Английский - русский
Перевод слова Officials
Вариант перевода Должностных лиц

Примеры в контексте "Officials - Должностных лиц"

Примеры: Officials - Должностных лиц
In addition, the Centre trained more than 120 officials of Caribbean and Andean States on international procedures for documenting, planning, implementing and monitoring small arms destruction operations in general. Кроме того, Центр подготовил более 120 должностных лиц государств Карибского бассейна и Андского региона по вопросам международных процедур в области оформления, планирования и проведения операций по уничтожению стрелкового оружия и наблюдения за ними.
The centre trained more than 430 national security sector officials, including customs and judicial officers, on small arms control matters, including marking, tracing and stockpile management. В центре прошли подготовку более 430 должностных лиц национальных силовых структур, включая сотрудников таможенной службы и судебной системы, по вопросам контроля за стрелковым оружием, включая маркировку, отслеживание и управление запасами.
ECA, through the African Institute for Economic Development and Planning, trained 18 officials from economic and planning ministries on development planning. На базе африканского Института экономического развития и планирования ЭКА провела подготовку по вопросам разработки планов развития для 18 должностных лиц из министерств экономики и планирования.
It also improved the notification process that has enabled the relevant actors to monitor the travel of senior United Nations officials and provide them with the requisite security measures and close protection if necessary. Кроме того, в рамках этой программы был усовершенствован процесс уведомления, который позволяет соответствующим структурам следить за поездками старших должностных лиц Организации Объединенных Наций и принимать необходимые меры обеспечения их безопасности и, при необходимости, обеспечивать для них личную охрану.
The Special Rapporteur is, however, encouraged by recent attempts by officials to enter into dialogue with him and the international community and looks forward to opportunities for collaboration. Тем не менее, Специальный докладчик испытывает оптимизм в связи с недавними попытками должностных лиц вступить с ним и с международным сообществом в диалог и рассчитывает на возможность развития сотрудничества.
The Department provided training for 52 designated officials during the reporting period and continued its collaboration with the United Nations Development Group on the training of resident coordinators and humanitarian coordinators. За отчетный период Департамент организовал обучение 52 назначенных должностных лиц и продолжил сотрудничество с Группой Организации Объединенных Наций по вопросам развития в вопросе подготовки координаторов-резидентов и координаторов гуманитарной помощи.
Given the involvement of multiple senior officials in leadership roles, the Committee stresses the need to ensure overall coherence in the execution of the mandate of the Mission. С учетом вовлеченности целого ряда старших должностных лиц, выполняющих руководящие функции, Комитет обращает особое внимание на необходимость обеспечения общей слаженности действий в деле выполнения мандата Миссии.
Equally, in the Central African Republic, hate speech is recognized as playing a role in inflaming and fuelling violence and has been described by United Nations officials as a possible precursor to serious human rights violations, including potential genocide. Точно так же было признано, что в Центральноафриканской Республике риторика ненависти сыграла определенную роль в разжигании и эскалации насилия, и, по мнению должностных лиц Организации Объединенных Наций, она стала одной из предпосылок серьезных нарушений прав человека, в том числе потенциальных актов геноцида.
The fellows received briefings by officials from the Foreign Ministry on Kazakhstan's policy and initiatives in the fields of disarmament, in particular on nuclear disarmament issues. Стипендиаты заслушали краткие информационные сообщения должностных лиц министерства иностранных дел о политике и инициативах Казахстана в области разоружения, в частности по вопросам ядерного разоружения.
Social accountability has the power to increase the pressure on officials to explain and justify their decisions; fear of damage to one's reputation can sometimes be a stronger deterrent or incentive than legal proceedings. Социальная ответственность способна усиливать давление на должностных лиц, заставляя их объяснять и обосновывать свои решения: страх поставить под удар свою репутацию порой может служить более сильным сдерживающим или стимулирующим фактором, чем судебное разбирательство.
States continued to complement legal and policy frameworks with initiatives aimed at strengthening data collection and knowledge, capacity-building of officials, and awareness-raising of violence against women, its causes and consequences and available services. Государства продолжали дополнять законы и стратегии инициативами, направленными на активизацию работы по сбору данных и информации, расширение возможностей должностных лиц и повышение степени осведомленности о насилии в отношении женщин, его причинах и последствиях и имеющихся услугах.
The Department of Political Affairs continued to convene yearly secretariat-to-secretariat dialogues between the two organizations, and also convened the first ASEAN-United Nations senior officials meeting in 2013. Департамент по политическим вопросам продолжал практику проведения ежегодных встреч представителей секретариатов двух организаций, а также созвал в 2013 году первое совещание старших должностных лиц АСЕАН и Организации Объединенных Наций.
Participants welcomed the Government's reform agenda and emphasized the priority of its implementation, including with plans to refresh the Tokyo Mutual Accountability Framework next year before a planned meeting of senior officials in Kabul. Участники приветствовали правительственную программу реформ и подчеркнули необходимость ее осуществления в приоритетном порядке, включая планы актуализации Токийской рамочной программы взаимной подотчетности в следующем году до запланированного совещания старших должностных лиц в Кабуле.
