Английский - русский
Перевод слова Officials
Вариант перевода Должностных лиц

Примеры в контексте "Officials - Должностных лиц"

Примеры: Officials - Должностных лиц
Further measures included controlled deliveries in cooperation with other countries, the training of officials, and investment in modern equipment. Другие мероприятия предусматривали осуществление контролируемых поставок в сотрудничестве с другими странами, подготовку должностных лиц и вложение средств в современное оборудование.
A policy guide on "enhancing protection" was prepared for policymakers and officials of United Nations Member States. Для директивных органов и должностных лиц государств - членов Организации Объединенных Наций было разработано руководство по вопросам политики, озаглавленное «Усиление мер по защите».
Various workshops have been organized for officials from the armed forces, the police, ombudsman's offices and the judiciary. Были организованы различные семинары для должностных лиц вооруженных сил, полиции, отделений омбудсмена и судебных органов.
High-level briefing sessions on health for politicians and senior officials at the national, regional and international levels should be conducted. Необходимо проводить брифинги высокого уровня по вопросам, связанным со здравоохранением, предназначенные для политических деятелей и высокопоставленных должностных лиц на национальном, региональном и международном уровнях.
The FCA should be amended to introduce criminal sanctions against individual cartel officials involved in cartel activity. В ЗДК необходимо внести поправку, включив в него уголовные санкции в отношении должностных лиц картелей, участвующих в картельных действиях.
Gaps were also identified with respect to the scope of officials covered by the offence. Было также установлено, что в ряде стран круг публичных должностных лиц, охватываемых этим составом преступления, является неполным.
Investigative authorities in one State party could request reports from public authorities and officials under the criminal procedure law. Следственные органы в одном государстве могли в соответствии с уголовно-процессуальным законом запрашивать отчеты у публичных органов и должностных лиц.
The Legislature has a special commission on money-laundering and organized crime and commissions of inquiry in the case of officials subject to impeachment. В рамках законодательного органа существует специальная комиссия по борьбе с отмыванием денег и организованной преступностью, а также имеются следственные комиссии, занимающиеся вопросами импичмента должностных лиц.
The definition comprises elected and appointed officials. Это определение включает избираемых и назначаемых должностных лиц.
Paraguay should consider adopting regulations governing direct communication in urgent cases between cross-border investigating authorities and action by foreign officials on national territory. Парагваю следует рассмотреть вопрос о принятии законодательных актов, регулирующих вопросы установления в экстренных случаях прямой связи между трансграничными следственными органами и действий иностранных должностных лиц на национальной территории.
Based on those studies, UNODC developed tailored training programmes to inform procurement officials and the private sector of the national and international legal framework and good international practices. Основываясь на этих исследованиях, УНП ООН разработало адресные программы подготовки для повышения информированности должностных лиц, занимающихся вопросами закупок, и частного сектора о национальной и международной правовой базе и передовом международном опыте.
Measures are taken to bring perpetrators, including officials who are complicit in trafficking in persons, to justice. Принимаются меры по привлечению виновных, включая должностных лиц, причастных к торговле людьми.
Efforts to engage locally elected officials in national planning for disaster risk reduction need to be accelerated. Необходимо быстрее осуществлять усилия по вовлечению избранных на местах должностных лиц в национальное планирование действий по снижению такого риска.
The meeting was preceded by a senior officials meeting held in London in December 2012. Этой встрече предшествовала встреча старших должностных лиц, которая состоялась в Лондоне в декабре 2012 года.
A number of civil society representatives and high-level officials attended the conference to discuss the protection and promotion of human rights in Libya. Чтобы обсудить проблему защиты и поощрения прав человека в Ливии, конференцию посетили ряд представителей гражданского общества и высокопоставленных должностных лиц.
HRW and Alkarama recommended reforming the judiciary to ensure its independence from the executive by investigating assassinations and threats against judicial officials. ОНОПЧ и "Аль-карама" рекомендовали реформировать судебную систему с целью обеспечения ее независимости от исполнительной власти путем расследования убийств должностных лиц судебных органов и угроз в их адрес.
Spanish authorities either encouraged or tolerated supremacist attitudes among civil servants and other officials. Испанские власти либо поощряют, либо допускают ощущение превосходства среди государственных служащих и других должностных лиц.
These and other statements by authorities and officials were reportedly made before the Attorney-General's Office had initiated any investigations. Эти и другие заявления представителей государственных органов и должностных лиц были сделаны в отсутствие какого-либо расследования Генеральной прокуратурой.
The voluntary public disclosure programme enjoyed high levels of participation by senior officials at the level of Assistant Secretary-General and above. Программа добровольного публичного раскрытия информации отмечена высокими показателями участия высокопоставленных должностных лиц на уровне помощника Генерального секретаря и выше.
Greater authority over its budget would allow OIOS to perform its oversight functions free of influence from the organizations and officials that it oversaw. Расширение прав УСВН в отношении его бюджета позволит Управлению при выполнении своих надзорных функций освободиться от влияния организаций и должностных лиц, пользующихся его надзорными услугами.
Equality under and before the law must apply to all individuals, especially United Nations officials and experts on mission. Принципы равноправия и равенства перед законом распространяются на всех людей и в особенности на должностных лиц и экспертов в командировках Организации Объединенных Наций.
International criminal courts have tried persons who, for the purposes of this report, could be categorized as "officials". В международных уголовных судах разбирались дела лиц, которые могли бы быть отнесены к категории должностных лиц для целей настоящего доклада.
[28] Two members of the Panel have concerns about the designation of officials of the Munitions Industry Department. [27] Два члена Группы выразили сомнение в необходимости обозначения должностных лиц Департамента оружейной промышленности.
In addition, Colombia has handed down convictions against middle- and high-ranking officials. Кроме того, в Колумбии уже были вынесены обвинительные приговоры в отношении должностных лиц среднего и высшего звена.
This gap attests to the overall lack of accountability of law enforcement and prison officials. Такой разрыв свидетельствует об общем отсутствии механизма привлечения к ответственности должностных лиц правоприменительных органов и пенитенциарных учреждений.