The commissions were composed of representatives of the national government, the courts, teachers, labour and management, associations and local elected officials. |
В состав комиссий входят представители национального правительства, судов, учителей, рабочих и администраций, ассоциаций и местных выборных должностных лиц. |
At some delegations' request, the Secretariat had provided additional statistics on alleged misconduct by United Nations officials and experts on mission. |
По просьбе некоторых делегаций Секретариат предоставил дополнительные статистические данные о предполагаемых неправомерных действиях должностных лиц и экспертов в командировках Организации Объединенных Наций. |
The Special Representative welcomes the spirit of cooperation on the part of prison officials and the prison administration and notes their willingness to improve conditions of detention. |
Специальный представитель приветствует дух сотрудничества, проявленный со стороны тюремных должностных лиц и тюремной администрации, и отмечает их стремление улучшить условия содержания под стражей. |
Six Estonian officials familiarized themselves with Finnish competition law and policy and the working methods of the FCA for a period of 10 days. |
Шесть должностных лиц из Эстонии в течение 10-дневной командировки познакомились с законодательством и политикой в области конкуренции Финляндии и методами работы УКФ. |
He wished to know what was being done to rectify that situation, and to improve the handling of cases involving such officials. |
Он хотел бы знать, какие принимаются меря для исправления этой ситуации и для совершенствования процесса рассмотрения дел с участием таких должностных лиц. |
Those requests were also reiterated in statements by the Prosecutor and Court officials, including by the President of the ICC to the General Assembly. |
Эти запросы были повторно сделаны в заявлениях Прокурора и других должностных лиц Суда, в том числе в выступлении Председателя МУС перед Генеральной Ассамблеей. |
Some of the officials referred to above also addressed the issues concerning the application of the proposed Regulations to experts on mission serving in the respective five bodies. |
Некоторые из должностных лиц, о которых говорилось выше, также высказались по вопросам, касающимся распространения предлагаемых Положений на экспертов в командировках, работающих в соответствующих пяти органах. |
ministries or other governmental officials dealing with the chemical industry. |
сотрудников министерств и других должностных лиц, занимающихся вопросами химической промышленности. |
The importation of arms should be subject to adequate legislation and should be managed through a mechanism that can define clearly the responsibilities of all agencies and officials involved. |
Импорт оружия должен осуществляться согласно соответствующему законодательству и регулироваться с помощью механизма, способного точно устанавливать ответственность всех задействованных учреждений и должностных лиц. |
IDEA has also developed a professional development curriculum for electoral officials together with the International Foundation for Election Systems, the Australian Election Commission, the Department of Political Affairs and UNDP. |
Кроме того, ИДЕА в сотрудничестве с Международным фондом для избирательных систем, Австралийской избирательной комиссией, Департаментом по политическим вопросам и ПРООН разрабатывает программы профессиональной подготовки для должностных лиц, занимающихся проведением выборов. |
UNMIBH is developing methods to compel authorities in the Federation and the Republika Srpska to comply with the requirement to dismiss decertified officials promptly. |
МООНБГ разрабатывает методы, позволяющие заставить власти Федерации и Республики Сербской выполнить требование о безотлагательном увольнении должностных лиц, отстраненных от должности. |
A meeting of senior officials of Indonesia and Portugal met on 15 and 16 July in New York under the chairmanship of my Personal Representative. |
Под председательством моего Личного представителя в Нью-Йорке 15 и 16 июля состоялась встреча старших должностных лиц Индонезии и Португалии. |
The Advisory Committee notes that the issue of criminal accountability of officials and experts on mission is currently before the General Assembly. |
Консультативный комитет отмечает, что в настоящее время Генеральная Ассамблея рассматривает вопрос об уголовной ответственности должностных лиц и экспертов в командировках. |
It also recommends that Member States consider designating high-level officials responsible for public administration to take part in the discussion of the report. |
Она рекомендует также государствам-членам рассмотреть возможность участия высокопоставленных должностных лиц, отвечающих за вопросы государственного управления, в обсуждении доклада. |
The concept of public service applies to multiple levels of government (supranational, national, local) and encompasses elected and non-elected officials as well as governmental and non-governmental organizations. |
Концепция государственной службы применима к различным уровням управления (наднациональный, национальный, местный) и охватывает как избираемых, так и неизбираемых должностных лиц, а также правительственные и неправительственные организации. |
(a) The compatibility of the proposed regulations with the statutes governing the officials referred to above; |
а) совместимости предлагаемых положений со статутными документами, касающимися указанных выше должностных лиц; |
Rather, the author was taken to the commandant's office, with up to ten officials present. |
Наоборот, автора приводили в кабинет начальника, где присутствовало еще с десяток должностных лиц. |
Azerbaijani citizens have the right to criticize the activity or work of: State organs and their officials; political parties; trade unions and other voluntary organizations, and individuals. |
Граждане Азербайджанской Республики имеют право критиковать деятельность или работу государственных органов и их должностных лиц, политических партий, профессиональных союзов, других общественных объединений, а также отдельных граждан. |
That principle was applied, in practice, since no more than 96 cases of violations of civil rights by officials had been recorded in 1999. |
Этот принцип реализуется и на практике, ибо в 1990 году было выявлено лишь 96 нарушений гражданских прав со стороны должностных лиц. |
Moreover, he/she will support visits of senior United Nations officials and perform other tasks as directed by the Senior Political Affairs Officer and Head of Office. |
Он будет также обслуживать визиты старших должностных лиц Организации Объединенных Наций и выполнять другие задачи по указанию старшего сотрудника по политическим вопросам и руководителя Бюро. |
The meeting of presiding officers of parliaments that preceded the Millennium Summit also reminded us very appropriately of the concerns of the elected officials of our nations relating to these changes. |
Совещание председателей национальных парламентов, которое предшествовало Саммиту тысячелетия также очень своевременно напомнило нам об обеспокоенности избранных должностных лиц наших государств проблемами, связанными с этими переменами. |
Observance of the law in the activities of officials and bodies responsible for enforcing the penal legislation. |
соблюдение законности в деятельности должностных лиц и органов, применяющих уголовно-исполнительное законодательство. |
officials of the territorial self-government in the exercise of their duties within the scope of government administration. |
должностных лиц территориальных органов самоуправления при исполнении ими обязанностей в рамках государственного управления. |
How rigorous were the punishments meted out to officials convicted of torture? |
Насколько серьезное наказание предусмотрено для должностных лиц, признанных виновными в применении пыток? |
These could include sanctions of a criminal nature that would apply to unlawful acts of officials conducting the selection process and of participating bidders. |
В их число могут входить санкции уголовного характера, установленные применительно к противоправным действиям должностных лиц, проводящих процесс отбора, а также участников процедур. |