provision of gender balance of the ministerial functions and the officials that are appointed by the government; |
обеспечение гендерного равновесия среди министерских назначений и должностных лиц, назначаемых правительством; |
She wondered whether the Government planned to provide training to officials in the executive and legislative branches so as to change the traditional stereotypical perception of women. |
Она интересуется планами правительства обеспечить профессиональную подготовку должностных лиц исполнительной и законодательной ветвей власти в целях изменения традиционного стереотипного представления о женщинах. |
Two of the officials had been found innocent, and one had been found guilty and dismissed. |
Двое из этих должностных лиц были признаны невиновными, а один - виновным и уволен. |
In April 2003, the Minister for Justice and Customs established a review committee comprising officials from relevant government agencies to examine the problem of trafficking in Australia. |
В апреле 2003 года министр юстиции и таможни создал комитет по обзорной деятельности в составе должностных лиц из соответствующих правительственных ведомств для изучения проблемы торговли людьми в Австралии. |
Protection by international organizations exercised in respect of their officials |
Защита должностных лиц, предоставляемая международными организациями |
In April, Pacific Islands Forum leaders agreed to encourage closer contacts with Non-Self-Governing Territories, by progressively granting them observer status at leaders' meetings and associated meetings of officials. |
В апреле лидеры Форума Тихоокеанских островов приняли решение «поощрять более тесные контакты с несамоуправляющимися территориями путем постепенного предоставления им статуса наблюдателей на совещаниях лидеров и на связанных с ними заседаниях» должностных лиц. |
This negative and harmful approach by the Greek Cypriot leadership caused widespread reaction from the international community, including Your Excellency and high-level European Union officials. |
Такой негативный и пагубный подход кипрско-греческого руководства вызвал широкую реакцию со стороны международного сообщества, в том числе со стороны Вашего Превосходительства и высокопоставленных должностных лиц Европейского союза. |
Close protection to the Head of Operation and other designated senior mission officials and visitors |
Личная охрана главы операции и других назначенных сотрудников миссии старшего звена и посещающих миссию должностных лиц |
According to these officials, United Nations air operations are similar to military air operations, therefore compliance with the ICAO Standards and Recommended Practices should not be required. |
По мнению этих должностных лиц, авиаперевозки Организации Объединенных Наций аналогичны военным авиаперевозкам, поэтому не следует требовать соблюдения стандартов и рекомендуемой практики ИКАО. |
The Committee expresses its appreciation for the discussion in some depth with a high-level delegation, comprising senior officials from various ministries and government institutions and relevant areas of expertise. |
З) Комитет выражает свою признательность за довольно подробную дискуссию с делегацией высокого уровня, включавшую старших должностных лиц из различных министерств, государственных учреждений и экспертов в соответствующих областях. |
The Standing Committee is assisted by the Programming Committee comprising senior officials of member States and has held 24 sessions to date. |
Помощь Постоянному комитету оказывает Комитет по разработке программ в составе старших должностных лиц государств-членов; на сегодняшний день он провел 24 сессии. |
The participation of Cuban officials and scientists in international meetings and events held in the United States has repeatedly been obstructed through the denial of entry visas. |
Неоднократно создавались препятствия для участия кубинских должностных лиц и ученых в международных совещаниях и мероприятиях, организуемых в Соединенных Штатах, поскольку им отказывали во въездных визах. |
As regards technical assistance and capacity-building, AALCO plans to reinvigorate its training programme for officials of its member States under its Centre for Research and Training. |
Что касается технической помощи и строительства потенциала, то ААКПО планирует возобновить свои программы по подготовке должностных лиц своих государств-членов в своем Центре научных исследований и подготовки. |
333 substantive notes for the Secretary-General and for other senior officials' Security Council presentations |
Подготовка ЗЗЗ записок по вопросам существа для Генерального секретаря и других старших должностных лиц Совета Безопасности |
That collaboration has resulted in the destruction of firearms and ammunition in my country and the holding of training courses to prepare officials to combat that scourge. |
Благодаря этому сотрудничеству в моей стране ликвидировано стрелковое оружие и боеприпасы и проведены учебные курсы для подготовки должностных лиц по вопросам борьбы с этим бедствием. |
Additionally, more than 50 officials benefited from the 14 advisory services provided under this subprogramme. |
Кроме этого, в рамках данной подпрограммы было проведено 14 консультаций для более чем 50 должностных лиц. |
The Rio Group welcomed the preparation of the handbook on United Nations multidimensional peacekeeping operations, which should play an important role in training officials for future operations. |
Группа «Рио» приветствует подготовку справочника по многоаспектным операциям Организации Объединенных Наций, который должен сыграть важную роль в подготовке должностных лиц для будущих операций. |
In our view, it must finish the trials that have already begun, particularly those of the highest-level officials. |
По нашему мнению, он должен завершить уже начатые судебные процессы, особенно те, которые касаются высокопоставленных должностных лиц. |
Over the past year, we have adopted several important reforms to conserve the Tribunal's resources for the prosecution of senior officials. |
За прошедший год мы утвердили ряд важных реформ, направленных на сохранение ресурсов Трибунала для целей привлечения к ответственности высших должностных лиц. |
Of the utmost importance is the participation of women at the highest level of judicial administration, as judges, prosecutors and other court officials. |
Первостепенное значение имеет участие женщин на директивных уровнях в деле отправления правосудия в качестве судей, прокуроров и других должностных лиц судебных органов. |
We also urge the Special Representative of the Secretary-General to convene officials from Belgrade and Priština as soon as possible in order to begin a dialogue on practical matters. |
Мы также призываем Специального представителя Генерального секретаря безотлагательно созвать должностных лиц из Белграда и Приштины в интересах начала диалога по практическим вопросам. |
Up to the present, a total of 308 officials from more than 100 countries have participated in the programs. |
К настоящему времени в этих программах приняли участие в общей сложности 308 должностных лиц из свыше 100 стран. |
When receiving requests from officials of some embassies in Bangkok to detain or expel suspected persons, our immigration authorities have tried to be as cooperative as possible. |
Получив от должностных лиц некоторых посольств в Бангкоке просьбы задержать или выслать подозреваемых лиц, наши иммиграционные органы пытались сотрудничать в максимальной степени. |
In 1994, the Secretary-General introduced the practice of convening regular meetings between senior officials of the United Nations and leaders of regional organizations. |
В 1994 году Генеральный секретарь ввел практику регулярного проведения заседаний с участием старших должностных лиц Организации Объединенных Наций и руководителей региональных организаций. |
The same can be said of a State that makes use of statements that officials of another country have obtained through resort to such acts. |
То же самое можно сказать и о государстве, которое использует заявления должностных лиц другой страны, полученные в результате применения таких актов. |