She proposes to gauge the extent of decentralization efforts by means of a questionnaire addressed to officials of decentralized local authorities, elected or otherwise (Annex 2). |
Эксперт предлагает определить масштабы применения практики децентрализации с помощью вопросника, предназначенного для выборных или назначенных должностных лиц и децентрализованных местных органов власти (приложение 2). |
The Working Group wishes further in particular to thank the senior officials who made every effort to facilitate its visit. |
Кроме того, Рабочая группа хотела бы также особо поблагодарить высокопоставленных должностных лиц, которые старались облегчить проведение этой поездки. |
The election for President and the Vice-Presidents is held on the first Sunday in February of the year in which these officials are to be elected. |
Выборы президента и вице-президентов проводятся в первый воскресный день февраля месяца того года, в который происходит смена этих должностных лиц. |
In States where law enforcement, administration of justice and financial systems are weak, criminal groups committing serious crimes and corrupting officials are more prevalent. |
Преступные группировки, совершающие тяжкие преступления и коррумпирующие должностных лиц, в большей степени распространены в тех государствах, где слабы правоохранительные, судебные и финансовые системы. |
On 10 April, prior to the resumption of major hostilities, the First Vice-President launched a series of workshops with provincial officials on practical ways to improve security. |
10 апреля перед возобновлением крупномасштабных военных действий первый вице-президент организовал ряд семинаров для должностных лиц органов власти провинций по практическим методам улучшения состояния безопасности. |
The Naturalization Board had also interviewed officials throughout the country in order to determine the factors which encouraged or obstructed naturalization. |
Совет по натурализации также провел опрос должностных лиц по всей стране с целью определения факторов, способствующих или препятствующих натурализации. |
Furthermore, the establishment of a targeted training and "lessons learned" mechanism for managers and officials involved in personnel and administrative functions will help to prevent a repetition of managerial errors. |
Кроме того, создание механизма целенаправленной профессиональной подготовки и освоения накопленного опыта для руководителей и должностных лиц, занимающихся выполнением кадровых и административных функций, поможет избежать повторения управленческих ошибок. |
The revised memorandum of understanding was under review by the United Nations Controller, the Office of Legal Affairs and other senior officials. |
Пересмотренный меморандум о взаимопонимании находился на рассмотрении Контролера Организации Объединенных Наций, Управления по правовым вопросам и других старших должностных лиц. |
They were increasingly active in placing Op-Ed articles by senior officials in leading newspapers and in responding to media queries on a wide range of issues. |
Они стали более активно размещать обзорные статьи должностных лиц старшего уровня в ведущих газетах и реагировать на запросы средств массовой информации по широкому кругу вопросов. |
Press conferences/encounters by/with the Secretary-General and senior officials |
Пресс-конференции/встречи Генерального секретаря и старших должностных лиц |
Four Close Protection Officers will be required for coordinating and conducting all personal protection operations for the senior officials and high-level visits. |
Для координации и осуществления личной охраны старших должностных лиц и высокопоставленных гостей потребуются четыре личных охранника. |
The Committee commends the Government of Belarus for having sent a delegation headed by the Deputy Minister of Justice and including officials from the national machinery for the advancement of women. |
Комитет признателен правительству Беларуси за направление делегации во главе с заместителем министра юстиции и в составе должностных лиц национального механизма по улучшению положения женщин. |
The work, category and number of officials of the relevant bodies authorized to carry out joint controls shall be defined by bilateral agreements between the adjoining countries. |
Порядок работы, состав и численность должностных лиц соответствующих органов, допущенных к проведению совместного контроля, определяются двусторонними соглашениями сопредельных стран. |
Every reply to date has pledged to support the General Assembly undertaking, with several institutions having already designated senior officials to coordinate their contributions to the process. |
В каждом полученном ответе говорится о поддержке инициативы Генеральной Ассамблеи, и несколько учреждений уже назначили старших должностных лиц для координации своего участия в этом процессе. |
Developed countries should provide technical assistance to LDCs to train their officials and exporters in the proper use of generalized system of preferences schemes. |
Развитым странам следует оказывать техническую помощь НРС в подготовке их должностных лиц и экспортеров по вопросам надлежащего использования механизмов Всеобщей системы преференций. |
States also discussed the use of bribery to support forms of procurement fraud, such as the bribery of officials entrusted with detecting and preventing fraudulent transactions. |
Государства также рассматривали вопрос об использовании взяточничества для поддержки определенных форм мошенничества в отношении закупок, таких как подкуп должностных лиц, которым поручено выявлять и предупреждать мошеннические сделки. |
The European Union strongly supported the general objective of making mobility, as one of the obligations of all officials recruited at the international level, an essential aspect of career development. |
Европейский союз решительно поддерживает общую цель обеспечения мобильности как одно из обязательств всех должностных лиц, набранных на международной основе, являющуюся важным аспектом развития карьеры. |
The Chairman: As members are aware, the Commission has not finished its consideration of the election of the officials for the 2006 substantive session. |
Председатель: Как известно членам Комиссии, Комиссия не завершила рассмотрения вопроса о выборах должностных лиц на период основной сессии 2006 года. |
All employees are entitled to this benefit, with the exception of persons employed by public law bodies and officials or teachers in State-aided schools. |
Правом на получение такого пособия обладают все работники, за исключением работников судебных органов, преподавателей и должностных лиц государственных школ. |
Procedures should be introduced for hearing complaints of discrimination in matters concerning officials of the criminal justice system and special units established to hear such cases. |
Следует установить процедуры заслушания жалоб на дискриминацию в вопросах, касающихся должностных лиц системы уголовного правосудия, и создать специальные подразделения для заслушания таких дел. |
Among them, more than 250 officials from WTO acceding countries have been trained by UNCTAD on specific issues in the WTO accession negotiations. |
Из них более 250 должностных лиц из стран, присоединяющихся к ВТО, прошли подготовку в ЮНКТАД по конкретным вопросам переговоров о присоединении к ВТО. |
Moreover, frequent visits of high-level Russian officials aimed at fostering economic relations with the separatists have become a normal pattern of life. |
Более того, частые визиты высокопоставленных российских должностных лиц в целях содействия развитию экономических отношений с сепаратистами стали нормой. |
Attacks on international and national staff of the assistance community and officials of the central Government have been concentrated in the south and the south-east. |
Нападения на международных и национальных сотрудников организаций по оказанию помощи и должностных лиц центрального правительства происходят главным образом на юге и юго-востоке. |
Secondly, I have already taken steps this month to resolve the status of officials removed from public positions by the High Representative. |
Во-вторых, в этом месяце я уже принял меры к решению вопроса о статусе должностных лиц, которые были сняты Высоким представителем с государственных постов. |
A total of 52 arrest warrants have been issued against officials of the Ministry of the Interior, but they have yet to be served. |
По этому факту было выдано 52 ордера на арест должностных лиц министерства внутренних дел, однако эти аресты еще не были произведены. |