Priority was given to the examination of cases that had prompted the Secretary-General to place eight United Nations officials on special leave with pay. |
Приоритет отдавался рассмотрению дел, побудивших Генерального секретаря отправить восемь должностных лиц Организации Объединенных Наций в специальный отпуск с сохранением содержания. |
Further clarification can be provided about the cases of these officials: |
В отношении этих должностных лиц следует дать следующие разъяснения: |
One example of an Institute project is an upcoming seminar being conducted for officials from the Horn of Africa. |
В числе осуществляемых Институтом проектов следует отметить семинар, который будет организован для должностных лиц стран Африканского Рога. |
He was not aware of the officials' schedule, but would inform them that the Committee approved of the idea. |
График работы вышеупомянутых должностных лиц ему не известен, но он проинформирует их о том, что Комитет одобрил эту идею. |
The administration of justice is challenged by interference and abuse of power by officials, both civil and, to a larger extent, military. |
Отправление правосудия наталкивается на проблему вмешательства и злоупотребления властью со стороны должностных лиц, как гражданских, так и, в большей степени, военных. |
The independent expert was urged to advocate with TFG officials the expansion of this system to the remaining prisons, to which he agreed. |
Независимому эксперту настоятельно рекомендовали убедить должностных лиц ПФПР распространить эту систему на оставшиеся тюрьмы, и он согласился с этой рекомендацией. |
Increased awareness and sensitivity of professionals and officials |
Повышение уровня информированности специалистов и должностных лиц |
UNODC has put in place a new evaluation system and has carried out training on project cycle management and evaluation for 120 officials. |
ЮНОДК внедрило новую систему оценки и организовало подготовку кадров по вопросам управления проектным циклом и его оценки для 120 должностных лиц. |
The federal authorities have argued that they do not have jurisdiction to investigate the responsibility of state level officials, as noted by AI. |
Как отметила МА, федеральные власти указали, что они не обладают юрисдикцией для расследования ответственности должностных лиц на уровне штата. |
At the request of the secretariat of the Council, the Terrorism Prevention Branch organized a two-day workshop for its officials in Riyadh in April 2007. |
По просьбе секретариата Совета Сектор по предупреждению терроризма организовал двухдневный семинар для должностных лиц Совета в Эр-Рияде в апреле 2007 года. |
Organized as a multi-stakeholder event, with the participation of high-level officials and individuals in an expert capacity, the symposium consisted of three plenary meetings. |
Организованный как мероприятие для большого числа заинтересованных сторон с участием должностных лиц высокого уровня и выступающих в личном качестве экспертов Симпозиум состоял из трех пленарных заседаний. |
Following the keynote address by the Deputy Prime Minister, a number of high-level officials from the United Nations system and other regional organizations delivered opening remarks. |
После основного доклада заместителя премьер-министра вступительные заявления сделал ряд высокопоставленных должностных лиц системы Организации Объединенных Наций и других региональных организаций. |
As head of the Government, the Chief Executive is assisted by five principal officials within the exercise of the executive power. |
Главе исполнительной власти как главе правительства в осуществлении его исполнительных полномочий оказывают помощь пять высших должностных лиц. |
In both terms of office, the Chief Executive has appointed the same number of principal officials and members of the Executive Council. |
В течение обоих сроков на своем посту Глава исполнительной власти назначал одинаковое количество высших должностных лиц и членов Исполнительного совета. |
There are also more female legislators, senior officials and managers, 58 % of total, than males. |
Женщин больше, чем мужчин среди членов законодательных органов, старших должностных лиц и управляющих - 58% общей численности этих работников. |
Two training sessions for senior officials from countries of the region |
Проведение 2 учебных мероприятий для старших должностных лиц из стран регионов |
Such cynical allegations are not an exception to the usual speculations by Armenian officials as to the origin, course and consequences of the war of aggression unleashed against Azerbaijan. |
Такие циничные утверждения отнюдь не являются исключением из обычных спекуляций армянских должностных лиц относительно причин, хода и последствий агрессивной войны, развязанной против Азербайджана. |
The lower requirements were attributable to the cancellation of planned travel to provide advice on issues related to privileges and immunities, criminal accountability of officials and experts in MINURCAT and UNAMID. |
Уменьшение потребностей было обусловлено отменой запланированной поездки для оказания консультативной помощи в вопросах, касающихся привилегий и иммунитетов, уголовной ответственности должностных лиц и экспертов в МИНУРКАТ и ЮНАМИД. |
It should undertake legislative initiatives to ensure that officials found guilty of ill-treatment are sanctioned in an appropriate manner, in keeping with the seriousness of the offence. |
Ему следует осуществить законодательные инициативы для обеспечения применения должным образом санкций в отношении должностных лиц, признанных виновными в жестоком обращении, с учетом серьезности этого преступления. |
4.1 On 17 November 2003, the State party explains that its Criminal Procedure Code applies to all relevant state bodies and officials. |
4.1 17 ноября 2003 года государство-участник пояснило, что его Уголовно-процессуальный кодекс распространяется на все соответствующие государственные органы и всех должностных лиц. |
A group of between 10 and 12 armed officials searched the house nearly every day without any explanation or any document providing a legal basis for such searches. |
Почти каждый день от 10 до 12 вооруженных должностных лиц обыскивали дом без каких-либо объяснений или предъявления какого-либо документа в качестве юридической основы таких обысков. |
The author claims that he only made general comments, which were not personally directed against these two officials. |
Автор утверждает, что он высказывался лишь в общем смысле, не имея в виду этих двух должностных лиц. |
Sometimes he relates to actions of other prisoners, and there is no indication of any involvement of officials which might constitute official instigation, acquiescence or consent. |
Иногда он говорит о действиях других заключенных и не упоминает о каком-либо участии должностных лиц, которое могло бы рассматриваться как официальное подстрекательство, молчаливое согласие или одобрение. |
Mexico noted that its criminal legislation makes no special reference to the criminal accountability of United Nations officials and experts on mission, whether Mexican nationals or foreign nationals. |
Мексика отметила, что ее уголовное законодательство не содержит конкретных ссылок на уголовную ответственность должностных лиц и экспертов в командировках Организации Объединенных Наций, будь то граждане Мексики или других государств. |
Protocol Support Services recorded a total number of 2,635 visitors, including high officials and members of the general public, academia, civil society and non-governmental organizations. |
Службы протокольного обслуживания зарегистрировали в общей сложности 2635 посетителей, в том числе высокопоставленных должностных лиц и представителей общественности, академических кругов, гражданского общества и неправительственных организаций. |