Английский - русский
Перевод слова Officials
Вариант перевода Должностных лиц

Примеры в контексте "Officials - Должностных лиц"

Примеры: Officials - Должностных лиц
They expressed their thanks to the Chairman and the many officials who had worked tirelessly to accomplish the goals of AOSIS in many international negotiations. Они выразили благодарность Председателю и большому числу должностных лиц, которые неустанно работают над достижением целей АОСИС в рамках различных международных переговоров.
(a) Deputy Prime Ministers, Ministers and officials holding ministerial rank; а) заместителей премьер-министра, министров и должностных лиц в ранге министра;
(e) Under-secretaries of ministries and officials of similar rank; ё) заместителей секретарей министерств и должностных лиц подобного ранга;
The Office of the Spokesman also provides three daily news information bulletins and daily, weekly, and monthly press clipping files to the Secretary-General and senior officials. Управление Представителя также выпускает три ежедневных информационных бюллетеня и на ежедневной, еженедельной и ежемесячной основе готовит подборки по материалам прессы для Генерального секретаря и старших должностных лиц.
To these ends, the Secretary-General will convene frequent meetings of all senior officials for the economic and social sectors with the support of the Administrator of UNDP. В целях решения этих задач Генеральный секретарь при поддержке Администратора ПРООН будет часто созывать совещания всех старших должностных лиц, занимающихся экономическими и социальными вопросами.
Among the participants there were 16 Ministers and Attorneys/Solicitors-General, as well as several high-level officials representing the various sectors of crime prevention and criminal justice in their countries. В число участников входили 16 министров и генеральных атторнеев/прокуроров, а также ряд высокопоставленных должностных лиц, представляющих различные органы по предупреждению преступности и уголовному правосудию в их странах.
As unilateral renunciation of the immunities of officials suspected of wrongdoing with a view to ensuring effective prosecution appears to be a very radical step, alternative approaches should be sought. Поскольку односторонний отказ от иммунитета должностных лиц, подозреваемых в совершении незаконных действий, в целях обеспечения эффективного судебного преследования представляется весьма радикальным шагом, следует искать альтернативные варианты.
She wished to assure the delegation of Pakistan that the Secretariat would show flexibility when several high-ranking officials from a Member State visited the United Nations at the same time. Она хочет заверить делегацию Пакистана, что Секретариат проявит гибкость, если Организацию Объединенных Наций одновременно посещают несколько высокопоставленных должностных лиц из одного государства-члена.
The practice has also been resumed of periodic meetings of United Nations senior officials in the economic and social fields, also under the chairmanship of the Secretary-General. Кроме того, была возобновлена практика периодических совещаний старших должностных лиц Организации Объединенных Наций в экономической и социальной областях, также под председательством Генерального секретаря.
In the transitional phase, this reorganization and the accompanying reduction in the number of senior officials directly assigned to these servicing functions led to some difficulties. На переходном этапе эта реорганизация и связанное с ней сокращение числа старших должностных лиц, на которых непосредственно возложены указанные функции по обслуживанию, привела к возникновению некоторых трудностей.
In addition, as noted above, the Secretary-General has resumed the practice of regular meetings of senior officials in the economic and social field. Кроме того, как отмечено выше, Генеральный секретарь возобновил практику проведения регулярных совещаний старших должностных лиц, в ведение которых входят социально-экономические вопросы.
MICIVIH has been invited by governmental and elected officials on many occasions to attend local meetings to discuss issues affecting the community. По приглашению правительственных и выборных должностных лиц МГМГ неоднократно принимала участие в собраниях на местах для обсуждения вопросов, затрагивающих жизнь общин.
25.22 The Office of the Spokesman for the Secretary-General provides information support to the Secretary- General and senior Secretariat officials. 25.22 Управление Представителя Генерального секретаря обеспечивает информационную поддержку деятельности Генерального секретаря и старших должностных лиц Секретариата.
The Democratic People's Republic of Korea nevertheless agreed to receive Agency officials to discuss "the matter related to the refuelling operation". Тем не менее Корейская Народно-Демократическая Республика согласилась принять должностных лиц Агентства для обсуждения "вопроса, связанного с операцией по перегрузке топлива".
The best results would be achieved when the responsibility for the advancement of women in the Secretariat was placed directly on identifiable organizational units and officials. Наилучшие результаты будут достигнуты, когда ответственность за улучшение положения женщин в Секретариате будет возложена непосредственно на определенные организационные подразделения и неопределенных должностных лиц.
The immunities of United Nations officials under the General Convention are confirmed or, in some cases, further delineated in headquarters agreements concluded by the Organization with host States. Иммунитеты должностных лиц Организации Объединенных Наций по Общей конвенции подтверждены или в некоторых случаях дополнительно определены в соглашениях о штаб-квартире, заключенных Организацией с принимающими государствами.
As has been done in the past, relevant information on senior secretariat officials for the period 1983-1995 is provided in the annex to the present report. Как и в прошлом, соответствующая информация о вознаграждении старших должностных лиц Секретариата за период 1983-1995 годов приводится в приложении к настоящему докладу.
In the light of these considerations, the Secretary-General recommends that the methodology set out in resolution 46/192 be applied henceforth to these officials in determining their pensionable remuneration. С учетом этих соображений Генеральный секретарь рекомендует для определения зачитываемого для пенсии вознаграждения указанных должностных лиц применять методологию, определенную в резолюции 46/192.
The legislation currently in force in the Republic of Belarus contains provisions governing the examination of complaints against unlawful actions by State bodies and officials that infringe the rights of citizens. В действующем законодательстве Республики Беларусь закреплены положения, регулирующие рассмотрение жалоб на неправомерные действия органов государственного управления и должностных лиц, ущемляющих права граждан.
To improve this coordination at a technical level, some countries have established joint task forces of senior officials of these ministries and agencies to undertake key economic projections of the main macroeconomic variables. Для улучшения этой координации на техническом уровне некоторые страны создали совместные целевые группы старших должностных лиц этих министерств и ведомств для выработки ключевых экономических прогнозов в отношении основных макроэкономических переменных.
Serious procedural shortcomings have led to selective impunity and punishment as a result of the discriminatory use of the discretionary powers of officials (paras. 30 and 34). Серьезные процедурные нарушения способствуют безнаказанности и избирательному наказанию виновных за счет дискриминационного применения дискреционных полномочий должностных лиц (пункты 30 и 34).
The proposal will be submitted to the one-day meeting of senior officials mentioned in paragraph 4 (a) of General Assembly resolution 49/98. Соответствующее предложение будет представлено на рассмотрение однодневного совещания старших должностных лиц, упомянутого в пункте 4(а) резолюции 49/98 Генеральной Ассамблеи.
The overall aim was to render elected bodies and officials more accountable to civil society and to make government more responsive and receptive to peoples' needs. Общая задача состояла в том, чтобы обеспечить большую подотчетность выборных органов и должностных лиц перед гражданским обществом и побудить правительство более оперативно реагировать на нужды населения.
There have been efforts to reform the judicial system, including training programmes for judicial officials. Предпринимаются усилия в целях реформы судебной системы, включая организацию программ профессиональной подготовки для должностных лиц этой системы.
During 1996, the United States Coast Guard would have on board Chinese officials on three high seas fishery enforcement patrols. В течение 1996 года Служба береговой охраны Соединенных Штатов примет китайских должностных лиц на своих судах для участия в трех патрульных выходах.