| Hostile public statements were made by senior officials of the Government. | Звучали враждебные заявления со стороны старших государственных должностных лиц. |
| Small-scale demonstrations in the camps were occasionally reported, including by Frente Polisario officials. | Время от времени поступали сообщения, в том числе от должностных лиц Фронта Полисарио, о немногочисленных демонстрациях в лагерях. |
| These delegations of authority will state whether designated officials may further delegate this authority. | При делегировании полномочий следует указать на наличие у уполномоченных должностных лиц права на дальнейшее делегирование полномочий. |
| Some members expressed concern about the withdrawal of UNMIL officials. | Некоторые члены Совета выразили обеспокоенность по поводу отзыва должностных лиц МООНЛ. |
| In his press release, the Secretary-General refers to the sanctioning by the Sudan of United Nations officials working in the country. | В своем пресс-релизе Генеральный секретарь говорит о наказании Суданом должностных лиц Организации Объединенных Наций, работающих в стране. |
| Guyana is collaborating with the CARICOM secretariat in the area of capacity-building, including the training of officials. | Гайана сотрудничает с Секретариатом КАРИКОМ в области создания потенциала, включая подготовку должностных лиц. |
| The Court shall appoint a registrar and an adequate number of officials to assist the registrar. | Суд назначает Секретаря и достаточное количество должностных лиц для оказания помощи Секретарю. |
| UNMISS continued to engage officials on violations of the status-of-forces agreement, which adversely affected the implementation of its mandate. | МООНЮС продолжала задействовать должностных лиц для решения вопросов, касающихся нарушений соглашения о статусе сил, что негативно сказалось на выполнении ее мандата. |
| These sanctions had been enacted by High Representatives against officials for obstructing the implementation of the General Framework Agreement for Peace. | Эти санкции в отношении должностных лиц были введены высокими представителями в связи с тем, что они препятствовали осуществлению Общего рамочного соглашения о мире. |
| Specialized training courses targeted at officials, the judiciary and at different community sectors have also been carried out. | Организуются также специальные учебные курсы для должностных лиц, судей и различных социально-профессиональных групп. |
| During her visit, she met with His Majesty the King and several Jordanian high-ranking officials. | Во время своего визита она встретилась с Его Величеством королем и рядом высокопоставленных должностных лиц Иордании. |
| 39 training activities were implemented for 924 South Sudanese officials. | Было организовано 39 учебных мероприятий для 924 должностных лиц Южного Судана. |
| (A1.3) Organize an end-of-project workshop to bring together officials from the two regions and major domestic and foreign investors. | (М1.3) организацию итогового семинара с участием должностных лиц из обоих регионов и крупных внутренних и иностранных инвесторов. |
| UNODC continued to provide legal technical assistance and specialized capacity-building training to criminal justice officials to prevent and combat terrorism. | УНП ООН продолжало оказывать правовую техническую помощь и организовывать специализированную подготовку по вопросам создания потенциала для должностных лиц органов уголовной юстиции в целях предотвращения терроризма и борьбы с ним. |
| UNMISS delivered 11 specialized and/or management courses to 365 prison officers and officials and SPLA military police. | МООНЮС провела 11 курсов для специалистов и/или управленцев, в которых приняли участие 365 сотрудников и должностных лиц Пенитенциарной службы и военной полиции НОАС. |
| That activity continued to include significant numbers of senior politicians and officials. | Эта деятельность продолжала охватывать значительное число руководящих политиков и должностных лиц. |
| A great deal of effort has been made on human rights education, in particular training officials. | Значительные усилия уже были приложены для обеспечения образования в области прав человека, в особенности в том что касается подготовки должностных лиц. |
| With regard to the conduct of officials, see 140.83. | В части, касающейся поведения должностных лиц, см. п..83. |
| In December, a group of officials visited Senegal to learn about the promotion of women's engagement in security sector programmes. | В декабре группа должностных лиц посетила Сенегал для ознакомления с мерами по поощрению участия женщин в программах сектора безопасности. |
| The sixth meeting of a core group of senior officials from Afghanistan, Pakistan and the United States met in Islamabad on 27 April 2012. | 27 апреля 2012 года в Исламабаде состоялось шестое заседание основной группы старших должностных лиц из Афганистана, Пакистана и Соединенных Штатов. |
| Heightened social control through legislation also aroused concern and exacerbated the abuse of power by local officials and law enforcement agents. | Ужесточение социального контроля на основе принятия соответствующих законов также вызывает обеспокоенность и увеличивает число случаев злоупотребления властью со стороны местных должностных лиц и сотрудников правоохранительных органов. |
| Annual senior officials meetings were held to implement and review ministerial decisions and recommend new projects and areas of cooperation with ASEAN's partners. | В целях выполнения и обзора решений, принятых на уровне министров, а также вынесения рекомендаций относительно новых проектов и областей сотрудничества с партнерами АСЕАН ежегодно проводятся совещания старших должностных лиц. |
| The investigation of charges against United Nations officials should be conducted in strict compliance with the norms of international law. | Расследование обвинений в отношении должностных лиц Организации Объединенных Наций следует проводить в строгом соответствии с нормами международного права. |
| The invocation of universal jurisdiction against officials of some member States of the Non-Aligned Movement raised both legal and political concerns. | Применение универсальной юрисдикции в отношении должностных лиц того или иного государства - члена Движения неприсоединения вызывает обеспокоенность правовыми и политическими последствиями. |
| The International Court of Justice had repeatedly affirmed that principle, with regard both to immunity of foreign officials and to State immunity. | Международный Суд неоднократно подтверждал действие этого принципа в отношении иммунитета иностранных должностных лиц и иммунитета государства. |