The laws, regulations and administrative measures are so framed that they vest in officials a considerable degree of authority and latitude. |
Законы, правила и административные меры разработаны таким образом, что они наделяют должностных лиц значительной властью. |
It is not enough to talk about respect for human rights, democracy and tolerance among officials, politicians and diplomats. |
Недостаточно лишь вести разговоры о правах человека, демократии и терпимости среди должностных лиц, политических деятелей и дипломатов. |
We acknowledge the presence of the high-ranking officials around the table and in the Chamber. |
Мы с удовлетворением отмечаем присутствие за этим столом и в этом зале высокопоставленных должностных лиц. |
Assistance in the training of justice sector officials: see paragraph 454 below. Department of Peacekeeping Operations. |
Содействие в подготовке должностных лиц сектора отправления правосудия: см. пункт 454 ниже. Департамент операций по поддержанию мира. |
The President also called on Russia to recall from South Ossetia its officials, who consider themselves the so-called South Ossetian government. |
Президент также призвал Россию отозвать из Южной Осетии своих должностных лиц в этом регионе, которые считают себя так называемым южноосетинским правительством. |
Corrupt officials will in future find fewer ways to hide their illicit gains. |
В будущем у коррумпированных должностных лиц будет меньше возможностей спрятать свои незаконные доходы. |
The senior officials segment may decide to meet in three committees of the whole and a working group on draft resolutions. |
В ходе сегмента старших должностных лиц может быть принято решение об учреждении трех комитетов полного состава и рабочей группы по проектам резолюций. |
He would, however, communicate the concerns expressed by the representative of Mexico to the relevant officials. |
Он, тем не менее, доведет озабоченность, высказанную представителем Мексики, до соответствующих должностных лиц. |
The Judicial Academy systematically implements the professional training of judicial officials and staff in the field of human rights. |
Судебная академия систематически проводит профессиональную подготовку должностных лиц и сотрудников судебных органов в области прав человека. |
In addition, human rights manuals were distributed to the relevant officials and the rights of prisoners were posted in prisons. |
Кроме того, среди соответствующих должностных лиц распространяются пособия по правам человека, а в тюрьмах - информация о правах заключенных. |
However, the Commission has failed to address here, and in article 9, the possible immunity of such officials from judicial process. |
Однако Комиссия не рассматривает здесь и в статье 9 возможный иммунитет таких должностных лиц от судебного разбирательства. |
The first concerned the number of officials who had reached retirement age in the past three years and who had received extensions. |
Первый из этих вопросов касался числа должностных лиц, достигших пенсионного возраста в последние три года и получивших продление. |
That would require a review of priorities and resource allocation and greater accountability from those officials in positions of responsibility. |
Для этого, возможно, потребуется пересмотреть приоритеты и распределение ресурсов и потребовать от должностных лиц, занимающих ответственные посты, отчета о том, как они управляют этими ресурсами. |
Her delegation was also opposed to granting international organizations the right to exercise functional protection on behalf of their officials. |
Ее делегация также выступает против предоставления международным организациям права осуществления функциональной защиты своих должностных лиц. |
It would focus on the training of administrative and non-governmental officials from Afghanistan in post-conflict reconstruction. |
Его главной задачей является подготовка правительственных и неправительственных должностных лиц из Афганистана по вопросам послевоенного восстановления. |
We are hopeful that good progress will be made by the time senior officials assemble in Geneva in mid-December. |
Мы надеемся на то, что на встрече старших должностных лиц в Женеве в середине декабря будет достигнут значимый прогресс. |
There will be an opening session for both the senior officials segment and the ministerial segment. |
Будет проведена церемония открытия как министерского сегмента, так и сегмента старших должностных лиц. |
Government employees participating in sporting events abroad as players, coaches or accompanying officials are allowed special leave with pay. |
Государственным служащим, принимающим участие в спортивных мероприятиях за рубежом в качестве игроков, тренеров или сопровождающих должностных лиц, предоставляется специальный оплачиваемый отпуск. |
In that regard, public statements of United Nations officials must also accurately reflect positions agreed by Member Governments. |
Кроме того, публичные заявления должностных лиц Организации Объединенных Наций должны также с точностью отражать позиции, согласованные правительствами государств-членов. |
Mr. Sajda said that gender-related training for all Government ministers and officials and members of Parliament was continuous. |
Г-н Сайда говорит, что курс обучения среди всех министров и должностных лиц правительства, а также членов парламента по вопросам гендерной проблематики ведется непрерывно. |
On a preliminary and informal basis, the Special Rapporteur has consulted with some States and a wide range of WHO officials. |
Специальный докладчик на предварительной и неофициальной основе провел консультации с рядом государств и широким кругом должностных лиц ВОЗ. |
The Act prohibits any interference by public authorities and their officials in the activities of civil-society associations. |
Законом запрещено вмешательство государственных органов и их должностных лиц в деятельность общественных объединений. |
Civic and voter education increases the awareness of the right to participation and of the accountability of public representatives and officials. |
Просвещение граждан и избирателей повышает осведомленность о праве на участие и о подотчетности публичных представителей и должностных лиц. |
All of the principals were supported by their senior leaders, advisers and officials. |
Все главные участники действовали при поддержке своих старших руководителей, советников и должностных лиц. |
The share of women among the highest ranking officials in State administration has grown slightly from 2003. |
Доля женщин среди должностных лиц самого высокого уровня в системе государственного управления несколько возросла по сравнению с 2003 годом. |