| It is also clear that many settlers have happily taken up the offer of a new house and land. | Вместе с тем очевидно, что многие поселенцы были рады принять предложение о предоставлении нового дома и земельного участка. |
| In this context, the European Union welcomes and supports Canada's offer to host a preparatory committee in the run-up to the international conference. | В этой связи Европейский союз приветствует и поддерживает предложение Канады о проведении в этой стране заседаний подготовительного комитета в преддверии международной конференции. |
| Welcomes the generous offer by the Government of Mozambique to act as host for the First Meeting of the States Parties; | приветствует щедрое предложение правительства Мозамбика выступить в качестве принимающей стороны первого совещания государств-участников; |
| For the 1998-1999 period, the Government of China has offered two fellowships, and ESA has renewed its offer of fellowships. | На период 1998-1999 годов две стажировки предложило организовать правительство Китая, кроме того, возобновило свое предложение об организации стажировок ЕКА. |
| Decides to accept the offer of the Government of the Federal Republic of Germany to host the Permanent Secretariat; | постановляет принять предложение правительства Федеративной Республики Германии о размещении в этой стране Постоянного секретариата; |
| The Special Rapporteur believes it would be beneficial for the Taliban to accept the offer of the Government of Norway concerning funding of schools for boys and girls. | Специальный докладчик считает, что движению "Талибан" целесообразно принять предложение правительства Норвегии в отношении финансирования школ для мальчиков и девочек. |
| The decision to relocate the Convention secretariat to Bonn, in response to an offer by the Government of Germany, should also be borne in mind. | Необходимо также учитывать решение о переводе секретариата Конвенции в Бонн в ответ на предложение правительства Германии. |
| Introduction of the secretariat's Web page and offer of space therein; | объявление об информационной странице секретариата и предложение помещать материалы на ней; |
| He suggested the deletion of the word "offering", because the word "procuring" was wide enough and encompassed the notion of offer. | Он предложил исключить слово "предложение", поскольку термин "обеспечение" носит достаточно широкий характер и охватывает понятие предложения. |
| Argentina's offer to host a meeting of this importance was prompted by its interest in strengthening peace in the zone and promoting cooperative relations among the member countries. | Предложение Аргентины стать принимающей страной столь важного совещания было продиктовано ее заинтересованностью в укреплении мира в зоне и содействии установлению отношений сотрудничества между государствами-членами. |
| Welcomes and accepts: the offer of the Netherlands to host the COPINE provisional secretariat; | приветствует и принимает: предложение Нидерландов принять у себя временный секретариат КОПИНЕ; |
| It would therefore have to consider the offer further and he would reserve any judgement on the issue for the time being. | Поэтому данное предложение требует дополнительного изучения, и на настоящий момент он воздерживается от каких-либо суждений по этому вопросу. |
| The Under-Secretary-General expressed regret at the Government's decision on the United Nations radio station but said that its alternative offer would be carefully examined. | Заместитель Генерального секретаря выразил сожаление по поводу решения правительства в отношении радиостанции Организации Объединенных Наций, однако заявил, что его альтернативное предложение будет тщательно изучено. |
| In addition, I repeat my offer to meet either separately or jointly with the leaders of the two sides if this will advance the peace process. | В дополнение к этому я повторяю мое предложение встретиться по отдельности или совместно с лидерами обеих сторон, если это продвинет вперед мирный процесс. |
| Description: The Environment Ministers at Sofia acknowledged the offer of Denmark to host the fourth Ministerial Conference in May 1998. | Описание: На Софийской конференции министры охраны окружающей среды приняли предложение Дании об организации в этой стране четвертой Конференции министров в мае 1998 года. |
| In the same resolution, the Council welcomed the offer of the Governments of Argentina and the Netherlands to support the work of the advisory steering group by hosting regional and/or interregional meetings. | В этой же резолюции Совет приветствовал предложение правительств Аргентины и Нидерландов оказать поддержку работе консультативной руководящей группы путем организации проведения на своей территории региональных и/или межрегиональных совещаний. |
| Notes with appreciation the offer by the Government of Italy to host the conference of plenipotentiaries in Palermo, Italy; | принимает к сведению с признательностью предложение правительства Италии принять конферен-цию полномочных представителей в Палермо, Италия; |
| Secondly, our offer of talks to India is a gesture of our desire to avoid escalation and restore peace and dialogue. | Во-вторых, наше предложение Индии провести переговоры являет собой жест, который демонстрирует наше желание избежать эскалации и восстановить мир и диалог. |
| If India truly believes that Pakistan is involved, it should accept our offer to reinforce the United Nations military observers along the Line of Control. | Если Индия действительно считает, что Пакистан причастен к конфликту, то она должна принять наше предложение об усилении контингента военных наблюдателей Организации Объединенных Наций вдоль линии контроля. |
| Welcomes the offer made by Poland to host and finance a branch of the Centre for a trial period of three years; | приветствует предложение Польши о размещении и финансировании отделения Центра в течение трехгодичного испытательного периода; |
| Appreciates the offer made by Kazakstan to host a branch of the Centre; | с удовлетворением отмечает предложение Казахстана о размещении отделения Центра; |
| The word "transaction" generally meant a contract, or an offer, which was covered by article 13, paragraph 1. | Слово "сделка", как правило, означает контракт или предложение, что охватывается положениями пункта 1 статьи 13. |
| Mr. FERRARI (Italy) said that article 13, paragraph 1, covered both offer and acceptance and was therefore applicable to all contracts. | Г-н ФЕРРАРИ (Италия) говорит, что пункт 1 статьи 13 охватывает и предложение и принятие, и таким образом является применимым ко всем контрактам. |
| The Government of Germany made this offer in response to the Secretary-General's proposal of 8 October 1993 to relocate the UNV headquarters to Bonn. | Правительство Германии сделало это предложение в ответ на предложение Генерального секретаря от 8 октября 1993 года о переводе штаб-квартиры ДООН в Бонн. |
| I urged starting these negotiations a year ago, but I regret to say that my offer was turned down. | Я настоятельно призывал начать эти переговоры год назад, однако, к сожалению, я вынужден сказать, что мое предложение было отвергнуто. |