Английский - русский
Перевод слова Officials
Вариант перевода Должностных лиц

Примеры в контексте "Officials - Должностных лиц"

Примеры: Officials - Должностных лиц
Allegedly, there are two different versions of the official gazette and only one is made public while the other is restricted to a very limited number of top officials. Как утверждается, существуют две различные версии официального вестника; публикуется только одна из них, а вторая распространяется среди весьма ограниченного числа высших должностных лиц.
Lastly, title VIII describes the system of offences and criminal responsibility applicable, including the criminal responsibility of officials with regard to migration and the status of aliens. Наконец, в разделе VIII говорится о правонарушениях и применяемой уголовной ответственности, включая уголовную ответственность должностных лиц, занимающихся вопросами миграции и пребывания в стране иностранцев.
During the High Commissioner's visit to Indonesia from 22 to 23 November 2000, she met with representatives of the Government, including officials of the Ministry of Foreign Affairs and the Minister of Justice and Human Rights. В ходе своего визита в Индонезию 2223 ноября 2000 года Верховный комиссар встречалась с представителями правительства, включая должностных лиц министерства иностранных дел, и с министром юстиции и прав человека.
These meetings were an effective means of acquainting Ministers and senior officials with the status of preparations for LDC-III and provided a unique opportunity for African countries to exchange views and share ideas on the expected outcomes of the Conference. Эти совещания обеспечивают великолепную возможность познакомить министров и старших должностных лиц правительств с состоянием процесса подготовки к НРС-III и дают африканским странам уникальный шанс обменяться мнениями и идеями по поводу ожидаемых от Конференции результатов.
It is my hope that this will not happen and that the officials of the Transitional National Government may be persuaded to be more realistic than they have been lately. Я надеюсь, что этого не произойдет и что должностных лиц Переходного национального правительства удастся убедить в необходимости действовать более реалистично, чем они поступали в последнее время.
According to some officials, the Democratic Republic of the Congo has asked the United States of America to consider addressing the problem of radioactivity in the area, given their historical presence in mining that particular area for uranium. По словам некоторых должностных лиц, Демократическая Республика Конго обратилась к Соединенным Штатам Америки с просьбой рассмотреть возможность решения проблемы радиоактивности в этом районе ввиду того, что именно здесь исторически ведется добыча урана.
It may be noted that, several times, the Special Representative of the Secretary-General and other officials of Mission have been required on short notice to visit another country and return the same day. Следует отметить, что в ряде случаев Специального представителя Генерального секретаря и других должностных лиц Миссии срочно уведомляли о необходимости посещения другой страны и возвращения в тот же день.
Judging by consultations held by my Special Coordinator for Lebanon and his Office, the LIBAT II report was widely distributed among Lebanese and international officials and was well received by all key stakeholders. Судя по консультациям, проведенным моим Специальным координатором по Ливану и его Канцелярией, доклад ЛИБАТ-II был широко распространен среди ливанских и международных должностных лиц и хорошо воспринят всеми основными сторонами.
There were no senior officials in the Falkland Islands' system of government appointed by the United Kingdom Government to determine or dictate policy or to run the islands' affairs. В системе управления Фолклендских островов нет высокопоставленных назначенных правительством Соединенного Королевства должностных лиц, которые определяют или диктуют политику или управляют делами Островов.
Such a decision will effectively remove the need for presidents of the General Assembly to bring senior officials from their capitals to assist them in the discharge of their important responsibilities. Подобное решение на деле снимет необходимость того, чтобы председатели Генеральной Ассамблеи привлекали старших должностных лиц из своих столиц для оказания им помощи при выполнении их важных функций.
We therefore respectfully encourage the Afghan Government to redouble its efforts in fighting corruption and involvement in illicit activities within its ranks and to appoint officials on the basis of their competence, integrity and ability to reach out to all communities. Поэтому мы настоятельно призываем правительство Афганистана удвоить усилия в борьбе с коррупцией и участием в незаконной деятельности должностных лиц и назначать их с учетом их компетенции, порядочности - способности работать со всеми общинами.
The representative stressed the importance that the member States of the European Union placed on corruption prevention and expressed his support for the open-ended dialogue on the issue of bribery of officials of public international organizations. Представитель Португалии подчеркнул важное значение, которое государства-члены Европейского союза придают мерам по предупреждению коррупции, и выразил поддержку открытого диалога по вопросу о подкупе должностных лиц публичных международных организаций.
