Английский - русский
Перевод слова Officials
Вариант перевода Должностных лиц

Примеры в контексте "Officials - Должностных лиц"

Примеры: Officials - Должностных лиц
We understand that there was shooting... the presence of Justice Department officials? Мы слышали, что была стрельба присутствии должностных лиц министерства юстиции?
Particular attention should be paid to the training of officials and employees responsible for complying with and ensuring compliance with human rights standards. Особое внимание необходимо уделять подготовке сотрудников и должностных лиц, которые должны соблюдать нормы в отношении прав человека и обеспечивать их соблюдение.
In 10 of the incidents, the pirates used unmarked official vessels or private vessels masquerading as officials. В десяти из них пираты использовали служебные суда без опознавательных знаков или частные суда, выдавая себя за должностных лиц.
At the review meeting it was decided that officials from the provincial governments would be involved in immigration control, which was the responsibility of the French Government. На обзорном совещании было принято решение о подключении должностных лиц правительств провинций к осуществлению контроля за иммиграцией, что является функцией французского правительства.
In March 1994, an inter-ministerial committee, composed of officials from several ministries, was created to prepare the reports for submission to the treaty bodies. В марте 1994 года был учрежден состоящий из должностных лиц нескольких министерств Межведомственный комитет, который должен заниматься подготовкой докладов для представления их договорным органам.
The Sub-Committee will consist of officials and experts from the two parties, to advise the Commission on the technical aspects of hydrocarbon activities in the Special Cooperation Area. Подкомитет будет включать должностных лиц и экспертов от обеих сторон, которые будут консультировать Комиссию по техническим аспектам освоения залежей углеводородов в Районе особого сотрудничества.
Signing the status-of-forces agreement granted UNIFIL and its officials de jure recognition of privileges and immunities it had been enjoying on a de facto basis over the years. Подписание соглашения о статусе Сил обеспечило признание де-юре привилегий и иммунитетов ВСООНЛ и их должностных лиц, которыми они пользовались де-факто многие годы.
Meeting of senior officials on a policy framework for lifelong preparations for old age Совещание старших должностных лиц по основам политики долгосрочной подготовки к старости
Nevertheless, the United States reserved the right to restrict private travel within its territory of certain United Nations officials for reasons of national security. Тем не менее Соединенные Штаты резервируют за собой право ограничивать частные поездки в пределах своей территории некоторых должностных лиц Организации Объединенных Наций из соображений национальной безопасности.
In connection with the privileges and immunities of the officials of the United Nations and its specialized agencies, his delegation called on all Member States to become Parties to the relevant Conventions. В связи с привилегиями и иммунитетами должностных лиц Организации Объединенных Наций и ее специализированных учреждений его делегация призывает все государства-члены стать участниками соответствующих конвенций.
During the previous year, about 40 officials had been prosecuted for violating, on their own initiative, the rules concerning acceptable conduct towards detainees. За прошедший год около 40 должностных лиц было обвинено в нарушении по собственной инициативе правил приемлемого обращения с лицами, заключенными под стражу.
The attitude of the Government to the human rights organizations was a subject of dialogue between the Representative and the President together with his ministers and senior officials. Отношение правительства к правозащитным организациям явилось предметом диалога между представителем и президентом в присутствии его министров и старших должностных лиц.
(a) Agents or governmental officials; а) агентов или государственных должностных лиц;
There are countries - major countries - where domestic corruption is successfully prosecuted but the shameful practice of bribing officials in other countries is condoned. Есть страны, крупные страны, где успешно борются с внутренней коррупцией, но мирятся с позорной практикой подкупа должностных лиц в других странах.
To this end, the Parties shall register the signatures and seals of the officials designated by the central authorities. С этой целью Стороны регистрируют подписи и печати должностных лиц, назначаемых для этой цели главными ведомствами.
assistance in training of national officials to increase their competence in all substantive matters under accession negotiations; помощь в профессиональной подготовке национальных должностных лиц с целью повышения их компетентности по всем основным вопросам, охватываемым переговорами о присоединении;
Abuse of judicial office in order to obtain unwarranted favourable treatment from the authorities, officials or professionals; злоупотребление своим положением судьи с целью добиться благосклонного и неоправданного отношения к себе со стороны властей, должностных лиц или специалистов;
The Special Rapporteur therefore draws attention to the very great importance of heightening the awareness of officials in sectors which might be directly or indirectly linked to this problem. С учетом этого Специальный докладчик подчеркивает всю важность повышения осведомленности должностных лиц, занимающихся вопросами, которые могут быть прямо или косвенно связаны с этой проблемой.
Given the priority being attached to the training of governmental officials and the limited funding available, even better levels of cooperation are required. С учетом того приоритетного значения, которое придается подготовке правительственных должностных лиц, и ограниченных возможностей финансирования налицо необходимость обеспечения еще более высокого уровня сотрудничества.
7 The Selection Committee consists of senior officials from the Office of Legal Affairs and UNITAR and is chaired by the Legal Counsel. 7 Комитет по отбору состоит из старших должностных лиц Управления по правовым вопросам и ЮНИТАР и возглавляется Юрисконсультом.
She did not answer as to why she did not investigate the wrongdoings of the ADB officials. Омбудсмен не ответила на вопрос о том, почему она не расследовала правонарушения со стороны должностных лиц АДС.
The names of the officials included in these categories shall from time to time be made known to the Governments of members of the Authority. Фамилии должностных лиц, включенных в эти категории, периодически доводятся до сведения правительств членов Органа.
The Central Organ called upon all OAU Member States to strictly impose travel restrictions against Mr. Savimbi and other UNITA officials as demanded by the relevant Security Council resolutions. Центральный орган призывает все государства - члены ОАЕ строго выполнять ограничения на поездки г-на Савимби и других должностных лиц УНИТА, как предписано соответствующими резолюциями Совета Безопасности.
Certain new information regarding the United Nations designated safe area of Srebrenica has come to the attention of certain of our officials. До ряда наших должностных лиц дошла некоторая новая информация, касающаяся безопасного района Сребреницы, определенного в качестве такового Организацией Объединенных Наций.
Article 105 of the Charter empowers the General Assembly to make provisions for the privileges and immunities of the "officials" of the Organization. З. Статья 105 Устава уполномочивает Генеральную Ассамблею разрабатывать положения о привилегиях и иммунитетах "должностных лиц" Организации.