| The undertaken activities increased the effectiveness of the work of the officials of various institutions. | Реализованные мероприятия позволили повысить эффективность работы должностных лиц целого ряда учреждений. |
| The immunity of officials from foreign criminal jurisdiction should be respected on the understanding that it was only procedural. | Иммунитет должностных лиц от иностранной уголовной юрисдикции должен соблюдаться при том понимании, что он носит лишь процессуальный характер. |
| It has developed partnerships with multilateral development banks concerning e-procurement and with Boston University to support training of senior officials. | Он установил партнерские связи с многосторонними банками развития по вопросам, касающимся электронных закупок, а также с Бостонским университетом в целях содействия профессиональной подготовке должностных лиц старшего звена. |
| The senior officials were of the view that such activities would also contribute to the implementation of the Almaty Programme of Action. | По мнению старших должностных лиц, такая деятельность будет также способствовать осуществлению Алматинской программы действий. |
| The senior officials were informed of the maritime-related facilities and developments in a number of countries. | Старших должностных лиц информировали о новых объектах и изменениях в области морского транспорта в ряде стран. |
| All fees and wages for the Mexican officials involved in the Organizing Committee are excluded from this draft. | Гонорары и оклады мексиканских должностных лиц, участвующих в работе Организационного комитета, в данный проект не включены. |
| The Commission has identified six officials of the Government of the Sudan who participated directly in the commission of an international crime in Darfur. | Комиссией выявлено шесть должностных лиц правительства Судана, которые непосредственно участвовали в совершении международного преступления в Дарфуре. |
| The confusion, reflected in the variety of statements from the officials most closely involved, speaks for itself. | Это замешательство, отразившееся в различных заявлениях непосредственно задействованных в этом деле должностных лиц, говорит само за себя. |
| Regional training for lawyers, MPs and judicial officials; | подготовка юристов, членов парламента и должностных лиц судебных органов на региональном уровне; |
| 29 custom trainers, senior customs officials and relevany stakeholders trained. | 29 таможенных инструкторов, старших должностных лиц таможни и представителей заинтересованных сторон. |
| This prepaid card has also been connected to a number of prominent Lebanese and Syrian officials. | По этой предоплаченной карте также делались звонки ряду видных ливийских и сирийских должностных лиц. |
| Pursuant to that agreement, between 5 and 7 December 2005 five Syrian officials were interviewed as suspects. | В соответствии с этой договоренностью в период с 5 по 7 декабря 2005 года пятеро сирийских должностных лиц были опрошены в качестве подозреваемых. |
| The Commission further learned that the wiretapping operation included the surveillance of numerous public figures and high-level officials. | Комиссия далее узнала, что операция по прослушиванию включала слежение за рядом государственных деятелей и высокопоставленных должностных лиц. |
| The inspection team was composed of three OPCW officials: | В состав группы по проведению проверки входили трое должностных лиц ОЗХО: |
| All officials appointed to three district courts | Назначение всех должностных лиц в трех окружных судах |
| We should not let individual actions, especially by a few senior Secretariat officials, undermine it. | Мы не должны позволить индивидуальным действиям, особенно со стороны нескольких старших должностных лиц Секретариата, подорвать это. |
| Subsequent annual workshops with senior management officials of the different missions allowed the Secretariat to improve harmonization of RBB concepts and methodologies among all its operations. | Последующие ежегодные семинары для должностных лиц старшего звена различных миссий позволили Секретариату улучшить согласование концепций и методик БКР между всеми операциями. |
| Similar comments and views concerning the events in Khojaly are known to have been made by several other highly placed Azerbaijani officials and journalists. | Известны аналогичные высказывания и оценки некоторых других высокопоставленных азербайджанских должностных лиц и журналистов, касающиеся событий в Ходжалы. |
| The Joint Secretariat is working to confirm information on the remaining 437 officials and is considering possible additions. | В настоящее время Объединенный секретариат пытается подтвердить информацию, касающуюся остальных 437 должностных лиц, и рассматривает возможность включения новых фамилий. |
| The Republic of Armenia should compensate the damage caused by illegal activities (inactivity) of state bodies or their officials. | Вред, нанесенный в результате незаконных действий (бездействия) государственных органов и их должностных лиц, возмещается Республикой Армения». |
| At the same time, training workshops on mining cooperatives have been held for Ministry officials and artisanal miners. | В то же время для должностных лиц министерства и неорганизованных добытчиков были проведены учебные семинары по вопросам, относящимся к горнодобывающим кооперативам. |
| The Ministry of Public Administration has also completed two censuses of the police, border guards and customs officials based in Bissau. | Кроме того, министерство государственного управления завершило перепись базирующихся в Бисау должностных лиц полиции, пограничной службы и таможни. |
| During its investigations, the ECOWAS team encountered resistance from some Government Ministers and other officials. | В ходе проведенных расследований группа ЭКОВАС натолкнулась на сопротивление со стороны некоторых министров правительства и других должностных лиц. |
| Assistance has been provided on such topics as the drafting of legislation and the training of judges, prosecutors and other officials. | Эта помощь распространяется и на такие области, как разработка законодательства и обучение судей, прокуроров и других должностных лиц. |
| The ICSC Standards of Conduct are posted on the ILO Human Resources Division intranet for the attention of all officials. | Для сведения всех должностных лиц в интранете Отдела людских ресурсов МОТ помещен текст норм поведения КМГС. |