She welcomed the offer made along those lines by some countries of the South and urged other developing countries to do likewise. |
Оратор приветствует предложение некоторых стран Юга, смысл которого сводится примерно к тому же, и настоятельно призывает другие развивающиеся страны последовать их примеру. |
We therefore welcome President Karzai's offer of dialogue and reconciliation to the Taliban, and we regret the rejection by some Taliban leaders. |
Поэтому мы приветствуем предложение президента Карзая в отношении диалога и примирения с талибами и сожалеем о том, что некоторые из лидеров «Талибана» отвергают их. |
She thanked the representative of Malaysia for his country's offer to share its experience in enterprise development, particularly on the technology transfer aspect. |
Она выразила признательность представителю Малайзии за предложение его страны поделиться своим опытом в развитии предприятий, в частности в отношении аспектов, связанных с передачей технологии. |
The Committee noted with satisfaction the offer made by the Government of Gabon to host the meeting from 9 to 11 July 2001. |
Комитет с удовлетворением принял к сведению предложение правительства Габона провести эту встречу в Габоне 9 - 11 июля 2001 года. |
I very much appreciate your offer of support to assist us in coping with the heightened humanitarian emergency caused by the mass expulsions of civilians from Kosovo. |
Я чрезвычайно признательна Вам за Ваше предложение об оказании поддержки в целях содействия нам в урегулировании усугубляющегося чрезвычайного гуманитарного положения, обусловленного массовым изгнанием гражданского населения из Косово. |
The United States Government has requested the United Nations to indicate whether it wishes to accept the offer, which is contained in three letters. |
Правительство Соединенных Штатов обратилось к Организации Объединенных Наций с просьбой указать, намерена ли она принять это предложение, которое изложено в трех письмах. |
Over the past 18 months, Croatia's offer of demilitarization of the area, under very favourable terms, has been ignored. |
Представленное Хорватией предложение, предусматривающее демилитаризацию района на весьма льготных условиях, на протяжении последних полутора лет игнорировалось. |
For example, a number of Forum member countries have accepted New Zealand's offer to work with individual Pacific island Governments to assist them in preparing outstanding Security Council reports. |
Так, ряд стран-членов Форума приняли предложение Новой Зеландии работать с отдельными правительствами тихоокеанских островных государств, чтобы помочь им в подготовке докладов Совету Безопасности. |
That offer was open to all low-income developing countries and not only limited to the Heavily Indebted Poor Countries, with the mutual commitment that the debt relief would be used for poverty reduction. |
Это предложение открыто для всех развивающихся стран с низкими доходами и не ограничивается бедными странами с крупной задолженностью, при условии соблюдения взаимного обязательства, в соответствии с которым средства, вырученные за счет облегчения бремени задолженности, должны быть использованы в целях ограничения нищеты. |
Welcomed the offer of Italy to co-chair the Expert Group. |
приветствовала предложение Италии взять на себя функции сопредседателя Группы экспертов. |
It is still too early to evaluate it, but we take note of the offer of General Than Shwe to meet with Daw Aung San Suu Kyi. |
Сегодня еще рано давать оценку результатам миссии, однако, мы принимаем к сведению предложение генерала Тан Шве встретиться с Аунг Сан Су Чжи. |
The following table shows the number of refugees under the women at risk category for the last five years who have accepted an offer of settlement. |
В следующей таблице приводятся данные о числе женщин-беженцев, подвергающихся риску, которые в последние пять приняли предложение о переселении. |
The United Nations system had offered its assistance and advice, but the Government had not responded to that offer. |
Несмотря на то, что система Организации Объединенных Наций предложила свою помощь и консультации, правительство не дало ответа на это предложение. |
3.15 A non-reciprocal offer of British citizenship would be wholly consistent with the importance the Government attaches to the emergence of a vibrant multiracial and multicultural Britain. |
3.15 Предложение о предоставлении британского гражданства на невзаимной основе полностью соответствует той важности, которую правительство придает перспективе превращения Британии в энергичное многорасовое и многокультурное общество. |
He stressed that part of his duty was to identify problematic areas, draw the attention of the Government to them and offer assistance for their resolutions. |
Он подчеркнул, что одной из его задач является выявление проблемных областей, привлечение к ним внимания правительства и предложение помощи в решении проблем. |
The Committee appreciates the willingness of the State party to engage in a frank and open dialogue and welcomes its offer to furnish further and more detailed written information. |
Комитет высоко оценивает готовность государства-участника вступить в откровенный и открытый диалог и приветствует его предложение предоставить дополнительную и более подробную письменную информацию. |
The Tribunal is in the process of studying the offer made by the new owner to lease part of the building. |
Трибунал в настоящее время изучает полученное от нового владельца предложение относительно сдачи в аренду части здания. |
The Committee's secretariat has been located in Vienna since 1974 when the United Nations General Assembly accepted an offer of accommodation from the Government of Austria. |
Секретариат Комитета находится в Вене с 1974 года, когда Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций приняла предложение о его размещении от правительства Австрии. |
If the offer should be rejected by any party, no further action would be taken by the Service. |
Если это предложение будет отклонено какой-либо из сторон, служба не будет предпринимать никаких дальнейших шагов. |
It is a process that will be consolidated in the sixth meeting, to be held in Benin - a most welcome offer. |
Этот процесс получит развитие на шестом совещании, которое должно пройти в Бенине - мы признательны этой стране за предложение принять совещание. |
In order to provide further reassurance, however, let me repeat the offer made by the British Foreign Secretary last week. |
Однако в целях предоставления дополнительных гарантий позвольте мне повторить предложение, с которым выступил на прошлой неделе британский министр иностранных дел. |
It also welcomed the offer by the Nordic countries, in cooperation with the ICRC, to organize a workshop to consider the issue (resolution 1996/26). |
Она также приветствовала предложение Северных стран организовать в сотрудничестве с МККК рабочее совещание для рассмотрения этого вопроса (резолюция 1996/26). |
(a) An offer to organize, in partnership with Governments, a global workshop on national and international underlying causes referenced above. |
а) предложение организовать в сотрудничестве с правительствами глобальный семинар по вышеупомянутым основным национальным и международным причинам. |
Welcome the offer of the delegation of Hungary to further test the UN/ECE Accident Notification System; |
приветствовать предложение делегации Венгрии обеспечить дальнейшее опробование Системы уведомления об авариях ЕЭК ООН; |
The Subcommittee welcomed the offer of the Statistics Division to provide substantive support to and work with the agencies in the preparation of their information for the Web site. |
Подкомитет приветствовал предложение Статистического отдела оказать учреждениям основную поддержку в подготовке их информационных материалов для шёЬ-узла и работать совместно с ними. |