Английский - русский
Перевод слова Officials
Вариант перевода Должностных лиц

Примеры в контексте "Officials - Должностных лиц"

Примеры: Officials - Должностных лиц
Most recently, the liaison office facilitated technical consultations through result-oriented missions to Tehran by officials from the United Nations country team. Совсем недавно бюро связи МООНСИ способствовало проведению технических консультаций, устроив результатно-ориентированные командировки в Тегеран должностных лиц из состава страновой группы Организации Объединенных Наций.
When delays were encountered in processing payments, nearly 18,000 persons blocked several roads, stoned local officials and police officers, and destroyed property. Когда начались задержки с обработкой платежей, около 18000 человек заблокировали несколько дорог, забросали камнями местных должностных лиц и сотрудников полиции и уничтожили имущество.
The delegation reiterated the condemnation of the coup by ECOWAS and called for the immediate restoration of constitutional order and the release of all detained officials. Делегация вновь заявила о том, что ЭКОВАС осуждает переворот, и призвала незамедлительно восстановить конституционный порядок и освободить всех находящихся под стражей должностных лиц.
(a) In Armenia, the national statistics service periodically prints information for the public and civil officials; а) в Армении национальная статистическая служба периодически публикует информацию для общественности и государственных должностных лиц;
Relations between Chad and the Sudan remained cordial and 4 exchanges of visits by high-ranking officials took place during the reporting period Отношения между Чадом и Суданом оставались теплыми; за отчетный период страны четыре раза обменялись визитами высокопоставленных государственных должностных лиц
States should, as a matter of course, disseminate to all relevant officials, interested parties and the public, those reports that concern them. Государства должны в обязательном порядке распространять среди всех соответствующих должностных лиц, заинтересованных сторон и широкой общественности доклады, которые могут представлять для них интерес.
Organization of workshops for the capacity-building of women parliamentarians and locally elected officials Организация семинара-практикума по вопросу создания потенциала для женщин-парламентариев и выборных должностных лиц местных органов власти
A total of 116 senior officials took part in the 2012 cycle, representing a participation rate of 85.9 per cent. В цикле 2012 года этой инициативой были охвачены 116 старших должностных лиц, то есть показатель участия составлял 85,9 процента.
Of these participants, 80 officials (69 per cent) opted to publicly disclose a summary of their assets, liabilities and outside interests. Из этих участников 80 должностных лиц (69 процентов) согласились публично представить сводные данные о своих активах, пассивах и внешних интересах.
The effective implementation of national laws on information continues to be limited by the reluctance of public bodies and officials to comply with the new norms and the continued acceptance of multiple grounds for secrecy. Действенное осуществление национальных законов об информации все еще сдерживается нежеланием государственных органов и должностных лиц соблюдать новые нормы и неизменным одобрением многочисленных оснований секретности.
Enhancement of the capacity of public bodies and officials to respond adequately to demands for information and ensure accountability in case of non-compliance Укрепление возможностей государственных органов и должностных лиц надлежащим образом отвечать на просьбы о предоставлении информации и обеспечивать привлечение к ответственности в случае невыполнения требований
To promote and assess cooperation, the Office maintained a direct dialogue with Government and other authorities from each of these three countries, including officials in national prosecution offices. Для поощрения и оценки сотрудничества Канцелярия поддерживала диалог с правительством и другими органами власти каждой из этих трех стан, включая должностных лиц в национальных прокуратурах.
In some countries, library cooperation and publication exchange must be approved by library officials, affording an opportunity to reject the procurement of particular books from foreign libraries. В некоторых странах сотрудничество между библиотеками и обмен публикациями должен получить одобрение должностных лиц библиотек, что дает возможность не допустить получение определенных книг из-за рубежа.
It provided training for 2,100 national criminal justice officials in 84 Member States, through national, regional and international capacity-building workshops devoted to strengthening their ability to implement such counter-terrorism legislation. Управление организовало подготовку для 2100 должностных лиц национальных органов уголовного правосудия в 84 государствах-членах путем проведения национальных, региональных и международных семинаров-практикумов по наращиванию потенциала, нацеленных на укрепление их способности применять такое контртеррористическое законодательство.
The legislation seeks to guarantee the exercise of fundamental freedoms, the role of elected officials and the participation of civil society as a key player in the democratic process. Такие законы призваны обеспечить гарантированные основные свободы, роль выборных должностных лиц и участие гражданского общества в демократическом процессе.
(c) Prosecute and sanction as appropriate discriminatory or arbitrary behaviour by officials involved in such activities; с) преследовать и наказывать надлежащим образом должностных лиц, занимающихся такой работой, за дискриминационные действия или произвол;
In addition, the Working Group considered the appointments of the senior officials of the Mechanism, namely the President and the Prosecutor. Кроме того, Рабочая группа рассмотрела вопрос о назначении старших должностных лиц Механизма, а именно Председателя и Обвинителя.
The Council calls upon the mutineers to ensure the safety and security of all Malian officials and demands the immediate release of those detained. Совет призывает мятежников обеспечить охрану и безопасность всех малийских должностных лиц и требует незамедлительного освобождения тех, кто был задержан.
It does not apply to apply to other agencies, and whose officials do not hold such documents. Она не применяется в отношении других учреждений и должностных лиц, которые не имеют таких документов.
The State party should take disciplinary or other measures against officials responsible in cases where those safeguards are not provided to persons deprived of their liberty. Государству-участнику надлежит принять дисциплинарные или другие меры в отношении должностных лиц, ответственных за случаи, когда эти гарантии не были предоставлены лишенным свободы лицам.
Taking into account the need to hold corrupt officials accountable by depriving them of their stolen assets, принимая во внимание необходимость привлечения коррумпированных должностных лиц к ответственности путем лишения их похищенных активов,
Under article 147 of the Convention, the unlawful transfer of protected persons constitutes a grave breach of its provisions, and such acts potentially incur the individual criminal responsibility of officials engaged in forcible transfers. В соответствии со статьей 147 Конвенции незаконное перемещение покровительствуемых лиц является серьезным нарушением ее положений, и потенциально такие действия предусматривают индивидуальную уголовную ответственность должностных лиц, участвующих в насильственном перемещении людей.
He had tried to address alleged threats from officials against the participants of the People's Forum who had spoken out against the practice of land grabbing. Он пытался положить конец угрозам, предположительно поступавшим от должностных лиц в адрес участников Народного форума, выступавших против практики захвата земель.
Anthony Lake, the Executive Director of UNICEF, and other United Nations officials have commended these campaigns in many of their statements. Высокую оценку этим кампаниям в своих заявлениях дали Директор-исполнитель ЮНИСЕФ Энтони Лейк и ряд других должностных лиц Организации Объединенных Наций.
The Force Commander took up the matter with the Commander of the Lebanese Armed Forces, General Jean Kahwaji, and other senior security officials. Командующий Силами довел этот вопрос до сведения командующего Ливанскими вооруженными силами генерала Жана Кахваджи и других высокопоставленных должностных лиц служб безопасности.