government bodies tens of complaints against labor law violations, procedural breaches, and ethics abuse by officials. В декабре 2016 года он уволился и направил несколько десятков жалоб о несоблюдении норм трудового законодательства, процессуальных нарушениях и неэтичном поведении должностных лиц в МВД, СК, прокуратуру и другие органы.
In June 1942, a Japanese official complained that the Governor had rejected Japanese demands to punish Portuguese officials and Timorese and civilians who had assisted the "invading army" (the Australians). В июне 1942 года японский чиновник пожаловался, что губернатор отверг требования Японии по наказанию должностных лиц и жителей Тимора, которые оказывали содействие «армии вторжения» (австралийцам).
With this reform, our world body will be required to improve the criteria for recruiting staff and officials for posting in various United Nations agencies, especially for posting in member countries. В рамках проведения этой реформы наша всемирная организация должна будет повысить требования к набору персонала и должностных лиц в различные учреждения Организации Объединенных Наций, особенно для направления в государства-члены.
Among other officials, he met with the Minister for Foreign Affairs of the Federal Republic of Yugoslavia, the President of Montenegro, and the Special Representative of the Secretary-General. Помимо других должностных лиц он встречался с министром иностранных дел СРЮ, президентом Черногории и Специальным представителем Генерального секретаря.
The KLA has created a de facto government, appoints mayors, directors of enterprises and other officials, pursues a policy of ethnic cleansing in jobs, and supports the confiscation of property of non-Albanians and even some Albanians. ОАК создала правительство де-факто, назначает мэров, директоров предприятий и других должностных лиц, проводит политику этнической чистки в сфере занятости и поддерживает процесс конфискации имущества неалбанцев и даже некоторых албанцев.
There seems to have been no improvement either in the treatment of prisoners by prison staff or in the authorities' attitude to the punishment of officials for excessive use of force. Как представляется, не произошло также никакого улучшения ни в обращении персонала тюрем с заключенными, ни в деятельности властей по наказанию должностных лиц, превышающих пределы применения силы.
I have revived the practice of periodic meetings, which I chair, of senior officials in the economic and social field, including all the heads of United Nations programmes and the Executive Secretaries of the regional commissions. Я также возобновил практику проведения под своим руководством периодических совещаний старших должностных лиц, занимающихся экономическими и социальными вопросами, включая всех руководителей программ Организации Объединенных Наций и исполнительных секретарей региональных комиссий.
The participation of high-level officials, representatives of international organizations and experts from various fields made a valuable contribution to the technical and policy content of UNCTAD discussions. Участие должностных лиц высокого уровня, представителей международных организаций и экспертов из различных областей внесло ценный вклад в обсуждение в ЮНКТАД технических вопросов и вопросов политики.
In the interim, I propose to extend, for a period of three months, the small team of United Nations officials currently in Tajikistan. Пока же я предлагаю продлить на период в пять месяцев пребывание находящейся в настоящее время в Таджикистане небольшой группы должностных лиц Организации Объединенных Наций.