Английский - русский
Перевод слова Officials
Вариант перевода Должностных лиц

Примеры в контексте "Officials - Должностных лиц"

Примеры: Officials - Должностных лиц
Notwithstanding these two purposes, the conduct of administrative investigations involving officials and experts on mission appeared, until recently, to give little, if any, consideration to the possibility that the evidence obtained might be relevant to a criminal case. Вне зависимости от этих двух целей следует отметить, что во время административных расследований дел должностных лиц и экспертов в командировках, как представляется, вплоть до недавнего времени в незначительной степени, если вообще рассматривалась возможность того, что полученные доказательства могут иметь отношение к уголовному делу.
The Royal Government has increased the budget for meals for officials (15,000 per diem); Королевское правительство повысило бюджетное финансирование на нужды питания должностных лиц (суточные в размере 15000 риелей);
The Law also provides for a possibility to compensate the damage caused by unlawful actions of preliminary investigation officials, prosecutors, judges or the court, as specified in paragraph 1 of article 6.272 of the Civil Code, pursuant to extra-judicial procedures. Закон также предусматривает возможность возмещения вреда, причиненного незаконными действиями должностных лиц, производящих предварительное следствие, прокуроров, судей или суда, как это указано в пункте 1 статьи 6.272 Гражданского кодекса, во внесудебном порядке.
Practice had not, however, kept pace with the legislation: there were still reports of ill-treatment of minors by officials and of minors being held in the same cells as adults. Вместе с тем практика отстает от законодательства: продолжают поступать сообщения о жестоком обращении с несовершеннолетними со стороны должностных лиц, а также о том, что несовершеннолетние содержатся в тех же камерах, что и взрослые.
The three questions raised in the list of issues showed that amnesty laws entrenched a culture of impunity, particularly among officials who knew that their actions constituted a violation of the basic concepts of human rights. Три вопроса, поднятых в перечне вопросов, показывают, что законы об амнистии укореняют культуру безнаказанности, в частности среди должностных лиц, которые знают, что их действия представляют собой нарушение основополагающих концепций прав человека.
Illegal chemicals trade was cited by one panellist as the fourth biggest illegal revenue earner in Europe: accordingly there was a need to make the trade-related chemicals conventions work to maximum effect and, in that context, to combat corruption of officials. По словам одного из участников, незаконная торговля химическими веществами является четвертым по значимости источником получения незаконных доходов в Европе: соответственно, необходимо обеспечить максимально эффективное функционирование связанных с торговлей конвенций по химическим веществам и в этом контексте принять меры по борьбе с коррупцией должностных лиц.
Indeed, their unwarranted efforts to put the Agency and its officials under pressure and to influence its reports are well known and need no elaboration. Более того, их ничем не оправданные усилия, направленные на то, чтобы оказать давление на Агентство и его должностных лиц и повлиять на их доклады, хорошо известны и не требуют пояснений.
Thus, enhancing expertise within the organizations in e-procurement systems and operations should equip procurement officials with additional knowledge and skills needed to boost similar capacities in the recipient countries, as explained below. Таким образом, укрепление экспертного потенциала организаций в области систем и операций электронных закупок должно вооружить должностных лиц, занимающихся закупочной деятельностью, дополнительными знаниями и навыками, необходимыми для укрепления аналогичного потенциала в странах-получателях, о чем говорится ниже.
In order to make impact on policies, it willould be necessary to raise awareness of high-level officials and leaders through training. для того чтобы воздействовать на формирование политики, необходимо будет повышать осведомленность высокопоставленных должностных лиц и руководителей путем соответствующей подготовки.
This Council, working in close cooperation with the Secretary-General's Scientific Adviser mentioned above, will comprise some two dozen people, who should represent a cross-section of leading world scientists, policy-making officials and political leaders. В состав этого совета, который будет тесно сотрудничать с вышеупомянутым научным советником Генерального секретаря, будут входить около двух десятков лиц, которые должны представлять широкий круг ведущих ученых мира, руководящих должностных лиц и политических лидеров.
Depending on the particular circumstances at the duty station, the heads of peacekeeping missions or other United Nations agencies, funds and programmes may also be appointed as designated officials. В зависимости от конкретных условий в данном месте службы руководители миссий по поддержанию мира или других учреждений, фондов и программ Организации Объединенных Наций также могут назначаться в качестве уполномоченных должностных лиц.
The respective roles of two designated officials in Eritrea, for instance, needed to be clarified since the audit found that it caused confusion in the authority to declare or revise security phases in the country. В связи с этим необходимо уточнить соответствующие функции двух уполномоченных должностных лиц в Эритрее, поскольку проверка показала, что существующая неопределенность приводит к недоразумениям при осуществлении полномочия объявлять или изменять режим безопасности в стране.