Bribery of officials of public international organizations: round-table discussion with representatives of the United Nations System Chief Executives Board for Coordination and interested Member States Подкуп должностных лиц публичных международных организаций: обсуждение за круглым столом с представителями Координационного совета руководителей системы Организации Объединенных Наций и заинтересованными государствами-членами
The observations made above with respect to the determination of the status of head of State are nevertheless also valid for these two other categories of officials. Сделанные выше замечания в отношении определения статуса главы государства, несмотря ни на что, действительны также и для этих двух других категорий должностных лиц.
As the movement of the index is measured over the period from November to November, the compensation for these three senior officials is revised each January on an annual basis. Поскольку величина изменения индекса определяется за период с ноября по ноябрь, вознаграждение этих трех старших должностных лиц пересматривается ежегодно в январе.
The situation with respect to officials of the United Nations, for example, has been described as follows: "The privileges and immunities of diplomats are well founded in customary law and have since been codified and developed in international conventions. Ситуация в отношении должностных лиц Организации Объединенных Наций, например, была охарактеризована следующим образом: "Привилегии и иммунитеты дипломатов прочно утвердились в обычном праве и были кодифицированы и развиты в международных конвенциях.
Under article 10, the Ombudsman can consider, and is entitled to conduct his own investigations into, complaints about unlawful action or inaction by organizations or officials which violates citizens' rights, liberties or legitimate interests. Согласно статье 10 этого закона Омбудсмен рассматривает жалобы на действия или бездействие организаций или должностных лиц, нарушающих права, свободы и законные интересы граждан, и имеет право проводить собственные расследования.
Article 10 authorizes the Ombudsman to consider complaints about action or inaction on the part of organizations or officials which infringes citizens' rights, liberties and legitimate interests, and gives him the right to conduct his own investigations. Согласно статье 10 этого закона, Омбудсмен рассматривает жалобы на действия или бездействие организаций или должностных лиц, нарушающих права, свободы и законные интересы граждан, и имеет право проводить собственные расследования.
These types of leaders should be found in all parts of the public sector, including elected officials, top bureaucrats, heads of public sector enterprises and holders of top positions in local governments. Такого рода руководители должны быть на всех уровнях государственного сектора, включая выборных должностных лиц, чиновников высшего звена, руководителей государственных предприятий и органов местного самоуправления.
All the circumstances were investigated, resulting in the adoption of measures by the Procurator; for example, administrative penalties were imposed on a number of officials and recommendations were made to the appropriate authorities about eliminating the breaches of the law that had been identified. По всем фактам проведены проверки, по результатам которых приняты меры прокурорского реагирования, в том числе ряд должностных лиц привлечен к административной ответственности, в соответствующие органы внесены представления об устранения выявленных нарушений закона.
Despite advances since the 6MSP, States Parties need to deepen understanding of commitments made in the NAP and the work of the Standing Committee among relevant officials and experts working on disability issues at the national level. Несмотря на сдвиги с СГУ-6, государствам-участникам нужно углублять понимание обязательств в рамках НПД и работу Постоянного комитета среди соответствующих должностных лиц и экспертов, занимающихся проблемами инвалидности на национальном уровне.
And we are told that it would be difficult to envisage a scenario whereby such a complex assassination plot could have been carried out without the knowledge of senior Syrian officials. И нам говорят, что трудно представить, что такой сложный заговор мог бы быть осуществлен без ведома высокопоставленных сирийских должностных лиц.
The Committee recommends the continuation and strengthening of training programmes for police and all officials in charge of implementing the law on issues related to the implementation of the Convention. Комитет рекомендует продолжить и укреплять проведение программ подготовки для сотрудников полиции и других должностных лиц, которым поручено осуществление законодательства, по вопросам, связанным с осуществлением Конвенции.
In addition to the above activities, there is a growing participation of OAS officials in forums organized by ECLAC and vice versa, and general exchange of information. Помимо вышеперечисленных мероприятий можно отметить все более широкое взаимное участие должностных лиц ОАГ и ЭКЛАК в работе форумов, проводимых друг другом, и общий обмен информацией.
Through the TRAINMAR network, the UNCTAD secretariat, with World Bank funding, has provided advice and study tours to officials of the port of Durres in Albania. В рамках сети ТРЕЙНМАР секретариат ЮНКТАД на средства Всемирного банка оказывал консультативные услуги и проводил исследовательские поездки для должностных лиц в порт Дуррес в Албании.