Английский - русский
Перевод слова Officials
Вариант перевода Должностных лиц

Примеры в контексте "Officials - Должностных лиц"

Примеры: Officials - Должностных лиц
This is particularly regrettable considering the need to bring officials to justice in cases of confirmed human rights abuses, including the death of 10 UNITA supporters detained in Malange. Это вызывает особое сожаление, учитывая необходимость предания суду должностных лиц в случаях, когда нарушения прав человека были подтверждены, включая смерть десяти сторонников УНИТА, задержанных в Маланже.
In connection with its responsibility for contract monitoring, programme managers should designate responsible officials to evaluate and assess the vendor's work and to provide, periodically, written reports on their findings. В связи с обязанностью руководителей программ осуществлять контроль за выполнением контрактов они должны назначать ответственных должностных лиц для оценки работы продавца и представления на периодической основе письменных докладов по результатам их оценок.
The atrocities committed from 1975 to 1979 were generally not the isolated acts of individual officials, but rather resulted from the deliberate policies of the Communist Party of Kampuchea. Зверства, совершенные в период 1975-1979 годов, представляли собой в целом не какие-то изолированные акции отдельных должностных лиц, а скорее результат проведения преднамеренной политики Коммунистической партии Кампучии.
The absence of any organized attempts at accountability for Khmer Rouge officials has led to a delay in efforts to preserve evidence that might be useful for legal proceedings. Отсутствие каких-либо организованных попыток привлечь к ответственности должностных лиц "красных кхмеров" повлекло за собой запоздалость усилий, направленных на сохранение доказательств, которые могли бы пригодиться для судопроизводства.
Ukraine: Technical assistance is needed in particular in the form of consulting services; arrangement of seminars and training for officials who deal with the practical implementation of competition policy; and preparation and publication of guidelines and methodological materials. Украина: Техническая помощь требуется, в частности, в форме консультативных услуг; организации семинаров и учебы для должностных лиц, занимающихся практическим проведением в жизнь конкурентной политики; подготовки и публикации руководящих указаний и методических материалов.
The teams investigate mainly the various power structures in place in 1994, i.e. government, administrative and military authorities, leaders of political parties and militia groups as well as former media officials and practitioners. Бригады расследуют главным образом деятельность различных структур власти, которые функционировали в 1994 году, т.е. правительства, органов управления и военных властей, лидеров политических партий и полувоенных групп, а также бывших должностных лиц и сотрудников средств массовой информации.
In addition, at a workshop for governmental officials organized by the General Directorate, INSTRAW conducted training sessions on the measurement and valuation of unpaid work and on United Nations instruments and the human rights of women. Кроме того, в ходе практикума для государственных должностных лиц, организованного Главным управлением, МУНИУЖ провел учебные занятия по вопросам измерения и оценки неоплачиваемого труда и документам Организации Объединенных Наций и правам человека женщин.
In central Asia, a steering committee, consisting of senior officials from the States signatories to the memorandum of understanding and a UNDCP representative, is responsible for the overall implementation and development of the subregional drug control cooperation programme. В Центральной Азии руководящий комитет, включающий старших должностных лиц из государств, подписавших меморандум о договоренности, и представителя ЮНДКП, несет ответственность за общее осуществление и разработку субрегиональной программы сотрудничества в области контроля над наркотиками.
In order to secure flexible, transparent and efficient preparations, it seems appropriate to designate an ad hoc working group of senior officials, as exists at present, for the next ministerial conference as well. В целях обеспечения гибкого, транспарентного и эффективного характера подготовительной работы представляется целесообразным назначить специальную рабочую группу старших должностных лиц, подобно той, которая существует в настоящее время, и для проведения следующей конференции на уровне министров.
The third Ministerial Conference on Environment and Health will take place in London from 16 to 18 June 1999 (Pre-conference meeting for senior officials in Bled (Slovenia), 14-16 February 1999). Третья конференция министров "Окружающая среда и здоровье" будет проходить в Лондоне 16-18 июня 1999 года (предконференционное совещание старших должностных лиц состоится в Бледе (Словения) 14-16 февраля 1999 года).
The Officer-in-charge of the Services Development Division said that the presence at the meeting of high officials and port directors from many countries was an indication of their confidence in UNCTAD. Исполняющий обязанности директора Отдела по развитию секторов услуг заявил, что участие в работе совещания высоких должностных лиц и директоров портов из многих стран является проявлением доверия, оказываемого ЮНКТАД.
