Английский - русский
Перевод слова Officials
Вариант перевода Должностных лиц

Примеры в контексте "Officials - Должностных лиц"

Примеры: Officials - Должностных лиц
The Ombudsman is independent in the discharge of his or her functions and autonomous of State bodies and officials, and submits annual reports to both chambers of Parliament. Омбудсмен при осуществлении своих полномочий является самостоятельным и независимым от государственных органов и должностных лиц, ежегодно представляет доклады обеим палатам парламента.
(b) Invite representatives of organizations and officials to conduct inquiries into matters requiring clarification; Ь) приглашать представителей организаций и должностных лиц для проведения проверки обстоятельств, подлежащих выяснению;
Appointments of officials designated under new legislation to carry out specific tasks, e.g. in connection with the collection and destruction of cluster munitions, may need to be made. Может возникнуть необходимость в назначении должностных лиц, которым по новому законодательству поручается выполнение конкретных задач, например связанных со сбором и уничтожением кассетных боеприпасов.
The Criminal Code does not contain any special articles on penalties for officials for the use of torture or cruel or degrading treatment. В УК РТ не существует специальной статьи, предусматривающей наказание для должностных лиц за применение пыток, жестокого и унижающего достоинство обращения.
However, there were insufficient precedents to support the conclusion that customary international law allowed for the extension of personal immunity to other high-ranking officials. Тем не менее имеется недостаточно прецедентов, чтобы подтвердить вывод о том, что международное обычное право позволяет распространить персональный иммунитет на других высокопоставленных должностных лиц.
The claim that existing international law recognized exceptions from the principle of the personal immunity of top officials from foreign criminal jurisdiction for specific types of crimes was unfounded. Утверждение о том, что действующее международное право признает исключения из принципа личного иммунитета высших должностных лиц от иностранной уголовной юрисдикции для определенных видов преступлений, безосновательно.
The Netherlands was not in favour of extending personal immunity to other serving officials, because of the changing balance between immunity and the growing desire to prevent impunity for international crimes. Нидерланды выступают против распространения личного иммунитета на других действующих должностных лиц, поскольку это изменяет баланс между иммунитетом и нарастающим стремлением не допустить безнаказанности за совершение международных преступлений.
Her delegation commended the United Nations for adopting a zero-tolerance policy with respect to serious misconduct by United Nations officials and experts on mission. Делегация оратора одобряет факт принятия Организацией Объединенных Наций политики абсолютной нетерпимости по отношению к серьезным проступкам своих должностных лиц и экспертов в командировках.
He was ill-treated by officials of the Special Investigation Team carrying out his arrest and then detained in preventive custody under the provisions of the J&K PSA. Он был подвергнут жестокому обращению со стороны должностных лиц Специальной следственной группы, производившей его арест, а впоследствии содержался в предварительном заключении согласно положениям ДиК АГБ.
It highlighted the global strategies for good governance and the struggle for financial transparency with the creation of a national commission and a high court to charge senior officials. Оно отметило глобальные стратегии благого управления и борьбу за финансовую транспарентность при создании национальной комиссии и высокого суда с целью обвинения старших должностных лиц.
An investigative judge may initiate that officials authorized to perform criminal proceedings are held accountable for human rights violations committed as a result of them performing official duties. Следственный судья может вносить предложения о привлечении к ответственности должностных лиц, уполномоченных вести уголовный процесс, за ущемления прав человека в результате исполнения ими своих должностных обязанностей.
In 2007, the gender wage gap was highest in the occupational groups of service and sales workers, legislators, senior officials and managers. В 2007 году гендерный разрыв в зарплате был самым высоким в профессиональных группах работников сферы обслуживания и торговли, законодателей, старших должностных лиц и менеджеров.
Providing analyses and briefings for senior officials and ministers on the European Union Common Agricultural Policy Проведение анализа и информирование старших должностных лиц и министров по вопросам общей сельскохозяйственной политики Европейского союза
This Commission had a mandate to review all officials of the armed forces in relation to their involvement in violations and their commitment to peace. Этой Комиссии было поручено проведение проверок всех должностных лиц вооруженных сил на предмет их причастности к нарушениям и приверженности делу мира.
The United Kingdom encouraged Saint Vincent and the Grenadines to improve transparency in the system of complaints against officials in the justice and security sectors. Делегация Соединенного Королевства призвала Сент-Винсента и Гренадины повысить транспарентность системы рассмотрения жалоб на действия должностных лиц в секторах правосудия и безопасности.
Many critics have noted that the new Government is comprised of many officials from the previous military Government. Многие критики отметили, что в состав нового правительства вошло большое число должностных лиц из предыдущего военного правительства.
In May, the Ministry of Finance brought together provincial officials for a meeting on provincial budgeting. В мае министерство финансов собрало должностных лиц провинций на заседание, посвященное вопросам составления и исполнения бюджета на уровне провинций.
At that conference a number of Heads of State and Government, high-level officials and prominent experts from 60 countries as well as representatives of relevant international and regional organizations participated. В этой конференции приняли участие ряд глав государств и правительств, высокопоставленных должностных лиц и видных экспертов из 60 стран, а также представители соответствующих международных и региональных организаций.
It is asserted, in particular, that universal or extraterritorial jurisdiction over the gravest international crimes and the immunity of officials from foreign criminal jurisdiction are incompatible. Утверждается, в частности, что универсальная или экстерриториальная юрисдикция в отношении наиболее тяжких международных преступлений и иммунитет должностных лиц от иностранной уголовной юрисдикции несовместимы.
His delegation was concerned at the tendency of certain developed States to launch political attacks against the officials of developing countries, in breach of those precepts. Делегация его страны обеспокоена тенденцией определенных развитых государств предпринимать политические нападки на должностных лиц развивающихся стран в нарушение этих принципов.
It is not difficult to see that attempts to exercise universal criminal jurisdiction are, in the absolute majority of cases, undertaken in developed countries with respect to serving or former officials of developing States. Нетрудно заметить, что в абсолютном большинстве случаев попытки осуществлять универсальную уголовную юрисдикцию предпринимаются в развитых странах в отношении действующих или бывших должностных лиц развивающихся государств.
However, the possibility of exercising jurisdiction provided for by legislation does not yet, as evident from the explanations above, signify exceptions to the immunity of foreign officials. Однако предусмотренная законодательством возможность осуществлять юрисдикцию еще не означает, как следует из изложенного выше, исключения иммунитета иностранных должностных лиц.
That States are undoubtedly entitled to establish restrictions on the immunity of their officials from the criminal jurisdiction of one another by concluding an international treaty is another matter. Другое дело, что государства, безусловно, вправе установить ограничения иммунитета своих должностных лиц от уголовной юрисдикции друг друга путем заключения международного договора.
It regrets the lack of concrete information regarding the cases of civil servants, judges and other officials having been prosecuted and sentenced on charges of corruption. Он сожалеет об отсутствии конкретной информации о случаях привлечения к судебной ответственности и осуждения по обвинениям в коррупции гражданских служащих, судей и других должностных лиц.
In other cases, the failures were driven by uncertainty in the minds of many officials as to the extent of the involvement of intelligence agencies. В других случаях это было обусловлено тем, что у многих должностных лиц отсутствовало четкое представление о масштабах вмешательства разведывательных служб.