In October 1993, the host country representative made a reference to Secretariat officials who had departed the country leaving their personal debts unpaid. |
В октябре 1993 года представитель страны пребывания упомянул должностных лиц Секретариата, которые покинули страну, не уплатив свои личные долги. |
In October 1991, it was also examined by a group of high-level officials of the Secretariat. |
В октябре 1991 года она была также рассмотрена группой должностных лиц высокого уровня Секретариата. |
The membership of the Arbitration Board will have the status of officials of the United Nations while performing functions under this statute. |
Члены Арбитражного совета будут иметь статус должностных лиц Организации Объединенных Наций при выполнении функций, предусмотренных настоящим статутом. |
The authority to waive the immunity of United Nations officials is entrusted by the General Convention to the Secretary-General. |
Право отказа от иммунитета должностных лиц Организации Объединенных Наций возложено Общей конвенцией на Генерального секретаря. |
The issue of taxation of officials is included in the submission from the International Labour Organization (ILO). |
Вопрос о налогообложении должностных лиц рассматривается в документе, представленном Международной организацией труда (МОТ). |
Special difficulties arise form data protection regulations prohibiting cooperation of the officials engaged in survey work with other informants. |
Особые трудности возникают в связи с нормативными положениями об охране информации, которые препятствуют сотрудничеству должностных лиц, занимающихся проведением обследований, с другими носителями информации. |
Peru opted for a republican and democratic regime based on a division of powers and officials elected by free and universal suffrage. |
Перу выбрала республиканский и демократический режим на основе разделения властей и выборов должностных лиц на основе свободного и всеобщего голосования. |
The first category of support includes international or regional conferences/symposia for senior officials responsible for census-taking. |
Первая категория поддержки включает в себя проведение международных или региональных конференций/симпозиумов для старших должностных лиц, ответственных за проведение переписей. |
For example, in-service training of national officials is at the core of all technical cooperation projects. |
Например, центральным элементом всех проектов технического сотрудничества является обучение национальных должностных лиц по месту работы. |
Through organizational measures, consultations and training of officials and local experts, change-management capacity is being created. |
С помощью организационных мер, консультаций и учебной подготовки должностных лиц и местных экспертов был создан потенциал для управления процессом преобразований. |
National Governments need to enhance their capacity for policy formulation, management of future-shaping policies, and development of core learning programmes for senior officials. |
Национальным органам власти необходимо укреплять свой потенциал в области разработки политики, управления политикой, определяющей будущее, и выработки основных учебных программ для высших должностных лиц. |
The staff members and external experts recruited for assessment missions were also advised to consult NGOs and officials who are particularly concerned. |
Сотрудникам и внешним экспертам, набираемым для участия в миссиях по оценке, также было предложено консультировать НПО и должностных лиц, которые непосредственно занимаются этими вопросами. |
For non-citizens the right to work as officials in State institutions is limited. |
Ограничено для неграждан право работы в качестве должностных лиц в государственных учреждениях. |
In recent months, attacks on local officials and genocide survivors have increased markedly. |
В последние месяцы заметно увеличилось число нападений на местных должностных лиц и выживших жертв геноцида. |
A high-level meeting subsequently took place between senior officials of the secretariats of the two Organizations on 5 October. |
Позднее, 5 октября, было проведено совещание высокого уровня с участием старших должностных лиц секретариатов обеих организаций. |
Cambodia is still a poor country suffering from a lack of educated officials and professionals. |
Камбоджа - это все еще бедная страна, испытывающая нехватку должностных лиц и специалистов, имеющих надлежащее образование. |
United Nations officials consider that virtually every abandoned Serb property in the former Sectors North and South has been looted. |
По мнению должностных лиц Организации Объединенных Наций, практически все оставленное сербское имущество в бывших секторах "Север" и "Юг" было разграблено. |
Other instances of violence included the burning of electoral material and offices, and demonstrations and threats against electoral officials. |
Среди других примеров насилия можно отметить поджог избирательных материалов и помещений, а также демонстрации и угрозы против должностных лиц, занимавшихся проведением выборов. |
The procedure for the appointment of the relevant officials of Government as enshrined in the Akosombo agreement is hereby reaffirmed. |
Настоящим вновь подтверждается порядок назначения соответствующих должностных лиц правительства, закрепленный в Соглашении Акосомбо. |
Such officials shall be appointed based on merit. |
Назначение таких должностных лиц осуществляется с учетом их заслуг. |
The Meeting decided to defer consideration of the election of the other officials. |
Совещание решило отложить выборы других должностных лиц. |
The meeting decided to defer consideration of the election of the other officials pending agreement within the regional groups. |
Совещание решило отложить выборы других должностных лиц, пока не будет достигнуто согласие между региональными группами. |
The Programme Management Division organized a sensitization meeting for selected officials in May 1993. |
В мае 1993 года Отдел руководства программами организовал ознакомительное совещание для специально приглашенных должностных лиц. |
ESCAP organizes biennial training and orientation programmes for senior officials of Pacific island countries in which TCDC features prominently. |
ЭСКАТО организует двухгодичные учебные и информационные программы для старших должностных лиц тихоокеанских островных стран, в рамках которых большое внимание уделяется ТСРС. |
(b) misbehaviour of any of its officials in their official transactions. |
Ь) неправомерное поведение любого из должностных лиц суда при выполнении ими своих официальных функций. |