Английский - русский
Перевод слова Offer
Вариант перевода Предложение

Примеры в контексте "Offer - Предложение"

Примеры: Offer - Предложение
The tour operator normally has the greater bargaining power during the contract negotiations; if it considers that the negotiating partner's offer is not attractive enough, it can choose another hotel in the same area, or even another region of the same country. Туроператор, как правило, обладает более весомой позицией в ходе переговоров при заключении контрактов; если он сочтет, что предложение его партнера на переговорах является недостаточно привлекательным, то он может выбрать другую гостиницу в том же районе или даже в другом районе страны.
The President, on behalf of the Conference of the Parties, extended his sincere thanks to the Government of Argentina for its generous offer to host the fourth session of the Conference of the Parties. От имени Конференции Сторон Председатель выразил искреннюю признательность правительству Аргентины за его великодушное предложение провести четвертую сессию Конференции Сторон в этой стране.
The Executive Secretary expressed his appreciation to the Government of Argentina for its generous offer and said that he and his colleagues in the secretariat were looking forward to working closely with the Argentine authorities in the preparations for the fourth session of the Conference of the Parties. Исполнительный секретарь выразил признательность правительству Аргентины за его великодушное предложение и отметил, что он и его коллеги, работающие в секретариате Конвенции, надеются вскоре приступить к тесному сотрудничеству с аргентинской стороной в связи с подготовкой четвертой сессии Конференции Сторон.
The Registry had selected a candidate for Deputy Registrar, but when the candidate did not take up the post the offer of appointment was withdrawn and the search had to begin anew. Секретариат подобрал кандидата на должность заместителя Секретаря, однако, поскольку кандидат отказался от указанной должности, предложение о назначении было отозвано и поиск пришлось начать сначала.
The Committee, after examining the facts pertaining to the incident, addressed a letter to the Permanent Mission of Italy, expressing its appreciation for the information received and for the offer to keep the Committee informed of any further developments. После изучения фактов, связанных с этим инцидентом, Комитет направил Постоянному представительству Италии письмо с выражением признательности за полученные сведения и за предложение информировать Комитет о любом дальнейшем развитии событий.
In any other case, the Presidency, in consultation with the Registrar, may accept the offer.]Some delegations felt that this was already covered under the part dealing with cooperation or that it should be addressed in that part. В любом другом случае предложение может быть принято Президиумом в консультации с Секретарем.]Некоторые делегации сочли, что этот вопрос уже был затронут в части, посвященной сотрудничеству, или что он должен рассматриваться в этой части.
Mr. SKIBSTED (Denmark) advocated the referral of Part 1 to the Drafting Committee as it stood, and welcomed the offer by the Netherlands to host the seat of the Court. Г-н СКИБСТЕД (Дания) выступает за передачу части 1 в Редакционный комитет в ее нынешнем виде и приветствует предложение Нидерландов разместить у себя Суд.
At its first session, held recently in Rome, the Conference of the Parties to the Convention had decided to accept the offer of the German Government to host the permanent Convention secretariat at Bonn in 1999. Он напоминает о том, что на своей первой сессии, состоявшейся недавно в Риме, Конференция Сторон Конвенции по борьбе с опустыниванием решила принять предложение правительства Германии относительно размещения постоянного секретариата Конвенции в Бонне в 1999 году.
In its decision, adopted by consensus, the Board had recommended that the General Assembly accept the offer of the European Union, and the proposed duration and scheduling of the Conference in the first semester of 2001. В принятом консенсусом решении Совет рекомендовал Генеральной Ассамблее принять предложение Европейского союза и согласиться с предлагаемыми сроками - первым полугодием 2001 года.
To enhance their security, an offer has been extended to them to join UNOMIG escort patrols while travelling through the security and restricted weapons zones, and this has been accepted frequently. Для повышения их безопасности им было сделано предложение присоединяться к эскортным патрулям МООННГ в ходе поездок через зоны безопасности и ограничения вооружений, и этим предложением они часто пользовались.
Consequently, the Committee on Environmental Policy at its third session in May 1996 introduced into its work plan a new element related to laboratory quality management and laboratory accreditation, and appreciated the offer by the delegation of Hungary to consider leading a task force. С учетом этого на своей третьей сессии в мае 1996 года Комитет по экологической политике включил в свой план работы новый элемент, связанный с управлением качеством работы лабораторий и аккредитацией лабораторий, и высоко оценил предложение делегации Венгрии рассмотреть возможность принятия на себя руководства деятельностью Целевой группой.
Since the Government of the Dominican Republic had accepted the Committee's offer to send experts on an assistance mission in relation to the implementation of the right to housing, two Committee members visited the country from 19 to 27 September 1997. После того как правительство Доминиканской Республики приняло предложение Комитета о направлении экспертов для оказания помощи в связи с осуществлением права на жилье, два члена Комитета посетили страну 19-27 сентября 1997 года.
