Interviews with international security officials, September and October 2005. |
Интервью с международными сотрудниками по вопросам безопасности, сентябрь и октябрь 2005 года. |
He did not mention his father's arrest in the interview or interviews conducted by Canadian immigration officials after his arrival in Canada. |
Он ничего не говорил об аресте своего отца в ходе одного или нескольких собеседований, проведенных канадскими иммиграционными сотрудниками после его прибытия в Канаду. |
In Estonia Certificates of Approval of the vehicles are issued by officials of the Estonian Tax and Customs Board. |
В Эстонии свидетельства о допущении транспортных средств выдаются сотрудниками Налогового и таможенного совета страны в трех городах. |
Mr. Rivero voluntarily went to SEBIN headquarters with the intention of meeting the aforementioned officials. |
Г-н Риверо добровольно явился в штаб-квартиру НБРС на встречу с указанными сотрудниками. |
Another possible way of providing technical assistance delivery is facilitating the exchange of officials from requesting jurisdictions with authorities of financial centres. |
Еще один возможный способ оказания технической помощи заключается в содействии обмену сотрудниками из запрашивающих стран с учреждениями финансовых центров. |
The Board noted that there was currently no stated policy that country office bank accounts must be reviewed by officials at the head office. |
Комиссия отметила, что в настоящее время отсутствует официальная практика проверки сотрудниками головного отделения банковских счетов страновых отделений. |
Exchange of information with Customs officials and/or associations abroad was also mentioned. |
Было также упомянуто об обмене информацией с иностранными таможенными сотрудниками и/или объединениями. |
The Committee notes with appreciation the informative briefings and useful responses provided by substantive and administrative officials of the Mission. |
Комитет с удовлетворением принимает к сведению информационные брифинги и полезные ответы, представленные основными и административными сотрудниками Миссии. |
Third, a more expansive requirement for financial disclosure by senior officials and better dissemination of code of conduct requirements are being introduced. |
В-третьих, вводятся более широкие требования в плане раскрытия финансовой информации старшими сотрудниками и улучшения распространения информации о требованиях кодекса поведения. |
I look forward to working closely with you and your officials in this vital new arena of United Nations activity. |
Выражаю надежду на тесное взаимодействие с Вами и с Вашими сотрудниками на этом новом жизненно важном направлении деятельности Организации Объединенных Наций. |
The office was originally intended to be temporary and was staffed by officials seconded from the Grand Council. |
Он сначала планировался как временный институт и был укомплектован сотрудниками, прикомандированными от Большого Совета. |
The informal briefings given to members of the Fifth Committee by senior Secretariat officials had been particularly useful and should become established practice. |
Неофициальные брифинги, проводившиеся старшими руководящими сотрудниками Секретариата для членов Пятого комитета были особенно полезны, и такую практику следует закрепить. |
Based on an auditing procedure, the contract assurance teams have begun meeting with local and international officials in those eight cantons. |
Руководствуясь процедурой проведения проверки, группы по обеспечению выполнения договоренностей начали встречаться с местными и международными сотрудниками в этих восьми кантонах. |
Meanwhile a person at the reception section, pretending to mediate between officials and terrorists, joined the attackers. |
Тем временем находившийся в приемной посетитель, который делал вид, что выполняет роль посредника между сотрудниками и террористами, примкнул к нападающим. |
The texts had been negotiated by the Fund secretariat with the responsible officials in the ADB and EBRD secretariats. |
Эти тексты были согласованы секретариатом Фонда с ответственными сотрудниками секретариатов АзБР и ЕБРР. |
For instance, the Referendum Commission found very few literate Afar speakers to be its officials. |
Например, Комиссии по проведению референдума с большим трудом удалось найти несколько грамотных людей, говорящих на языке афар, которые могли бы стать ее сотрудниками. |
This preliminary document was analysed at a meeting held at ECLAC with SELA officials in May 1993. |
Это исследование, носившее предварительный характер, было рассмотрено на первом совещании, проведенном ЭКЛАК совместно с сотрудниками ЛАЭС в мае 1993 года. |
Similar work had been done with officials from the main ministries involved in the implementation of the national plan. |
Аналогичная работа была проведена и с сотрудниками главных министерств, участвующих в осуществлении национального плана развития. |
The Advisory Committee was updated on the latest developments in Côte d'Ivoire by senior officials of UNOCI and the representatives of the Secretary-General. |
Консультативный комитет получил новейшую информацию о последних событиях в Кот-д'Ивуаре, представленную руководящими сотрудниками ОООНКИ и представителями Генерального секретаря. |
To carry out its judicial tasks, the State has various organs, bodies and officials constituting the judicial branch. |
Для выполнения своей судебной функции государство располагает различными органами, службами или сотрудниками, представляющими судебную власть. |
The attackers identified themselves as officials of the Metropolitan Police. |
Нападавшие назвали себя сотрудниками городской полиции. |
At the end of her mission, the Special Rapporteur met with officials of the Federal Government to brief them on the details of her visit. |
В конце своей миссии Специальный докладчик встретилась с сотрудниками федерального правительства и проинформировала их о своем визите. |
In Belgrade, the High Commissioner met with President Milosevic and other senior officials. |
В Белграде Верховный комиссар встретилась с президентом Милошевичем и другими высокопоставленными сотрудниками. |
The Working Party conducted a programme-by-programme review of activities undertaken in 1997 and exchanged views on individual programmes with the responsible secretariat officials. |
З. Рабочая группа осуществила попрограммный обзор деятельности, проделанной в 1997 году, и провела обмен мнениями по отдельным программам с ответственными сотрудниками секретариата. |
The President briefed the Council on discussions he had held with United Nations officials and individual Council members concerning the drawdown. |
Председатель проинформировал Совет об обсуждениях, проведенных с сотрудниками Организации Объединенных Наций и отдельными членами Совета по вопросу о сокращении. |