| Now, the next thing you can do is use your influence with the orchestra to get them to seriously consider our recent offer. | Следующее, что бы вы могли... это использовать ваше влияние в оркестре, и убедить их ещё раз серьёзно обдумать наше последнее предложение. |
| I appreciate the offer, but you and the rest of our Hirogen guests are going to be back with your own people in a few minutes. | Благодарю за предложение, но вы и все наши хиродженские гости присоединитесь к своим людям через несколько минут. |
| Well, hell, if it's cash you need, you ought to consider my offer. | Ну, если тебе деньги нужны - тебе точно стоит обдумать мое предложение. |
| So your offer will be subject to survey? | Значит, сделаете предложение после проверки? |
| Doctor, I offer you a proposition! | Доктор, у меня для вас предложение! |
| A generous offer that I wholeheartedly accept! | И снова я с радостью принимаю ваше предложение. |
| Just give me your word you'll think my offer over and I'll be gone. | Но дайте мне слово, что вы обдумает е моё предложение, и я уйду. |
| Do you know what I said to Mr Shinar's offer of marriage? | Знаете, чем я ответила на предложение мистера Шайнера? |
| Alright, well things being as they are all day, and I won't get better offer today. | Хорошо. День не сложился с самого утра, и вряд ли я получу сегодня лучшее предложение. |
| Yes, Columbia's been dangling an offer to teach... but I wanted to talk to you first. | Да, я получил предложение преподавать в Колумбийском университете... но я хотел поговорить вначале с тобой. |
| I didn't want to be an issue when you have this job offer. | Я не хотел быть проблемой, когда у тебя тут предложение работы |
| Simultaneously, UNITAR accepted, with gratitude, an offer from the provincial government of Alberta, Canada, to pay local costs in lieu of annual contribution. | Одновременно ЮНИТАР с признательностью принял предложение правительства провинции Альберта, Канада, принять программу на своей территории вместо годового взноса. |
| The President, on behalf of the members of the Board, thanked the Government of Japan for the generous offer it had made. | Председатель от имени членов Совета поблагодарил правительство Японии за сделанное им щедрое предложение. |
| The Committee had requested the State party to respond by 1 October 1993 if it wished to accept that offer. | Комитет просил государство-участника представить к 1 октября 1993 года ответ на вопрос о том, желает ли оно принять такое предложение. |
| Although the Federal Republic of Yugoslavia expressed its readiness to cooperate and negotiate a new mandate, so far the CSCE failed to consider that offer. | Хотя Союзная Республика Югославия выражает свою готовность сотрудничать и вести переговоры о предоставлении нового мандата, до сих пор СБСЕ не рассматривало это предложение. |
| To its surprise, however, the Jamahiriya received no response from the Security Council or the Secretariat of the United Nations to this logical and spontaneous offer. | К своему удивлению, Джамахирия не получила от Совета Безопасности или Секретариата Организации Объединенных Наций никакого ответа на это естественное и добровольно сделанное предложение. |
| It welcomed Guatemala's offer to prepare and submit, at the earliest possible date, a final draft of the rules for consideration at the Special Committee's next session. | Она приветствует предложение Гватемалы подготовить и представить в кратчайшие сроки окончательный проект регламента для рассмотрения его на следующей сессии Специального комитета. |
| The Forum reaffirmed its appreciation and acceptance of the kind offer of Papua New Guinea to host the twenty-sixth South Pacific Forum. | Форум вновь подтвердил, что с признательностью принимает любезное предложение Папуа-Новой Гвинеи провести у себя двадцать шестую сессию Южнотихоокеанского форума. |
| That offer includes personnel required for the technical operation of the Austria Conference Centre facilities, as well as the cost of heating, normal cleaning and electricity. | Это предложение предусматривает предоставление необходимого персонала для технического обслуживания средств Конференционного центра "Австрия", а также покрытие расходов на отопление и обычную уборку помещений и электроэнергию. |
| The logical consequence of our position is that Australia supports, in principle, Austria's offer to host the seat of the CTBT organization in Vienna. | Из нашей позиции логически вытекает, что Австралия в принципе поддерживает предложение Австрии принять в Вене штаб-квартиру Организации по ДВЗИ. |
| Until such time as a permanent solution could be found to the Committee's lack of sufficient meeting time, the generous Spanish offer was a welcome measure. | Учитывая, что еще не найдено постоянное решение проблемы нехватки у Комитета конференционного времени, щедрое предложение Испании следует приветствовать. |
| In the vast majority of cases, the offer is accepted by the claimant and payment is made against the execution of a release form. | В подавляющем большинстве случаев предложение заявителем принимается и платеж производится по представлении документа об отказе от дальнейших претензий. |
| An offer by the European Union of 36 fully equipped officers has been accepted by the United Nations High Commissioner for Human Rights. | Предложение Европейского союза о направлении 36 оснащенных всем необходимым сотрудников было принято Верховным комиссаром Организации Объединенных Наций по правам человека. |
| No ACC member envisages changes in the location of its headquarters and there is no indication that this may become an issue unless an offer meeting all the criteria is received. | Ни один из членов АКК не высказался за изменение местонахождения его штаб-квартиры, и ничто не свидетельствует о том, что такой вопрос может встать, если только не будет сделано предложение, отвечающее всем критериям. |
| That State could accept the offer made or make a counter-offer as long as it was equally credible and sincere. | Это государство могло бы принять сделанное ей предложение или выступить с контрпредложением, если оно равным образом реальное и искреннее. |