Английский - русский
Перевод слова Officials
Вариант перевода Должностных лиц

Примеры в контексте "Officials - Должностных лиц"

Примеры: Officials - Должностных лиц
Upon enquiry, the Committee was informed that the staff recruited at lower levels was performing to the satisfaction of the Mission officials. В ответ на запрос Комитету сообщили о том, что, по мнению должностных лиц Миссии, сотрудники, набираемые на должности более низкого класса, выполняют свою работу удовлетворительно.
An investigating team from the State Inspectorate Organization, a branch of the judiciary, quickly declared that one of the Interior Ministry's deputy ministers and several local officials were responsible. Проводившая расследование в связи с этими событиями группа представителей государственного инспектората, который является одним из механизмов судебной власти, быстро заявила, что ответственными за это происшедшее являются один из заместителей министра внутренних дел и ряд местных должностных лиц.
While political leaders could help frame the capacity-building requirements of public administrators, training of senior officials and other strategic decision makers should be mainly undertaken by regional management development organizations. Хотя политические лидеры могут помочь определить потребности государственных административных органов в укреплении потенциала, профессиональной подготовкой должностных лиц старшего звена и других работников, принимающих стратегические решения, должны в основном заниматься региональные организации по вопросам развития управления.
Many delegations highlighted the importance of training border officials and those at other points of entry on standards and procedures for reception at the border. Многие делегации подчеркивали важное значение ознакомления сотрудников пограничных служб, а также должностных лиц, обслуживающих пункты въезда в страну, со стандартами и процедурами приема беженцев на границе.
In conclusion, it must again be stressed that the UNITA structures of senior officials abroad are today essential to the survival of the organization. В заключение необходимо вновь подчеркнуть, что структуры старших официальных должностных лиц УНИТА за границей в настоящее время имеют весьма важное значение для выживания этой организации.
Even where FDA officers are able to be effective in making arrests, the judicial system and other officials do not appear to support these actions. Даже в тех случаях, когда сотрудникам УЛХ удается задержать нарушителей, как сама судебная система, так и действия других должностных лиц, как представляется, не способствуют производству ареста.
In their public pronouncements, ECB officials also give the impression that they believe nothing much has changed in the past two decades as regards inflationary expectations and wage-setting behaviour. Из публичных заявлений должностных лиц ЕЦБ создается впечатление, что, по их мнению, не произошло никаких существенных изменений за последние два десятилетия в отношении инфляционных ожиданий и поведения, определяющего динамику заработной платы.
The justice institutions will need to further restructure and reform their organizations for greater accountability, improved service delivery and work conditions and better resources and security for justice officials. Учреждениям правосудия необходимо будет продолжать и углублять перестройку и реформирование своих организаций для повышения их отчетности и качества их работы, улучшения условий труда, выделения им большего объема ресурсов и обеспечения безопасности судебных должностных лиц.
The question was raised whether the lack of invitations to eminent persons explained the low participation of senior officials from United Nations organizations in the high-level segments, noted in table 4. Был задан вопрос о том, не объясняется ли низкая степень участия старших должностных лиц организаций системы Организации Объединенных Наций в работе на этапах высокого уровня, о чем свидетельствует таблица 4, тем, что видным деятелям не направлялись соответствующие приглашения.
UNDP conducts procurement-training programmes in conjunction with the Inter-Agency Procurement Services Office in Copenhagen to increase the procurement capacity of officials involved in procurement. В целях расширения возможностей для осуществления закупок у соответствующих должностных лиц ПРООН совместно с Межучрежденческим управлением по закупкам в Копенгагене осуществляет программы подготовки кадров в области закупок.
One example is disregard for the rules of the legal profession governing the entry and promotion of officials solely on the basis of merit. О степени распространения коррупции свидетельствует, в частности, игнорирование действующих в судебной сфере правовых норм, предусматривающих набор и продвижение по службе судебных должностных лиц исключительно на основе их профессиональных качеств.
Respect for cultural diversity was required, rather than the practice - especially by politicians, officials and the media - of publicly abhorring religious practices and ideologies. Необходимо с уважением относиться к культурному разнообразию, а не прибегать - прежде всего это касается политических деятелей, должностных лиц и средств массовой информации - к публичному осуждению различной религиозной практики и идеологий.