However, the security sections' organizational structure in some missions needed significant improvements, including the exercise of required oversight by senior mission officials and effective management of day-to-day security operations. Вместе с тем в некоторых миссиях организационная структура секций по обеспечению безопасности нуждается в значительном усовершенствовании, в частности в том, что касается обеспечения требуемого надзора со стороны старших должностных лиц миссий и эффективного руководства повседневной деятельностью по обеспечению безопасности.
Technical assistance in competition law and policy takes the form of working meetings and training for officials responsible for the formulation and implementation of legislation on competition. Техническая помощь по вопросам законодательства и политики в области конкуренции включает проведение рабочих совещаний и организацию подготовки для должностных лиц, занимающихся разработкой и применением законодательства в сфере конкуренции.
The Club also contributed to the improvement of the accountability and transparency of local Government, allowing citizens to voice their concerns with officials, and the promotion of social partnership between the State and civil society. Кроме того, Клуб способствовал улучшению подотчетности и повышению степени транспарентности местных органов управления, что позволило гражданам доводить их озабоченность до сведения должностных лиц, и укреплению социального партнерства между государством и гражданским обществом.
FDLR also claimed to benefit from a new arms supply chain activated by its representatives in Europe and allied Ugandan officials and transported overland in "transit goods" trucks through normal border crossings. ДСОР утверждают также, что их представители в Европе и их союзники из числа должностных лиц Уганды наладили новый канал поставки оружия для этих сил, которое доставляется грузовиками через обычные пункты пересечения границы в качестве «транзитных грузов».
The Government of Rwanda should also consider restricting immigration, safe residence and freedom of movement of dissident or mutinous forces and other individuals or officials who are allied with such forces except in the framework of international peace negotiations. Правительство Руанды должно также рассмотреть возможность ограничения иммиграции, предоставления убежища и свободы передвижения для оппозиционных или повстанческих сил и других частных лиц или должностных лиц, взаимодействующих с такими силами, за исключением тех случаев, когда речь идет о международных мирных переговорах.
Members can see with their eyes what is taking place in the territories occupied since 1967, and have heard the statements by officials on the ground, as Ambassador Urbina has reminded us. Члены Совета воочию убедились в том, что происходит на территориях, оккупированных с 1967 года, и выслушали заявления должностных лиц, работающих на местах, о чем напомнил нам посол Урбина.
In January - February 2004, the UNCTAD secretariat organized its fourth regional training course on "Key Issues on the International Economic Agenda" for trade officials from Africa. В январе-феврале 2004 года секретариат ЮНКТАД организовал свой четвертый региональный учебный курс по "ключевым вопросам международной экономической повестки дня" для должностных лиц африканских стран, занимающихся вопросами торговли.
A total of 25 trade officials and academicians from various countries in Africa were selected from over 50 applicants to attend this course, which was held with the University of Mauritius from 26 January to 11 February. В этом учебном курсе, который был проведен в Университете Маврикия с 26 января по 11 февраля приняло участие 25 должностных лиц, занимающихся вопросами торговли, и представителей научных кругов из различных африканских стран, которые были отобраны из более 50 кандидатов.
Some of these operations and information from the CACAS records may still need to be confirmed by officials of the Yemeni Civil Aviation Authority to determine the exact nature of the flights and to assess the effectiveness of the measures they have taken. Некоторые из указанных операций и информация, полученная от ВУГАС, возможно, еще нуждается в подтверждении со стороны должностных лиц Управления гражданской авиации Йемена, с тем чтобы определить точный характер полетов и оценить эффективность принятых ими мер.
The local judiciary is handling more than 260 cases related to the violence, including theft, arson, attacks on officials, and minor offences. Местные судебные органы рассматривают свыше 260 дел, связанных с этими актами насилия, включая кражи, поджоги, нападения на должностных лиц и мелкие преступления.
In the nationally located tribunals, international personnel work side by side with their national counterparts and on-the-job training can be provided to national lawyers, officials and staff. В трибуналах национального базирования международный персонал работает бок о бок со своими национальными коллегами, и можно обеспечивать профессиональную подготовку местных юристов, должностных лиц и персонала без отрыва от производства.
Some 2,000 international experts and officials from about 150 countries are currently in Kobe, Japan, to participate in the World Conference on Disaster Reduction, whose timing turned out to be so very sad indeed. Свыше 2000 международных экспертов и должностных лиц из 150 стран мира прибыли в Кобу, Япония, для участия во Всемирной конференции по уменьшению опасности бедствий, сроки проведения которой совпали с этими столь печальными событиями.
The Commission emphasized that the crime congresses represented a unique opportunity to bring together, every five years, the entire criminal justice community, including high-level officials, experts and practitioners, as well as the media and intergovernmental and non-governmental organizations. Комиссия подчеркнула, что конгрессы по предупреждению преступности предоставляют уникальную возможность раз в пять лет собрать вместе работников системы уголовного правосудия, включая высокопоставленных должностных лиц, специалистов и практиков, а также представителей средств массовой информации, межправительственных и неправительственных организаций.