Английский - русский
Перевод слова Officials
Вариант перевода Должностных лиц

Примеры в контексте "Officials - Должностных лиц"

Примеры: Officials - Должностных лиц
Ensuring the security of the Special Tribunal's officials is a matter of the highest priority in order to preserve the integrity and the independence of the Tribunal. Обеспечение безопасности должностных лиц Специального трибунала является первоочередной задачей, с тем чтобы сохранить его целостность и независимость.
(b) Provision by the Ministry of Information and Communications of appropriate means for officials of the Ministry of Foreign Affairs to inform public opinion of the resolution. Ь) министерство информации и коммуникации обеспечит должностных лиц министерства иностранных дел надлежащими средствами, необходимыми для того, чтобы довести эту резолюцию до сведения общественности.
She enquired about its interactions with related services in other ministries and whether its officials were given training in the principles and goals of the Convention. Она интересуется характером его взаимодействия с соответствующими службами других министерств и спрашивает, распространяется ли среди его должностных лиц информация о принципах и целях Конвенции.
While the joint assessment of progress in the implementation of the Cooperation Agreement with UNDP pointed to some positive results, field structures and the roles of officials should now be adjusted in the light of the difficulties observed. Хотя совместная оценка хода осуществления Соглашения о сотрудничестве с ПРООН свидетельствует о некоторых положитель-ных результатах, структуры на местах и функции должностных лиц следует корректировать с учетом выявленных трудностей.
In addition, in close cooperation with national authorities, the Mission has designed training programmes for a number of appointed and elected officials, particularly at the local level, to help the majority of the 140 communes to reach a basic level of functioning governance. Помимо этого, в тесной координации с национальными властями Миссия подготовила учебные программы для ряда назначенных и выбранных должностных лиц, особенно на местном уровне, чтобы помочь большинству из 140 общин наладить базовый уровень функционирования управления.
Since then, the Tribunal has every year paid for two officials from each Latin American country to attend the two-week training course taught at the Tribunal's headquarters in Madrid. С тех пор Суд ежегодно финансирует участие двух должностных лиц из каждой латиноамериканской страны в двухнедельном учебном курсе, проводимом в штаб-квартире Суда в Мадриде.
In addition, five national workshops were held during the period under review, with the participation of some 100 officials from the criminal justice system of each country. Кроме того, за отчетный период было проведено пять национальных практикумов, в работе которых приняло участие около 100 должностных лиц систем уголовного правосудия этих стран.
It wishes to stress also the importance of participation by Heads of State or Government, Ministers for Foreign Affairs and other high officials as a means of enhancing the significance of the general debate [para. 137]. Он подчеркнул также важность участия в общих прениях глав государств или правительств, министров иностранных дел и других высоких должностных лиц, присутствие которых придает большое значение этим прениям [пункт 137].
Personal protection provided for the head of Mission and other designated senior Mission officials and visitors Обеспечивалась личная охрана руководителя Миссии и других назначенных старших должностных лиц Миссии и посетителей
The Executive Protection Group provides close protection services for the senior United Nations officials on a shift basis. Группа охраны должностных лиц посменно обеспечивает личную охрану старших должностных лиц Организации Объединенных Наций.
A Joint Workshop on the Promotion of the Culture of Democratic Governance was held on 11 April with the participation of senior officials from the 4 pillars of sovereignty, civil society and international partners. 11 апреля проведен объединенный семинар по развитию культуры демократического правления с участием старших должностных лиц от 4 институтов государственной власти, гражданского общества и международных партнеров.
The inclusion of designated official's responsibilities as a core function of senior officials, such as resident coordinators, special representatives of the Secretary-General and heads of missions, marked a positive development. Включение обязанностей уполномоченных в качестве части основных функций старших должностных лиц, таких, как координаторы-резиденты, специальные представители Генерального секретаря и главы миссий, стало позитивным событием.
The increase in the annual compensation of the officials concerned took into account the increase of 6.3 per cent granted to certain grades of the Professional and higher categories salary scales, effective 1 January 2003. Повышение годового вознаграждения упомянутых должностных лиц было произведено с учетом повышения с 1 января 2003 года ставок шкалы окладов сотрудников определенных классов категории специалистов и выше на 6,3 процента.
