Английский - русский
Перевод слова Officials
Вариант перевода Должностных лиц

Примеры в контексте "Officials - Должностных лиц"

Примеры: Officials - Должностных лиц
Consequently, should the General Assembly decide to approve the draft agreement, it is recommended that a specific decision be taken to deem these appointees to be officials of the United Nations for the purposes of their terms and conditions of service. Следовательно, если Генеральная Ассамблея решит одобрить проект соглашения, рекомендуется принять конкретное решение о том, чтобы рассматривать таких назначенных сотрудников в качестве должностных лиц Организации Объединенных Наций для целей условий службы.
In March, despite delicate health, he once again led a delegation of top officials, this time to Washington, for a series of important talks. В марте, несмотря на плохое здоровье, он вновь возглавил делегацию высокопоставленных должностных лиц, на этот раз в Вашингтоне, проведя серию важных переговоров.
In examining the question of criminal prosecution of officials, it should be borne in mind that article 286 of the CCRF penalizes action that is ultra vires. При рассмотрении вопросов уголовного преследования должностных лиц необходимо учитывать, что статья 286 УК РФ предусматривает ответственность за превышение должностных полномочий.
The second course was attended by 17 officials from Argentina, Brazil, Chile, Ecuador, Mexico, Panama, Paraguay, Venezuela and Uruguay in July 2000. Во втором семинаре участвовали 17 должностных лиц из Аргентины, Бразилии, Венесуэлы, Мексики, Панамы, Парагвая, Уругвая, Чили и Эквадора.
It was reported that at a meeting to mark 15 May, International Day of the Family, a number of officials described the situation in graphic terms. Согласно сообщениям, на встрече, проведенной в ознаменование 15 мая - Международного дня семьи, ряд должностных лиц представил сложившуюся ситуацию в весьма мрачных тонах.
The district public prosecution authority of the city of Wels started proceedings against officials of this company, suspecting them of violating article 17 of the Austrian Foreign Trade Law. Районная прокуратура города Вельс возбудила судебное дело против должностных лиц этой компании, подозревая их в нарушении статьи 17 австрийского Закона о внешней торговле.
The workshop was attended by the Under-Secretary of State of the Ministry of Justice and a number of other officials and resource persons from various NGOs dealing with legal and court matters. В работе этого совещания принял участие заместитель Государственного секретаря министерства юстиции, ряд других должностных лиц и приглашенных лекторов из различных НПО, занимающихся правовыми и судебными вопросами.
Since the adoption of General Assembly resolution 56/114, the Government has worked to clarify and strengthen the rights and obligations of the elected officials and members of cooperatives, and of the supervisory commission. Со времени принятия резолюции 56/114 Генеральной Ассамблеи правительство занимается уточнением и укреплением прав и обязанностей избираемых должностных лиц и членов кооперативов и контрольной комиссии.
With the judges, the Presidency, the Prosecutor and the Registrar in place, the process of electing key officials to constitute the organs of the Court has been completed. С избранием судей, президиума, Прокурора и Секретаря процесс избрания ключевых должностных лиц для создания органов Суда завершился.
In addition, as part of the communications strategy, opinion pieces by the Secretary-General and senior officials, including myself, on different aspects of the crisis have been published in newspapers around the world. Кроме того, в рамках коммуникационной стратегии в газетах разных стран мира печатались мнения Генерального секретаря и старших должностных лиц, в том числе и мои, по различным аспектам кризиса.
In order to maximize the impact of social policies, it is imperative to promote decentralized decision-making and the capacity development of local officials. Для достижения максимально позитивного эффекта от проводимой социальной политики настоятельно необходимо децентрализовать процесс принятия решений и расширить возможности должностных лиц на местах.
The project, conducted under the auspices of an inter-ministerial steering group, involved organizations in the health and social services fields as well as senior officials in the relevant ministries, the public prosecution service and the police. Программа осуществляется под эгидой межведомственной руководящей группы с участием организаций системы здравоохранения и социального обеспечения, а также старших должностных лиц из соответствующих министерств, прокуратуры и полиция.
