The host Government is conducting further assessment studies on that basis and will provide the Preparatory Commission with a more detailed offer at the earliest possible date. |
Правительство страны пребывания проводит дальнейшие оценочные исследования на этой основе и представит Подготовительной комиссии более подробное предложение в возможно кратчайшие сроки. |
Conversely, the EU did not include liberalization of water distribution services in its initial offer, mainly because there was only one request. |
Напротив, ЕС не включило услуги водоснабжения в свое первоначальное предложение, главным образом поскольку в этой связи был получен лишь один запрос. |
making an offer of a product or service to a user can be the easy part of the transaction. |
Предложение продукта или услуги пользователю может быть самой простой частью операции. |
Analysis of competitors (brand relevance, offer, promotion policies, etc.); |
анализ конкурентов (релевантность бренда, предложение, пропагандистская политика и т.д.); |
The Frente POLISARIO had responded positively to that request, but Morocco had once again thwarted peace by rejecting the new offer. |
Фронт ПОЛИСАРИО положительно откликнулся на этот призыв, однако Марокко вновь сорвало процесс мирного урегулирования, отвергнув это новое предложение. |
It had noted the provisional offer of a loan from the host Government and the amount, interest rate and term involved. |
Делегация Индии приняла к сведению предварительное предложение страны пребывания о предоставлении кредита, а также его сумму, проценты и срок. |
President Bush had made the offer personally to the Secretary-General, and it should be confirmed when the United States Congress had finished its work on the budget. |
Президент Буш лично сделал это предложение Генеральному секретарю, которое должно быть подтверждено конгрессом Соединенных Штатов по завершении им своей работы над бюджетом. |
One delegation suggested that, as an alternative, a requirement could be introduced in Article 6 that the claimant offer financial security to cover port expenses. |
Одна из делегаций высказала предложение о том, что в качестве альтернативы в статью 6 можно было бы включить требование, предусматривающее, что истец предоставляет финансовую гарантию для покрытия портовых расходов. |
The beginning of the paragraph should therefore be changed to read, "Accepts the proposal of the Secretary-General regarding the offer of the Swiss authorities". |
Поэтому начало пункта следует изменить следующим образом: "принимает предложение Генерального секретаря относительно предложения швейцарских властей". |
Coneco does not indicate whether it accepted Foxboro's offer, as stated in the memo of 19 August 1990. |
"Конеко" не указывает, приняла ли она предложение "Фоксборо", сформулированное в ее меморандуме от 19 августа 1990 года. |
His delegation welcomed the offer of Saudi Arabia to host a conference in February 2005 for the purpose of sharing experiences in fighting terrorism. |
Делегация его страны с удовлетворением отмечает предложение Саудовской Аравии стать принимающей стороной конференции в феврале 2005 года, с тем чтобы обменяться опытом в области борьбы с терроризмом. |
The offer of a technical assistance mission |
Предложение о направлении миссии по оказанию технической помощи |
The host country offer could be accepted by the United Nations without requiring the United Nations to activate the loan. |
Предложение принимающей страны может быть принято Организацией Объединенных Наций без обязательного использования ею этой ссуды. |
At its seventh meeting in April 2003, the Task Force had welcomed and endorsed the offer made by Japan to host such a conference in Kobe. |
На своем седьмом совещании в апреле 2003 года Специальная группа с удовлетворением приняла предложение Японии организовать конференцию в Кобе. |
The offer does not include water supply or distribution, as the United States considers that GATS is not the appropriate vehicle for pursuing privatization of US public services. |
Это предложение не распространяется на службы водоснабжения и водораспределения, поскольку Соединенные Штаты считают, что ГАТС не служит надлежащей основой для приватизации коммунальных предприятий США. |
He also welcomed in principle the Japanese offer to host an international conference aimed at drawing up a new strategy for disaster limitation in the twenty-first century. |
Он также в принципе поддерживает предложение Японии принять у себя международную конференцию по разработке новой стратегии уменьшения опасности бедствий в ХХI веке. |
This morning we have heard the offer from the Organization of American States to assist other regional organizations, drawing on its experience. |
Сегодня утром мы услышали от Организации американских государств предложение относительно оказания помощи другим региональным организациям на основе использования ее опыта. |
Accepts with gratitude the offer of the Government of the United States of America to host the meeting of the open-ended intergovernmental expert group; |
с признательностью принимает предложение правительства Соединенных Штатов Америки выступить принимающей стороной совещания межправительственной группы экспертов открытого состава; |
In 2004, an investment was made in broadening the offer significantly (via the Customized Business Cards programme) and in changing internal processes to ensure top-quality customer service. |
В 2004 году были вложены средства с целью существенно расширить предложение (за счет программы изготовления визитных карточек с индивидуальным оформлением) и перестроить внутриорганизационную деятельность, для того чтобы обеспечить обслуживание клиентов на самом высоком уровне. |
In accordance with rule 4 of the rules of procedure, the Meeting of the Parties welcomed the offer of the Government of Romania. |
В соответствии с правилом 4 правил процедуры Совещание Сторон приветствовало предложение правительства Румынии. |
Nevertheless, the provincial government refused to approve the School Board's offer and instead offered to transport students to the nearest French school outside the community. |
Однако правительство провинции отказалось утвердить предложение Комиссии и предложило взамен перевозить учащихся в близлежащую французскую школу, находящуюся за пределами общины. |
The SBI welcomed the offer by the Government of Panama to host the first CGE hands-on training workshop on greenhouse gas inventories. |
ВОО приветствовал предложение правительства Панамы организовать в этой стране первое учебное рабочее совещание КГЭ по вопросам практической подготовки кадастров парниковых газов. |
Welcomed the offer of the delegation of the Netherlands to publish the guidelines after approval by the Bureau. |
с) приветствовало предложение делегации Нидерландов относительно публикации руководящих принципов после их утверждения Бюро. |
His Government supported the Colombian Government's offer to host the next session of the General Conference, in December 2005, at Cartagena de Indias. |
Его правительство поддерживает предложение правительства Колумбии принять у себя в Картахене - де - лас - Индиас в декабре 2005 года следующую сессию Генеральной конференции. |
Singapore appreciates the offer of assistance in the area of ratification and implementation of International Conventions and Protocols relating to terrorism and strengthening our capacity against terrorism. |
Сингапур выражает признательность за предложение об оказании помощи в сфере ратификации и осуществления международных конвенций и протоколов, касающихся терроризма, и в деле укрепления нашего потенциала по борьбе с терроризмом. |