Английский - русский
Перевод слова Officials
Вариант перевода Должностных лиц

Примеры в контексте "Officials - Должностных лиц"

Примеры: Officials - Должностных лиц
The Criminal Procedure Code also stipulates the orders and conditions for compensation for damage of a person as a result of unlawful activities of officials during criminal proceedings not of concern to this article of the Convention against Torture. Уголовно-процессуальным кодексом оговаривается также порядок и условия восстановления понесённого лицом в результате противоправных действий должностных лиц в уголовном процессе ущерба, не имеющего отношения к положениям настоящей статьи Конвенции против пыток.
Every one of these submissions from citizens was carefully examined by senior staff in the Procurator's Office and appropriate measures were taken against the officials to whom they referred. Каждое такое обращение граждан являлось объектом тщательного рассмотрения руководством прокуратуры, и принимались соответствующие меры в отношении должностных лиц.
When the checks reveal violations, the Procurator's Office take steps to halt them and consideration is given to instituting disciplinary proceedings against the guilty officials. По выявленным фактам нарушений в результате проверок принимаются меры прокурорского реагирования для устранения их и ставится вопрос о дисциплинарной ответственности должностных лиц, допустивших их.
Everyone can challenge in a court of law the decisions and actions (or inaction) of State authorities, political parties, trade unions, and other public associations and officials. Каждый может обжаловать в суде решения и действия (или бездействие) государственных органов, политических партий, профессиональных союзов, других общественных объединений и должностных лиц.
Acts by officials that constitute a breach of the law or an abuse of authority or infringe citizens' rights may be protested in the manner provided for by law. Действия должностных лиц, совершенные с нарушением закона, с превышением полномочий, ущемляющие права граждан, могут быть в установленном законом порядке обжалованы.
Article 325 of the Criminal Code provides that officials may be held criminally liable for coercion to testify by means of threats, violence, boarding of a person being questioned or other unlawful acts. Статья 325 Уголовного кодекса Кыргызстана устанавливает уголовную ответственность должностных лиц за принуждение к даче показаний путем применения угроз, насилия, издевательства над личностью допрашиваемого или иных незаконных действий.
The declarations which officials make in given areas should guarantee to the one or more other subjects of international law to which they are addressed the necessary confidence in their mutual relations. Заявления должностных лиц в этих определенных областях должны гарантировать другому субъекту или другим субъектам международного права, для которых они предназначены, необходимое доверие в их взаимных отношениях.
Minimum professional qualifications are often required of the officials of the regulatory agencies, as well as the absence of conflicts of interest that might disqualify them from the function. От должностных лиц регулирующих учреждений часто требуется наличие минимальной профессиональной квалификации, а также отсутствие коллизии интересов, поскольку это может служить препятствием для назначения на должность.
A protocol to the Convention on the Protection of the European Communities' Financial Interests, adopted in 1996, criminalized active and passive corruption of national and Community officials. В соответствии с одним из протоколов к Конвенции о защите финансовых интересов Европейских сообществ, принятым в 1996 году, преступными деяниями были объявлены активная и пассивная коррупция национальных должностных лиц и должностных лиц Сообщества.
There was absolutely no room to interpret the language of those paragraphs other than literally and he requested the Chairman to convey his remarks to the Secretariat officials concerned. Формулировка этих пунктов не допускает никакого другого, кроме буквального их толкования, и он просит Председателя довести его замечания до сведения соответствующих должностных лиц Секретариата.
The overpayments were attributable to negligence on the part of UNIKOM officials and the failure to implement the recommendations made in 1993 by the United Nations Board of Auditors. Перерасход средств вызван халатным отношением должностных лиц ИКМООНН и тем, что рекомендации, вынесенные в 1993 году Комиссией ревизоров Организации Объединенных Наций, не были выполнены.
The Committee recommends that the State party give the widest dissemination to the present concluding observations, in particular by bringing them to the attention of officials responsible for the administration of justice, non-governmental organizations and the media. Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить самое широкое распространение настоящих заключительных замечаний, в частности путем доведения их до сведения должностных лиц, отвечающих за отправление правосудия, неправительственных организаций и средств массовой информации.