Accordingly, the pensionable remuneration of the three officials concerned is adjusted at the same time and by the same percentage as that used to adjust their annual compensation. Таким образом, зачитываемое для пенсии вознаграждение трех упомянутых должностных лиц корректируется одновременно с корректировкой их годового вознаграждения и на такую же процентную величину.
The formed police units were deployed to 195 operations in response to various political rallies, protests and visits of officials in the Mitrovica region following the declaration of independence by the Kosovo Assembly on 17 February 2008. Сформированные полицейские подразделения провели 195 операций в связи с различными политическими демонстрациями, митингами протеста и визитами официальных должностных лиц в район Митровицы после провозглашения независимости Скупщиной Косово 17 февраля 2008 года.
The laws of the Republic of Serbia, however, do not provide specific penalties for United Nations officials and experts on mission who are alleged to have committed crimes of a serious nature. Вместе с тем, законы Республики Сербия не предусматривают наказаний конкретно для должностных лиц и экспертов в командировках Организации Объединенных Наций, которые предположительно совершили преступления серьезного характера.
According to the Government of Belarus, a ban on entry into the United States was introduced in 2006 against a number of high-ranking Belarusian officials. Как указывает правительство Беларуси, в 2006 году был введен запрет на въезд в Соединенные Штаты Америки ряда высокопоставленных должностных лиц Беларуси.
Some members excluded this possibility, pointing to the particular representative role in international relations of the three categories of officials mentioned above, to the insufficient practice to support any extension of immunity, and to policy considerations. Некоторые члены исключили эту возможность, отметив особую представительскую роль в международных отношениях трех вышеупомянутых категорий должностных лиц, недостаточную практику для обоснования какого-либо расширения объема иммунитета и политические соображения.
The situation is complicated by the circumstance that the de facto "Government" of South Ossetia is actually composed of officials, sent from Russia, who to date are the active employees of the Russian power bodies. Ситуация осложняется тем обстоятельством, что фактическое «правительство» Южной Осетии на деле состоит из присланных из России должностных лиц, которые и по сегодняшний день являются действительными сотрудниками российских силовых органов.
The Policy Committee stressed the universality of human rights and the important role of senior officials, including Resident Coordinators, in mainstreaming human rights at the country level. Комитет по вопросам политики подчеркнул универсальный характер прав человека и важную роль старших должностных лиц, включая координаторов-резидентов, в актуализации прав человека на страновом уровне.
Difficulty in obtaining bail or securing sureties, the non-appearance of witnesses and the lack of regular attendance of court officials also contributed to the huge backlog of cases. Накоплению колоссального числа нерассмотренных дел способствовали также трудности с оформлением залогов или поручительств, неявка свидетелей и нерегулярное присутствие должностных лиц в суде.
Citizens have the right to complain to the courts about any actions of State bodies, voluntary organizations or officials that violate the law, constitute an abuse of authority or infringe on their rights and freedoms. Граждане имеют право обжаловать в суд любые действия государственных органов, общественных организаций и должностных лиц, совершенные с нарушением закона, с превышением полномочий, ущемляющие права и свободы граждан.
The Agency provides fellowships, seminars and workshops for relevant officials from member states, as well as internships to train graduates from relevant academic institutions. Агентство предлагает стипендии, семинары и практикумы для соответствующих должностных лиц из государств-членов, а также стажировки с целью подготовки дипломников из соответствующих академических учреждений.
It was recalled that the General Assembly, in its resolution 58/4 of 31 October 2003, had requested the Conference to consider the issue of passive bribery of officials of public international organizations. Внимание участников было обращено на то, что в своей резолюции 58/4 от 31 октября 2003 года Генеральная Ассамблея просила Конференцию рассмотреть вопрос о пассивном подкупе должностных лиц публичных международных организаций.
Some mention was made of training events addressing the international aspects of trafficking and being conducted in a regional context or with the involvement of officials from other countries. Были также отмечены учебные мероприятия в целях изучения международных аспектов торговли людьми, которые проводятся на региональном уровне или с привлечением должностных лиц из других стран.