Following lengthy discussions and a detailed review of the claims of the contractor, it appeared that an offer in full and final settlement of the financial claim would be appropriate and in the best interests of the Organization. После продолжительных обсуждений и углубленного анализа претензий, предъявленных подрядчиком, был сделан вывод о том, что предложение о полном и окончательном урегулировании всех финансовых претензий будет вполне уместным и будет полностью отвечать интересам Организации.
Third, consultations on long-term issues of displacement, such as resettlement, were initiated with suggestions, inter alia, for the organization of a resettlement planning body and an offer to build local capacity. В-третьих, были проведены консультации по долговременным проблемам перемещения населения, таким, как расселение, на которых были высказаны различные соображения, в частности об учреждении органа по планированию расселения, и предложение относительно создания местного потенциала.
Finally, he reiterated his personal desire to find an amicable solution to the Bakassi dispute in the best African tradition and in a brotherly manner and would welcome any offer to assist in that regard. В заключение он подтвердил свое личное желание найти полюбовное решение спора в отношении Бакасси в лучших африканских традициях, по-братски, а также отметил, что будет приветствовать любое предложение помощи в этом отношении.
It welcomed the offer of Eurostat to contact OECD and the ECE to come up with a proposal along these lines that could be submitted to the autumn 1997 meeting of the Bureau for approval. Она положительно оценила предложение Евростата разработать совместно с ОЭСР и ЕЭК на основе этих рекомендаций предложение, которое может быть представлено для утверждения на совещании Бюро осенью 1997 года.
The Meeting of the Parties welcomed the offer of the Government of the Netherlands to host its second meeting, tentatively scheduled to take place in the Netherlands from 3 to 5 July 2000. Совещание Сторон приветствовало предложение правительства Нидерландов об организации его второго совещания, которое предварительно намечено провести в Нидерландах в период 3-5 июля 2000 года.
The SBSTA also took note of the statement of the chairman of the Climate Technology Initiative (CTI), particularly, the offer of the CTI to cooperate with the secretariat in its activities. ВОКНТА также принял к сведению заявление Председателя Инициативы по технологии в области климата (ИТК), в частности предложение ИТК сотрудничать с секретариатом в его деятельности.
Even the Indian offer of non-first use of nuclear weapons is designed to gain it acceptance as a nuclear-weapon State and to justify the acquisition of a massive nuclear arsenal as a second-strike capability. Даже индийское предложение о неприменении первой ядерного оружия нацелено на ее признание в качестве обладающего ядерным оружием государства и оправдание наращивания громадного ядерного арсенала как потенциала для ответного удара.
3.13 Nor does the Government propose to extend the offer of citizenship to British Dependent Territories citizens who owe their status to their association with the Sovereign Base Areas in Cyprus or with the British Indian Ocean Territory. 3.13 Правительство также не имеет в виду распространить предложение о предоставлении гражданства на граждан британских зависимых территорий, которые обязаны этим статусом своим связям с суверенными базами на Кипре или с британской территорией Индийского океана.
We welcome the offer of the city of Cádiz to host the Ibero-American Summit of Heads of State and Government in 2012, which will coincide with the city's commemoration of the adoption of the first Spanish Constitution in Cádiz in 1812. Мы выражаем признательность городу Кадису за его предложение принять Иберо-американскую встречу на высшем уровне глав государств и правительств в 2012 году, когда в этом городе будет праздноваться принятие первой испанской Конституции 1812 года.
In that regard, we appreciate the offer by the Commonwealth of Independent States and the efforts of the Kazakh Government to prepare that meeting, which seek to develop the relations between the CTC and international and regional organizations and hence to strengthen global counter-terrorism efforts. В этой связи мы высоко оцениваем предложение Содружества Независимых Государств и усилия правительства Казахстана по подготовке этого совещания, которое направлено на налаживание отношений между КТК и международными и региональными организациями и тем самым на укрепление глобальных усилий по поддержке борьбы с терроризмом.
Welcomes the offer of the International Institute of Higher Studies in Criminal Sciences to host informal meetings as deemed appropriate to assist the work of the Ad Hoc Committee; приветствует предложение Международного института по изучению дисциплин уголовного права провести в нем неофициальные совещания, если они будут сочтены целесообразными, для содействия работе Специального комитета;
In that context, the proposal formulated by Norway in the General Assembly to establish a fund for preventive action, and its offer to make annual contributions to such a fund were laudable. В этой связи заслуживает одобрения высказанное Норвегией на Генеральной Ассамблее предложение о создании фонда для принятия превентивных мер и ее предложение вносить в такой фонд ежегодные взносы.
In the Linkoping document, the meeting welcomed the offer of the delegation of Hungary to open up to a number of ECE countries a national centre for training and information regarding environmental activities of the armed forces in consultation with the ECE and NATO. В принятом документе участники совещания в Линкопинге приветствовали предложение делегации Венгрии открыть, в консультации с ЕЭК и НАТО, для ряда стран - членов ЕЭК национальный центр по вопросам профессиональной подготовки и информации, касающейся природоохранной деятельности вооруженных сил.