Английский - русский
Перевод слова Officials
Вариант перевода Должностных лиц

Примеры в контексте "Officials - Должностных лиц"

Примеры: Officials - Должностных лиц
The in-depth evaluation noted that there are no guidelines on media relations issued to the Secretariat as a whole, and senior officials do not feel encouraged to speak to the press. В углубленной оценке отмечалось, что руководящие принципы по вопросам связи со средствами массовой информации в Секретариате в целом отсутствуют и должностных лиц старшего звена никак не поощряют общаться с представителями прессы.
Of those that did, a majority referred to constitutional provisions, but some reported on having introduced additional legislative measures, including provisions protecting officials disclosing information in certain circumstances. Из числа стран, представивших такую информацию, большинство ссылалось на конституциональные положения, однако некоторые сообщили о введении дополнительных законодательных мер, включая положения о правовой защите должностных лиц, раскрывающих информацию, в определенных обстоятельствах.
Throughout 1994-1997, IBA's General Professional Programme Committee has held seminars for bar presidents and bar association officials to review matters of professional interest and give updates on United Nations affairs. В период с 1994 по 1997 год в рамках Комитета Международной ассоциации юристов по общим профессиональным программам были проведены семинары для президентов и должностных лиц ассоциаций юристов, на которых были рассмотрены проблемы, представляющие профессиональный интерес, а также получены самые последние сведения о деятельности Организации Объединенных Наций.
The Guatemalan Government also informed the Special Rapporteur that the allegations she sent this year were received and directed to the appropriate officials, who would inform her about the progress of the investigations (25 June 1998). Правительство Гватемалы также информировало Специального докладчика о том, что оно получило направленные ею в этом году сообщения и указало соответствующих должностных лиц, которые ее проинформируют о ходе расследования (25 июня 1998 года).
In 1996/1997, following procuratorial checks and reports, 207 officials received disciplinary or administrative sanctions for the commission of various violations of citizens' social rights. В 1996-1997 годах по результатам проведенных проверок и внесенным актам прокурорского реагирования в дисциплинарном и административном порядке за различные нарушения социальных прав граждан наказано 207 должностных лиц.
Development of a contingent of female public employees, managers and senior officials, consultation with women and encouragement of women's organizations and committees for women to join State administration and management constitute important measures to ensure practical realization of this principle. Важную роль в обеспечении практической реализации этого принципа играют подготовка кадров женщин - государственных служащих, руководителей и ответственных должностных лиц, консультации с женщинами и стимулирование женских организаций и комитетов к тому, чтобы женщины участвовали в государственной администрации и управлении.
Based on the experience at national and international levels, a high-level group of governmental officials is expected to be entrusted with the preparation of a set of policy recommendations to ECE Governments, in the form of guidelines or a charter. Ожидается, что на основе опыта, накопленного на национальном и международном уровнях, группе правительственных должностных лиц высокого уровня будет поручена подготовка комплекса политических рекомендаций правительствам стран ЕЭК в форме руководящих принципов или хартии.
The Committee on Environmental Policy, at its sixth session, is expected to designate four country officials from the environmental administration to represent it on the EEHC for a two-year period. Комитет по экологической политике на своей шестой сессии, как ожидается, назначит четырех должностных лиц от стран из администраций по охране окружающей среды, для того чтобы представлять его в ЕКООСЗ в течение двухлетнего периода.
Under Article 41 of the Azerbaijani Republic's Code on administrative offences officials who infringe the labour laws shall be fined between five and seven times the minimum wage. В соответствии со Статьей 41 Кодекса об административных правонарушениях Азербайджанской Республики за нарушение трудового законодательства на должностных лиц налагается штраф в размере от пяти до семи минимальных заработных плат.
ESCAP will convene a senior officials' meeting on the agenda for action on social development in the ESCAP region, at Bangkok from 1 to 5 November 1999. ЭСКАТО проведет 1-5 ноября 1999 года в Бангкоке совещание старших должностных лиц по обзору хода осуществления Плана действий в области социального развития в регионе ЭСКАТО.
Since the last Chinese statement on 27 May, the United Nations War Crimes Tribunal has indicted the leader of Serbia for war crimes and has issued arrest warrants for him and three other senior Serbian officials. Уже после последнего китайского заявления от 27 мая Трибунал Организации Объединенных Наций по военным преступлениям предъявил обвинение сербскому руководителю в совершении военных преступлений и выдал ордера на арест его и трех других сербских должностных лиц.
Similarly, the Electoral Assistance Division of the Department of Political Affairs has supported training programmes for women both as voters and as electoral officials and candidates. Аналогичным образом, Отдел помощи в проведении выборов Департамента по политическим вопросам поддерживает реализацию учебных программ для женщин как в качестве избирателей, так и в качестве должностных лиц, отвечающих за проведение выборов, и кандидатов.
The Committee recommended that the secretariat should take steps to encourage participation by high-level officials, eminent scientists and experts, especially from developing countries, which could benefit from the use of space technology in their economic and social development programmes. Комитет рекомендовал Секретариату принимать меры для поощрения участия высокопоставленных должностных лиц, известных ученых и экспертов, особенно из развивающихся стран, которые могли бы использовать выгоды от применения космической техники в своих программах социально-экономического развития.