It would be unfair to them if I did not mention what is possibly the greatest joint achievement of the international community and local elected officials - one that marks a turning point in the post-war history of my country. Было бы несправедливо по отношению к ним не упомянуть то, что, возможно, является величайшим достижением международного сообщества и местных избранных должностных лиц и поворотным моментом в послевоенной истории моей страны.
The Committee also regrets that the delegation of the State party was not composed of officials responsible for the relevant rights of the Covenant, a fact which had a negative impact on the quality of the dialogue. Комитет сожалеет также о том, что в составе делегации государства-участника не было должностных лиц, непосредственно отвечающих за осуществление предусмотренных Пактом прав, поскольку это отразилось на качестве состоявшегося диалога.
When these disputes concern officials and agents of the State and of the local authorities, they must first be the subject of negotiations with the Minister of the Civil Service or his representative. Если эти споры касаются должностных лиц, служащих государственных учреждений и местных органов власти, то по ним должны сначала вестись переговоры с министром государственной службы или его представителем.
Several statements were made by high-level officials to the effect that that cooperation would restart after the presidential election, which took place on 13 and 27 June. Ряд высокопоставленных должностных лиц заявили, что сотрудничество возобновится после президентских выборов, состоявшихся 13 и 27 июня.
Since the beginning of its work, the Mechanism has stressed the importance of maintaining an accurate and up-to-date list of senior UNITA officials and their adult family members subject to sanctions. С самого начала своей работы Механизм подчеркивал большое значение ведения точного и постоянно обновляемого списка старших должностных лиц УНИТА и взрослых членов их семей, на которых распространяются санкции.
In addition, OHCHR/Cambodia conducted a train-the-trainers course for police instructors and a training course for high-ranking officials of the Ministry of Defence, in cooperation with the International Committee of the Red Cross. Кроме того, ОВКПЧ/Камбоджа в сотрудничестве с Международным комитетом Красного Креста организовало курс подготовки преподавателей для инструкторов полиции и учебный курс для высокопоставленных должностных лиц министерства обороны.
According to some sources, curiously, Mr. Mpoyo, the Congolese minister, signed the contract as one of the officials of Ridgepoint rather than signing on behalf of the Government. Интересно, что согласно некоторым источникам, конголезский министр г-н Мпойо подписал контракт не от имени правительства, а в качестве одного из должностных лиц «Риджпоинт».
In respect of security, the Agency has concerns about searches being conducted out of sight of the United Nations officials to whom the vehicles have been entrusted. Что касается безопасности, то Агентство обеспокоено тем, что досмотры проводятся в отсутствие должностных лиц Организации Объединенных Наций, которым были доверены эти автотранспортные средства.
A small group of dedicated officials nominated by Chairman Karzai has worked with the Office of the Special Representative and has completed the preparatory work for the establishment of the Civil Service Commission. Небольшая группа должностных лиц, специально назначенных для этого Председателем Карзаем, совместно с Канцелярией Специального представителя провела работу по подготовке к созданию Комиссии по гражданской службе.
The majority of cases involved threats, harassment or intimidation, directed largely against members of the SRP and, to a lesser extent, FUNCINPEC; and have been committed by village and commune officials, including local police. Большинство случаев было связано с угрозами, притеснениями или запугиванием со стороны должностных лиц деревень и общин, включая местную полицию, по отношению к членам СРП и, в меньшей степени, ФУНСИНПЕК.
For that purpose, the Chairman invited all delegates to have a clear position on this issue and to brief in this respect their senior officials in WP.. Председатель призвал всех делегатов занять четкую позицию по этому вопросу и кратко проинформировать в этой связи своих старших должностных лиц в рамках WP..
The Mechanism has, during the period of its mandate, asked Governments concerned for their comments and information relating to information regarding, inter alia, the presence of senior UNITA officials. Механизм в течение своего мандатного периода просил соответствующие правительства представить свои замечания и информацию, в частности относительно присутствия старших должностных лиц УНИТА.
With the support of the Embassy of the United Kingdom, an international symposium for senior officials on the role of the police in combating racism and xenophobia had also been organized. При поддержке посольства Соединенного Королевства был также организован международный симпозиум для старших должностных лиц о роли полиции в борьбе против расизма и ксенофобии.