| Most of the officials interviewed by OIOS indicated that police operations were not normally linked organizationally to the national military component. | Большинство должностных лиц, которые были опрошены УСВН, заявляли о том, что обычно операции полиции организационно не связаны с национальным военным компонентом. |
| Input to background notes for senior officials | Участие в подготовке справочных записок для старших должностных лиц |
| It is open to all United Nations officials and other humanitarian workers. | Он открыт для всех должностных лиц Организации Объединенных Наций и других сотрудников по оказанию гуманитарной помощи. |
| Attempts were made to intimidate judicial officials involved in the case of a popular organization leader accused of making threats against opposition leaders. | Были предприняты попытки запугать судебных должностных лиц, занимавшихся разбирательством по делу лидера одной народной организации, обвиненного в том, что он выступал с угрозами в адрес лидеров оппозиции. |
| We encourage our elected officials to support full payment of our dues to the United Nations. | Мы призываем наших выборных должностных лиц выплачивать причитающиеся Организации Объединенных Наций взносы в полном объеме. |
| Customized training modules have also been held for officials working in specialized and/or sensitive areas, including procurement and investment. | Были также проведены занятия по специализированным учебным модулям для должностных лиц, работающих в специализированных и/или ответственных областях, связанных с закупками и инвестициями. |
| Cooperation has also extended into political capacity-building and the training of municipal officials. | Сотрудничество распространилось также на сферу политико-организационного строительства и подготовку должностных лиц муниципального уровня. |
| The meeting drew together a group of academics, experts and officials from the region and elsewhere. | На этом совещании собралась вместе группа научных работников, экспертов и официальных должностных лиц из этого региона и других районов. |
| Such exemptions may cover the activities of armed and police forces or other governmental officials. | Такие изъятия могут охватывать деятельность вооруженных сил, полиции или должностных лиц из других государственных институтов. |
| One questionnaire was designed for officials of developed countries with some knowledge of UNCTAD's technical cooperation activities in this area. | Один из этих вопросников был предназначен для должностных лиц развитых стран, в той или иной степени осведомленных о техническом сотрудничестве ЮНКТАД в этой области. |
| Another was directed to officials in developing countries which were actual or potential beneficiaries of the technical assistance. | Другой вопросник был предназначен для должностных лиц развивающихся стран, являющихся фактическими или потенциальными получателями технической помощи. |
| Implementation should be based on different delivery modes, in particular regular courses in Geneva for officials from developing countries. | Осуществление должно базироваться на использовании различных методов, включая, в частности, организацию на регулярной основе в Женеве курсов для должностных лиц из развивающихся стран. |
| It provides training for officials of Central and Eastern European countries, the former Soviet Union and former centrally planned economies in Asia. | Он обеспечивает профессиональную подготовку должностных лиц стран Центральной и Восточной Европы, бывшего Советского Союза и стран Азии, экономика которых ранее была централизованно планируемой. |
| To accomplish these aims, the joint programme has at its core a range of training courses and seminars for middle-level officials. | Для достижения этих целей в рамках совместной программы проводится ряд учебных курсов и семинаров для должностных лиц среднего уровня. |
| Fifteenth SPREP meeting of officials, 13-16 September 2004, Pape'ete, French Polynesia. | Пятнадцатое совещание должностных лиц СПРЕП, 13-16 сентября 2004 года, Папеэте, Французская Полинезия. |
| Assessments by the UNMIBH judicial system assessment programme have made local judicial officials sensitive to political factors affecting judicial performance. | Заключения, которые делаются в рамках программы МООНБГ по оценке судебной системы, заставляют местных судебных должностных лиц учитывать политические факторы, влияющие на работу судов. |
| We welcome the calm approach taken by the officials of the two Tribunals in handling those uncertainties. | Мы приветствуем взвешенный подход должностных лиц обоих трибуналов к преодолению таких проблем. |
| United Nations civilian staff members without the status of "officials" are protected by functional immunity. | Гражданские сотрудники Организации Объединенных Наций, не имеющие статуса "должностных лиц", защищены функциональным иммунитетом23. |
| Throughout the period under review SIGI has consulted with numerous officials of the United Nations Secretariat. | В течение отчетного периода СИГИ проводил консультации с целым рядом должностных лиц Организации Объединенных Наций. |
| An official from the FCA also participated in a four-day seminar organized by the OECD in St. Petersburg for Russian judges and officials. | Сотрудник ОКФ также участвовал в четырехдневном семинаре, организованном ОЭСР в С.-Петербурге для российских судей и должностных лиц. |
| Nevertheless, the Government is expecting growth of up to 2 per cent and some officials are forecasting more than that. | Вместе с тем в настоящее время правительство ожидает, что экономический рост может достичь 2 процентов, а, по заявлениям некоторых должностных лиц, темпы прироста могут быть даже еще выше. |
| To date, none of the officials involved in the incident has been brought to justice. | К настоящему времени ни одно из участвовавших в этом инциденте должностных лиц не было привлечено к ответственности. |
| There is a lack of training by officials on the prohibition against torture. | В государстве-участнике не проводится профессиональная подготовка должностных лиц по вопросам запрещения пыток. |
| I am pleased that so many ministers and senior officials from the Organization will join us in Winnipeg this weekend. | Я с удовлетворением отмечаю, что столь много министров и представляющих Организацию должностных лиц высокого уровня примут участие в конференции в Виннипеге в эти выходные. |
| As a result, the powers of the official or officials carrying out the unilateral act are especially important. | В результате этого полномочия должностного лица или должностных лиц, производящих односторонний акт, являются чрезвычайно важными. |