Bearing in mind the responsibility of the Secretary-General to guarantee appropriate standards of justice and due process to United Nations officials, принимая во внимание ответственность Генерального секретаря за обеспечение соблюдения минимальных стандартов правосудия и процессуальных норм в отношении должностных лиц Организации Объединенных Наций,
Some 4,700 measures had been taken to remedy those violations; 2,000 officials had been disciplined and 22 had been prosecuted. В целях исправления положения было принято 4700 различных мер; к 2000 должностных лиц были применены дисциплинарные взыскания, а 22 человека были привлечены к судебной ответственности.
All complaints of physical and psychological ill-treatment by officials that reached the higher police authorities, the Office of the Attorney-General or the Commission on Human Rights and Indigenous Affairs were investigated. По всем жалобам о жестоком физическом или психологическом обращении со стороны должностных лиц, которые были направлены руководящим органам полиции, в Генеральную прокуратуру или Комиссию по правам человека и делам коренных народов, были проведены расследования.
Moreover, in view of the content of paragraph 283 concerning disciplinary measures against prison warders, it was surprising that Amnesty International had still received no response concerning a particular case of ill-treatment by such officials. Кроме того, с учетом содержания пункта 283, касающегося дисциплинарных взысканий, налагаемых на надзирателей пенитенциарных учреждений, удивительно, что "Международная амнистия" до сих пор не получила ответа в отношении одного конкретного случая жестокого обращения со стороны этих должностных лиц.
This prompted his party, the CPDS, to lodge a criminal complaint against Mr. Antonio Mba Nguema (Director-General of Security) and other officials for the offences of unlawful arrest and torture. В связи с этим его партия (ЕСД) потребовала возбудить уголовное дело против г-на Антонино Мбы Нгуэмы (генерального директора службы безопасности) и других должностных лиц за преступления незаконного задержания и пыток.
The Special Rapporteur wishes to point out that the "impunity" in question has nothing to do with the "functional immunity" protecting certain officials. Специальный докладчик хотел бы отметить, что такая "безнаказанность" не имеет ничего общего со "служебным иммунитетом", который гарантирует защиту некоторых категорий должностных лиц.
The Permanent Mission also requested the names and positions of the regional and local officials with whom the Special Rapporteurs had expressed an interest in meeting; Постоянное представительство также запросило фамилии районных и местных должностных лиц, с которыми выразили пожелание встретиться специальные докладчики, с указанием их должностей.
Alarmed, he went to Guatemalan security officials. When they did not respond, he wrote a letter that eventually found its way into the hands of Venezuelan intelligence agents and officers of the United States Federal Bureau of Investigation. Встревоженный, он обратился к сотрудникам гватемальских органов безопасности; не получив от них ответа, он написал письмо, которое в конечном счете попало в руки агентов венесуэльской разведки и должностных лиц ФБР Соединенных Штатов.
(e) "officials", "officials of the UNV" or "officials of the Programme", throughout the UNV Headquarters Agreement, shall be deemed to mean officials of the CCD Secretariat; е) "должностные лица", "должностные лица ДООН" или "должностные лица Программы" во всем тексте Соглашения о штаб-квартире ДООН означают должностных лиц секретариата КБО;
Municipal and local legislative elections were held in June 1995 for the Chamber of Deputies, two thirds of the Senate and all the mayors and local elected officials. Для переизбрания палаты депутатов, двух третей состава сената, всех мэров и местных выборных должностных лиц в июне 1995 года были проведены выборы в парламент, муниципальные и местные органы власти.
In the case of international organizations and their officials and property, the Government is considered to have a special responsibility under the Charter of the United Nations or its agreements with individual organizations. В отношении международных организаций, их должностных лиц и имущества считается, что на правительство возлагается особая ответственность в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций или его соглашениями с отдельными организациями.
Also strongly condemns the recent acts of violence against such missions, representatives and officials, referred to in relevant reports under this item; З. решительно осуждает также недавние акты насилия в отношении таких представительств, представителей и должностных лиц, о которых сообщается в соответствующих докладах, представленных по данному пункту;
This has included cooperation in the elaboration and implementation of the guidelines of 11 May 1998 for the National Election Results Implementation Committee, concerning the return of officials who were elected to municipal councils and governments. Речь идет о сотрудничестве в разработке и осуществлении принятых 11 мая 1998 года руководящих принципов деятельности Комитета по осуществлению результатов общенациональных выборов, касающихся возвращения должностных лиц, избранных в состав муниципальных советов и органов местного самоуправления.
(e) Assist in providing ongoing advisory services to the local population and officials, as necessary; ё) оказывает содействие в организации, при необходимости, консультаций для местного населения и должностных лиц;