On the other hand, it can be useful to a more specialized readership of experts, government or corporate officials, journalists and academics better acquainted with the subject matter, but often unfamiliar with the unique perspective provided by relevant satellite imagery. С другой стороны, он может быть полезен для более специализированной читательской аудитории экспертов, правительственных или корпоративных должностных лиц, журналистов и представителей академических кругов, лучше знакомых с этой темой, но часто не имеющих представления об уникальной перспективе, которая открывается благодаря использованию соответствующих спутниковых изображений.
It should also be noted that the expression "connected with" does not appear to cover all those persons who are entitled to privileges and immunities (e.g., the family members of diplomatic agents or consular officials). Следует также отметить, что выражение «относящихся к ним», как представляется, не охватывает всех тех лиц, которые имеют право на привилегии и иммунитеты (например, членов семей дипломатических агентов или консульских должностных лиц).
In Nicaragua, for example, the UNDP/Government of Spain trust fund implemented a project to facilitate the transfer of power and functions of local government following the elections of October 1996, consensus-building on priorities, and training of candidates and officials. Например, в Никарагуа целевой фонд ПРООН/правительства Испании осуществлял проект в целях содействия передаче полномочий и функций местных органов управления после выборов в октябре 1996 года, формированию консенсуса относительно приоритетов и профессиональной подготовке кандидатов и должностных лиц.
Ms. SHENWICK (United States of America) said that it was her delegation's understanding that the Secretariat was currently drafting a code of conduct for all United Nations officials. Г-жа ШЕНУИК (Соединенные Штаты Америки) отмечает, что, как понимает ее делегация, Секретариат занимается в настоящее время разработкой кодекса поведения всех должностных лиц Организации Объединенных Наций.
In February, the Secretary-General had called a meeting of high-level Tribunal and Secretariat officials to discuss the report and formulate measures to address the problems, and operations were reported to have improved. В феврале Генеральный секретарь созвал совещание должностных лиц высокого уровня Трибунала и Секретариата для обсуждения доклада и выработки мер по решению существующих проблем, и, по сообщениям, эффективность его операций повысилась.
The present report, containing updated information about respect for the privileges and immunities of officials as well as their security and safety, is submitted in response to General Assembly resolution 51/227. Настоящий доклад, содержащий обновленную информацию об уважении привилегий и иммунитетов должностных лиц, а также об обеспечении их охраны и безопасности, представляется в ответ на резолюцию 51/227 Генеральной Ассамблеи.
In any option chosen, a basic principle should be observed that if Member States are to be part of the forum they should choose their representatives, wherever possible, from representative indigenous officials within their own State administrations. Независимо от избранного варианта следовало бы придерживаться базового принципа: если государства-члены желают иметь в составе форума своих представителей, эти представители должны по возможности выбираться из числа авторитетных должностных лиц - выходцев из коренных народов, работающих в национальных административных структурах.
Those in charge of inspections must request officials and employees to provide any necessary explanations on the court's administrative rules and practices as well as its shortcomings and needs. Лица, производящие инспекцию, должны запрашивать у должностных лиц и служащих суда любые необходимые разъяснения относительно правил и административной практики суда, а также недостатков в его работе и его потребностей.
Article 39 of the Constitution states: All citizens have the right to report, lodge complaints of or claim compensation for damage incurred as a result of illegal acts committed by State agencies, social organizations or officials in the service thereof. Статья 39 Конституции гласит: Любой гражданин имеет право заявлять о совершенном преступлении, подавать жалобу или требовать возмещения за ущерб, причиненный в результате незаконных действий государственных органов, общественных организаций или их должностных лиц.
Bodies established by the Constitution to regulate activity in public life make a significant contribution to ensuring that officials are independent and free from bias, and that their activities are monitored to avoid infringement of rights. Органы, созданные в соответствии с Конституцией для регулирования сфер общественной жизни, вносят значительный вклад в обеспечение независимости и беспристрастности должностных лиц и в осуществление надзора за их деятельностью во избежание нарушений прав.
Priority should be place upon the acceleration of the vetting of corrupt or ineffective judges and officials, the expedition of the processing of criminal cases and the introduction of special procedures in the struggle against organized crime. Приоритетными задачами должны стать ускорение процесса избавления от коррумпированных или плохо справляющихся со своими обязанностями судей и должностных лиц; сокращение сроков рассмотрения уголовных дел; и введение специальных процедур в целях борьбы с организованной преступностью.
A typical one-day seminar covered the Haitian Constitution, the rights and duties of citizens, and the role of different local authorities, including the police, judges, prison guards and elected officials, who themselves regularly participated. На обычном однодневном семинаре рассматривались вопросы, касающиеся конституции Гаити, прав и обязанностей граждан и роли различных местных органов власти, включая полицию, судей, тюремных охранников и выборных должностных лиц, которые сами регулярно в них участвовали.