Similarly, the European Union has been in contact with the members of SADC to set a date for a meeting of senior officials planned for December 1997 at Lusaka. Аналогичным образом Европейский союз поддерживает контакты с членами САДК в целях установления даты встречи старших должностных лиц, запланированной на декабрь 1997 года в Лусаке.
This particular matter, however, has given rise to biased publicity campaigns carried on in the media and through statements made by senior officials in the countries concerned. Однако вокруг данного конкретного вопроса были развернуты пристрастные пропагандистские кампании как в средствах массовой информации, так и с помощью заявлений старших должностных лиц соответствующих стран.
With regard to the measures mentioned in subparagraphs 4 (a) and 4 (b) of resolution 1127 (1997), they will be enforced upon receipt of a list of UNITA senior officials and of members of their immediate families. Что касается мер, упоминаемых в подпунктах а и Ь пункта 4 резолюции 1127 (1997), то их соблюдение будет обеспечено по получении списка старших должностных лиц УНИТА и их ближайших родственников.
In the case of other officials of the Tribunal, the competent authority will be the Registrar, acting with the approval of the President of the Tribunal. В случае других должностных лиц Трибунала компетентной инстанцией будет Секретарь, действующий с одобрения Председателя Трибунала.
The provision includes the costs of the acquisition of equipment for the judges of the Tribunal and the senior officials of the Registry, to make up for the limited secretarial services available to the Tribunal. Предусмотренные ассигнования покрывают расходы на приобретение оборудования для судей Трибунала и старших должностных лиц Секретариата, компенсируя ограниченное секретариатское обслуживание, предоставляемое Трибуналу.
An expected benefit will be the increase in awareness among officials and the general public of the territories about the potential for collaboration with the United Nations system. Ожидается, что в результате этого улучшится информированность должностных лиц и общественности несамоуправляющихся территорий о возможностях сотрудничества с системой Организации Объединенных Наций.
On that occasion, it had initiated proceedings against 60,000 culpable officials. The Office of the В этой связи прокуратура возбудила судебное преследование против 60000 должностных лиц, совершивших нарушения.
The International Civil Aviation Organization said that it supported "the development of training modules for designated officials and other staff concerned with a view to enhancing security of staff in such missions". Международная организация гражданской авиации заявила о своей поддержке "разработки учебных пособий для соответствующих категорий должностных лиц и других сотрудников в целях повышения уровня их безопасности во время командировок".
There had already been an occasion the previous year when Mr. Lecoq, who had been supposed to be speaking on behalf of French elected officials had in fact, as it turned out, spoken in his personal capacity. В прошлом году уже был случай, когда г-н Лекок, якобы выступавший от имени избранных французских должностных лиц, в действительности, как оказалось, делал это по личной инициативе.
With regard to the OIOS recommendations, it was important for qualified staff to be recruited as quickly as possible and appropriate action taken with regard to the officials mentioned in paragraphs 110-113. Что касается рекомендаций УСВН, то важно как можно скорее принять на службу квалифицированных сотрудников и вынести соответствующее решение в отношении должностных лиц, упомянутых в пунктах 110-113.
The report stated unequivocally that no wrongdoing or impropriety on the part of the United Nations officials had been found at any stage of the process of option consideration and negotiation. В докладе однозначно отмечается, что в действиях должностных лиц Организации Объединенных Наций не наблюдалось неправильных или ошибочных действий ни на одной из стадий процесса рассмотрения варианта и переговоров.
The Government has also dispatched technical assessment missions, comprising officials from banking institutions and utility companies, to the north, with a view to facilitating the restoration of economic and social services. Правительство также направило миссии по технической оценке, состоящие из должностных лиц банковских учреждений и коммунальных предприятий, на север страны в целях облегчения восстановления экономических и социальных служб.
This, in turn, has led the Attorney General of the Democratic Republic of the Congo to open investigations into each of the Government and military officials named in the report. Это, в свою очередь, вынудило Генерального прокурора Демократической Республики Конго провести открытое расследование действий каждого из правительств и военных должностных лиц, названных в докладе.