He indicated that further revision of the list of senior UNITA officials and immediate family members would shortly be undertaken with the cooperation of Angolan authorities. Он указал на то, что в ближайшее время в сотрудничестве с ангольскими властями будет проведен очередной пересмотр списка старших должностных лиц УНИТА и ближайших членов их семей.
The administration of justice and respect for the rule of law are further challenged by frequently reported interference and abuse of power by officials, both civil and military. Отправление правосудия и обеспечение уважения принципа верховенства закона затруднены еще и потому, что, согласно многочисленным сообщениям, имеет место вмешательство и злоупотребление властью со стороны должностных лиц, как гражданских, так и военных.
Capacity-building activities also included training of investment promotion officials from African IPAs in three regional workshops held in Geneva and Durban on investor targeting in the tourism and mining sectors. В рамках деятельности по укреплению потенциала была организована также подготовка для должностных лиц из агентств по поощрению инвестиций африканских стран в ходе трех региональных рабочих совещаний, проведенных в Женеве и Дурбане, по вопросам целенаправленной работы с инвесторами в секторе туризма и горнодобывающем секторе.
Many have reportedly been arrested in the villages where they had settled and there are numerous reports of serious ill-treatment by Tanzanian officials prior to their expulsion. Согласно поступающим сообщениям, многие из них подвергались аресту в деревнях, где они проживали, и имеются многочисленные свидетельства о фактах крайне негуманного обращения с ними перед депортацией со стороны танзанийских должностных лиц.
Of the 732 senior officials at the central level, 712 have declared their properties and assets in accordance with the anti-corruption law. Семьсот двенадцать из 732 старших должностных лиц, работающих на центральном уровне, представили декларации своего имущества и активов в соответствии с законом о борьбе с коррупцией.
In particular, it welcomes judgements holding inadmissible evidence obtained from suspects without the presence of a lawyer and striking down as unconstitutional criminal sanctions for criticism of high officials. Комитет, в частности, приветствует судебные решения о признании неприемлемыми показаний, снятых с подозреваемых лиц в отсутствие адвоката, а также об отмене как противоречащих Конституции уголовных наказаний за критику высокопоставленных должностных лиц.
She also wished to know whether the Act provided for specific protection measures for women and children and the punishment of officials involved in trafficking. Оратор также желает знать, предусматриваются ли данным Законом специальные меры защиты женщин и детей, а также наказание должностных лиц, вовлеченных в торговлю людьми.
To facilitate secured credit, some States require only a minimal prior intervention by officials such as courts, bailiffs or the police in the enforcement process. Для содействия предоставлению кредитов под обеспечение некоторые государства требуют лишь минимального предварительного вмешательства таких должностных лиц, как судьи, судебные приставы или полиция, в рамках процедур принудительной реализации.
The view was expressed that, as drafted, the provision might lead to multiple and conflicting declarations being made by officials at different levels of a single State's Government. Было высказано мнение о том, что данное положение в его нынешнем виде может привести к появлению многочисленных и противоречащих друг другу заявлений должностных лиц, занимающих должности различного уровня в правительстве одного и того же государства.
OHCHR/Cambodia is also organizing several activities for use in human rights training and education for police and military officials, and on the trafficking of persons. Кроме того, ОВКПЧ/Камбоджа организует ряд мероприятий в области подготовки и просвещения в вопросах прав человека, а также торговли людьми должностных лиц полиции и военных ведомств.
The education and training modules available to enforcement officials in the past and new training requirements in this area were also discussed. Были обсуждены также вопросы, связанные с обучением и подготовкой должностных лиц правоприменительных органов в прошлом, и новые потребности в области подготовки специалистов по этим вопросам.
All evidence available shows that no Rwandan officials have been involved and we look forward to getting more information from the Committee to be able to work on it further. Все имеющиеся у нас свидетельства говорят о том, что ни одно из официальных должностных лиц Руанды не имеет к этому никакого отношения, и мы пытаемся получить более подробную информацию от Комитета, с тем чтобы продолжить над ней работу.
The Government has repeatedly been urged to dismiss officials when there are good grounds for believing that they have committed serious human rights violations. К правительству неоднократно обращались с призывами уволить с государственной службы тех должностных лиц, в отношении которых имеются серьезные подозрения в совершении ими грубых нарушений прав человека.