Английский - русский
Перевод слова Officials
Вариант перевода Должностных лиц

Примеры в контексте "Officials - Должностных лиц"

Примеры: Officials - Должностных лиц
Given that major corruption cases often involve officials at the highest levels, in some cases sovereign immunities might be raised as a defence. С учетом того, что крупные дела о коррупции зачастую затрагивают должностных лиц на самом высоком уровне, имеют место случаи, когда в качестве меры защиты делается ссылка на суверенные иммунитеты.
However, no further clarifying information has been received by OIOS on whether the training took place and how many senior officials participated in it. Вместе с тем УСВН не получило дополнительной разъясняющей информации относительно того, была ли действительно проведена такая учеба и сколько должностных лиц старшего уровня приняло в ней участие.
However, we would like to express our disappointment that the resolution does not include provisions on issues related to cases of waiving immunity for United Nations officials other than Secretariat staff. Вместе с тем мы хотели бы выразить и разочарование в связи с тем, что в резолюцию не были включены положения по вопросам, касающимся случаев снятия иммунитета с должностных лиц Организации, не являющихся сотрудниками Секретариата.
In accordance with articles 256,257 and 266 of the code of penal procedure, officials accused of torture may now be dismissed. В соответствии со статьями 256,257 и 266 УПК в Узбекистане практикуется отстранение от занимаемой должности должностных лиц, обвиненных в злоупотреблении или применении пыток.
A third course for trade officials and academics from the Asia-Pacific region was scheduled to take place in Hanoi, Viet Nam, in November-December 2004. Третье мероприятие - для должностных лиц, занимающихся вопросами торговли, и научных работников из стран Азиатско-Тихоокеанского региона намечено провести в Ханое, Вьетнам, в ноябре-декабре 2004 года.
President Taylor in his 2001/2002 budget speech, in November 2001, admitted that with the imposition of United Nations sanctions on Liberia, came travel restrictions on certain officials of this government. Президент Тейлор в своей речи по поводу принятия в ноябре 2001 года бюджета на 2001/02 год признал, что «с введением санкций Организации Объединенных Наций в отношении Либерии вступили в силу ограничения на поездки некоторых должностных лиц этого правительства.
Referring to the need to train Gabon's officials on competition issues, she hoped that the UNCTAD secretariat would continue to assist her country in this respect. Подчеркивая необходимость подготовки должностных лиц по вопросам конкуренции в Габоне, она выразила надежду на то, что секретариат ЮНКТАД будет и впредь оказывать содействие ее стране в данном отношении.
As reported in previous reports, sightings of Liberian officials at Abidjan airport have continued and the local authorities appear to be relaxed about enforcing the ban. Как сообщалось в предыдущих докладах, либерийских должностных лиц продолжают видеть в аэропорту Абиджана, и, судя по всему, местные власти не очень утруждают себя контролем за соблюдением запрета.
SADC officials meet regularly and to some extent pool resources, as was shown in the region's response to flooding in 2000. Регулярно проводятся заседания должностных лиц САДК, в определенной степени объединяются ресурсы, примером чему могут служить принимавшиеся в регионе меры реагирования в связи с наводнением в 2000 году.
In Geneva, technical workshops for Geneva-based delegations and officials visiting from capitals are scheduled to coincide with meetings of the WGTI. Запланировано, что в Женеве технические семинары для делегаций, постоянно работающих в Женеве, и должностных лиц, приезжающих из столиц, будут проводиться одновременно с совещаниями РГТИ.
However, a number of national seminars for member countries that requested technical assistance were organized together with the WTO secretariat for a large number of capital-based officials. Однако ряд национальных семинаров для стран-членов, которые просили о предоставлении технической помощи, был организован совместно с секретариатом ВТО для большого числа должностных лиц, работающих на постоянной основе в столицах.
This activity, which integrated two courses on formulation and implementation of competition law and policy - was organized to train high-level officials from the above-mentioned countries. Это мероприятие, предусматривавшее занятия по двум темам, связанным с выработкой и применением законодательства и политики в области конкуренции, было организовано с целью подготовки должностных лиц старшего звена из вышеуказанных стран.
The activities include advisory missions, substantive assistance in WTO-related seminars in acceding countries and training of officials involved in the accession process. Мероприятия включают организацию консультативных миссий, оказание основной помощи в проведении семинаров по вопросам, связанным с ВТО, в странах, находящихся в процессе присоединения, и проведение учебных занятий для должностных лиц, участвующих в этом процессе.
