| In this case your order may be not fulfilled, and you'll receive an offer to close the position according to another (current) rate. | В этом случае Ваш ордер может не выполниться, и Вам будет прислано предложение закрыть позицию по другому (текущему) курсу. |
| Senator, I've decided to accept your offer, and it was this young man that got me to change my mind. | Сенатор, я решил принять ваше предложение, и вот этот молодой человек заставил меня передумать. |
| If your company consists of ten people, and if you are looking for a reliable business management system, then the special offer of TeamWox is what you need. | В вашей компании работает десять человек и вам нужна система управления бизнесом? Специальное предложение ТёамШох - это то, что вам нужно. |
| Well, look, I appreciate the offer, but I have feelings for someone else, and I'm trying to work things out with them. | Ладно, я ценю твое предложение, но у меня есть чувства кое к кому, и я пытаюсь разобраться во всем этом. |
| But it is a good offer, no? | Но это же хорошее предложение, разве нет? |
| Listen, it's the first offer... the first of many. | Послушай, это первое предложение... первое из многих. |
| We're trying to be civil, so I suggest you take our offer. | Мы попытаемся быть цивилизованней, поэтому я прошу вас принять наше предложение |
| It's a nice offer. But, why me? | Это заманчивое предложение... но почему я? |
| (Mimics Valentina) This offer is only available today. | "Это предложение действует только сегодня." |
| I think I've got it, but thank you for your offer. | Да мы сами отлично справляемся, но спасибо за предложение. |
| You know, if you want to call Richard and take the offer, then... | Если хочешь позвонить Ричарду и принять предложение, то... Флаг тебе в руки. |
| Well, I appreciate the offer, Toby, but that's not why I came over here. | Чтож, я ценю такое предложение, Тоби, но я приехал сюда не за этим. |
| Is that why you passed up on a generous offer of three years' worth of funding? | Это поэтому ты упустил щедрое предложение трехгодичного финансирования? |
| But I turned down Marshall's offer, but he wouldn't let it go. | Но я отверг предложение Маршалла, но он просто так не сдался. |
| That's a really nice offer, but it's not really her thing. | Это действительно хорошее предложение, но это не то, что ее интересует. |
| Did you make an offer to a Maria Monroe to be a first-year associate? | Ты сделал предложение Марие Монро стать твоим помощником-первогодкой? |
| I am, but the truth is, Rick, she's in no position to make such an offer anyway. | Так и есть, но по правде, Рик, она не имела права делать такое предложение. |
| And speaking of the devil... I was wondering if your offer to help was still standing. | Кстати, о дьяволе... я тут думал, в силе ли еще твое предложение помощи. |
| And I am authorized to make a settlement offer. $5,000? | И я уполномочена сделать предложение по урегулированию. |
| Sheriff, might I offer a suggestion? | Шериф, могу я внести предложение? |
| Only this: that if he is so, you can have no reason to suppose he'll make an offer to me. | Только одно - если это так, у вас нет основания предполагать, что он сделал предложение мне. |
| Thanks for the offer, but... it's my policy to carry out any contract to the end. | Спасибо за предложение, но... моя политика - всегда выполнять контракт. |
| And he gets a huge offer and then he gets traded. | Ему тут же делают гигантское предложение и продают. |
| Look, Mr. Fring... when I accepted your offer, I was told the lab is mine. | Послушайте, мистер Фринг, когда я принял ваше предложение, вы мне сказали, что лаборатория моя. |
| Now, I neither have the patience or the time to feel sorry for you, so this is a one-time offer. | У меня нет ни терпения, ни времени на то, чтоб сидеть тут и сострадать Вам, так что это одноразовое предложение. |