In addition, a joint committee comprising country task force members and officials from the Tatmadaw and the Ministries of Foreign Affairs; Social Welfare, Relief and Resettlement; and Defence was formed. Кроме того, был сформирован совместный комитет в составе членов Страновой целевой группы и официальных должностных лиц «Татмадао» и представителей министерств иностранных дел, социального обеспечения, помощи и переселения, а также обороны.
The Japan International Cooperation Agency facilitated a meeting for fisheries officials from member countries of the Mechanism from 25 to 27 July 2012 in order to further the aim of promoting best practices in the region. Японское агентство по международному сотрудничеству оказало содействие в проведении совещания должностных лиц ведомств по вопросам рыболовства из стран - членов Механизма 25 - 27 июля 2012 года для продолжения внедрения передовой практики в регионе.
(b) Increased number of instances of travel reviewed and personal protection needs assessed for senior United Nations officials Ь) Увеличение числа рассмотренных вопросов о поездках старших должностных лиц Организации Объединенных Наций и их потребностях в личной охране
Meanwhile, the Serbian authorities and numerous Kosovo Serb representatives expressed serious reservations about the proposed transformation of the security force into armed forces, with Serbian officials viewing it as a violation of Security Council resolution 1244 (1999). В то же время сербские власти и многочисленные представители косовских сербов высказали серьезные оговорки в отношении предлагаемого преобразования сил безопасности в вооруженные силы, которое, по мнению сербских должностных лиц, является нарушением резолюции 1244 (1999) Совета Безопасности.
From the point of view of my mandate to uphold the civilian aspects of the General Framework Agreement for Peace, the marked increase during the reporting period of statements by officials of Republika Srpska challenging the sovereignty and territorial integrity of the country is a significant concern. Что касается моего мандата поддерживать гражданские аспекты Общего рамочного соглашения о мире, то глубокую озабоченность вызывает заметный рост числа прозвучавших в отчетный период заявлений должностных лиц Республики Сербской, в которых ставятся под вопрос суверенитет и территориальная целостность страны.
In Burkina Faso, UNDP developed the capacity of 700 senior officials who work with the office of the national ombudsperson to facilitate communication between religious and traditional leaders. В Буркина-Фасо ПРООН провела мероприятие, посвященное укреплению способности 700 старших должностных лиц, сотрудничающих с Управлением национального омбудсмена, содействовать поддержанию связей между религиозными и традиционными лидерами.
According to Ugandan officials and United Nations sources, ADF has an estimated strength of between 1,200 and 1,500 armed fighters located in north-east Beni territory of North Kivu Province, close to the border with Uganda. По данным должностных лиц из Уганды и источников Организации Объединенных Наций, на северо-востоке территории Бени, расположенной в провинции Северное Киву недалеко от границы с Угандой, АДС располагает, по оценкам, от 1200 до 1500 вооруженных боевиков.
In March and April, UNESCO, in collaboration with the German centre of excellence, trained 38 officials from the education sector on management and leadership. В марте и апреле ЮНЕСКО в сотрудничестве с немецким центром повышения профессионального мастерства обеспечила подготовку 38 должностных лиц из сектора образования по вопросам управления и руководства.
During the reporting period, UNSMIL visited some senior officials of the former regime currently on trial and made a number of recommendations to the Ministry of Justice in relation to conditions of detention and access to counsel in confidence. В течение отчетного периода сотрудники МООНПЛ посетили нескольких старших должностных лиц бывшего режима, по делам которых в настоящее время проводятся судебные процессы, и вынесли в адрес министерства юстиции ряд рекомендаций в отношении условий содержания и доступа к услугам адвоката в условиях соблюдения конфиденциальности.
Reference was made to the senior officials meeting of the Triangular Initiative held in Tehran in October 2014, and to the need to strengthen the capacity of the joint planning cell and cooperation among border liaison officers. Было сообщено о том, что в октябре 2014 года в Тегеране состоялось совещание старших должностных лиц государств - участников Трехсторонней инициативы, и было указано на необходимость укрепления потенциала объединенной группы по планированию и расширения сотрудничества между сотрудниками по связи пограничных служб.
The first project jointly sponsored by the aid agencies of the United States and Japan, the two largest in the world, was a triangular cooperation study tour by Vietnamese officials to the Philippines to learn about the complexities of infrastructure development. Первым проектом, совместно финансировавшимся агентствами по оказанию помощи Соединенных Штатов Америки и Японии, которые являются крупнейшими донорами в мире, было проведение совместной трехсторонней ознакомительной поездки вьетнамских должностных лиц на Филиппины в целях ознакомления с трудностями, с которыми сопряжено развитие инфраструктуры.
Workshop on collusive agreements and abuse of market dominance, to officials of INDECOPI, Lima, 14 December; рабочее совещание по сговору на торгах и злоупотреблениям доминирующим положением на рынке для должностных лиц ИНДЕКОПИ, Лима, 14 декабря;