The Global Programme has provided specialized substantive briefings or trainings for more than 1,000 national officials, in particular judges, prosecutors and investigators in charge of anti-corruption work. В рамках Глобальной программы обеспечивалось проведение специализированных брифингов или подготовка кадров по существу вопросов с участием свыше 1000 национальных должностных лиц, в частности судей, сотрудников органов прокуратуры и следственных органов, занимающихся вопросами борьбы с коррупцией.
The aim of the Ordinance is to cover the officials normally involved in the custody or treatment of individuals under any form of arrest, detention or imprisonment. Цель Указа заключается в том, чтобы охватить всех должностных лиц, которые имеют отношение к содержанию под стражей или обращению с лицами при любой форме ареста, задержания или тюремного заключения.
Furthermore, article 423 of the Criminal Code stated that prison sentences and fines would be imposed on officials executing orders at variance with the provisions of the Constitution. Кроме того, в статье 423 Уголовного кодекса указано, что в отношении должностных лиц, исполняющих приказы, которые противоречат положениям Конституции, применяются такие меры наказания как тюремное заключение и штрафы.
Disciplinary sanctions could be imposed on officials who kept individuals in custody beyond legal time limits, and on those who committed acts of torture. В отношении должностных лиц, обвиняемых в содержании задержанных под арестом свыше установленного законом срока, а также в совершении актов пыток, могут применяться меры дисциплинарного характера.
The State party emphasizes this improper conduct is not just overstaying per se, but adopting positive acts to deceive both New Zealand and Australian immigration officials. Государство-участник подчеркивает, что такое ненадлежащее поведение состоит не просто в превышении сроков разрешенного пребывания как таковом, а в использовании позитивных действий с целью обмана иммиграционных должностных лиц как в Новой Зеландии, так в Австралии.
For example, red laissez-passer had been issued to ineligible staff members and retained by certain officials even after their separation. Например, красные пропуска выдавались сотрудникам, не имеющим права на их получение, и оставались в распоряжении некоторых должностных лиц даже после прекращения ими службы в Организации.
increase awareness and strengthen capacity of energy sector officials to maximize the benefits from climate change initiatives повышение уровня информированности общественности и укрепление потенциала должностных лиц, занятых в энергетическом секторе, в плане максимального извлечения преимуществ из инициатив в области изменения климата
While similar provisions exist in documents of organizations of sovereign States, the Philippine position seeks to expand its scope to include officials, other than the heads of businesses under article 7. Подобные положения фигурируют в документах организаций суверенных государств, однако позиция Филиппин состоит в том, чтобы приложить усилия для расширения охвата этих положений, с тем чтобы они включали и должностных лиц, иных, чем главы коммерческих предприятий, как это предусмотрено в статье 7.
In June 2012 advocacy groups accused Health Ministry officials of embezzling money that should be used to treat AIDS patients by buying AIDS drugs at hugely inflated prices and then receiving kickbacks. В июне 2012 года правозащитные группы обвинили должностных лиц Министерства здравоохранения Украины в хищении денег, которые должны быть использованы для лечения больных СПИДом: лекарства против СПИДа закупались по чрезвычайно завышенным ценам, за что впоследствии получались откаты.
The orders of the chief adopted within his/her competence are mandatory for execution on respective territory by all authorities, companies, institutions and organizations, officials and citizens. Распоряжение председателя ОГА, принятые в пределах его компетенции, обязательны для исполнения на соответствующей территории для всех органов государственной власти, предприятий, учреждений и организаций, должностных лиц и граждан.
The proposed ethics office would have jurisdiction over all senior Secretariat staff, particularly since high-level officials were more susceptible to ethical risks. Компетенция предлагаемого бюро по вопросам этики будет распространяться на всех старших должностных лиц Секретариата, в частности в связи с тем, что сотрудники старшего уровня в большей степени подвержены этическим рискам.
NGOs and local government units have initiated orientations in their respective localities among women's groups and barangay (village) officials, including orientation on issuing barangay protection orders. НПО и местные органы власти организовали ознакомительные мероприятия в соответствующих подведомственных им населенных пунктах среди женских групп и должностных лиц на уровне барангаев (деревень), включая установочные занятия по выдаче охранных приказов этими должностными лицами.