| The host Government is conducting further assessment studies on that basis and will provide the Preparatory Commission with a more detailed offer at the earliest possible date. | Правительство страны пребывания проводит дальнейшие оценочные исследования на этой основе и представит Подготовительной комиссии более подробное предложение в возможно кратчайшие сроки. |
| Conversely, the EU did not include liberalization of water distribution services in its initial offer, mainly because there was only one request. | Напротив, ЕС не включило услуги водоснабжения в свое первоначальное предложение, главным образом поскольку в этой связи был получен лишь один запрос. |
| making an offer of a product or service to a user can be the easy part of the transaction. | Предложение продукта или услуги пользователю может быть самой простой частью операции. |
| Analysis of competitors (brand relevance, offer, promotion policies, etc.); | анализ конкурентов (релевантность бренда, предложение, пропагандистская политика и т.д.); |
| The Frente POLISARIO had responded positively to that request, but Morocco had once again thwarted peace by rejecting the new offer. | Фронт ПОЛИСАРИО положительно откликнулся на этот призыв, однако Марокко вновь сорвало процесс мирного урегулирования, отвергнув это новое предложение. |
| It had noted the provisional offer of a loan from the host Government and the amount, interest rate and term involved. | Делегация Индии приняла к сведению предварительное предложение страны пребывания о предоставлении кредита, а также его сумму, проценты и срок. |
| President Bush had made the offer personally to the Secretary-General, and it should be confirmed when the United States Congress had finished its work on the budget. | Президент Буш лично сделал это предложение Генеральному секретарю, которое должно быть подтверждено конгрессом Соединенных Штатов по завершении им своей работы над бюджетом. |
| One delegation suggested that, as an alternative, a requirement could be introduced in Article 6 that the claimant offer financial security to cover port expenses. | Одна из делегаций высказала предложение о том, что в качестве альтернативы в статью 6 можно было бы включить требование, предусматривающее, что истец предоставляет финансовую гарантию для покрытия портовых расходов. |
| The beginning of the paragraph should therefore be changed to read, "Accepts the proposal of the Secretary-General regarding the offer of the Swiss authorities". | Поэтому начало пункта следует изменить следующим образом: "принимает предложение Генерального секретаря относительно предложения швейцарских властей". |
| Coneco does not indicate whether it accepted Foxboro's offer, as stated in the memo of 19 August 1990. | "Конеко" не указывает, приняла ли она предложение "Фоксборо", сформулированное в ее меморандуме от 19 августа 1990 года. |
| His delegation welcomed the offer of Saudi Arabia to host a conference in February 2005 for the purpose of sharing experiences in fighting terrorism. | Делегация его страны с удовлетворением отмечает предложение Саудовской Аравии стать принимающей стороной конференции в феврале 2005 года, с тем чтобы обменяться опытом в области борьбы с терроризмом. |
| The offer of a technical assistance mission | Предложение о направлении миссии по оказанию технической помощи |
| The host country offer could be accepted by the United Nations without requiring the United Nations to activate the loan. | Предложение принимающей страны может быть принято Организацией Объединенных Наций без обязательного использования ею этой ссуды. |
| At its seventh meeting in April 2003, the Task Force had welcomed and endorsed the offer made by Japan to host such a conference in Kobe. | На своем седьмом совещании в апреле 2003 года Специальная группа с удовлетворением приняла предложение Японии организовать конференцию в Кобе. |
| The offer does not include water supply or distribution, as the United States considers that GATS is not the appropriate vehicle for pursuing privatization of US public services. | Это предложение не распространяется на службы водоснабжения и водораспределения, поскольку Соединенные Штаты считают, что ГАТС не служит надлежащей основой для приватизации коммунальных предприятий США. |
| He also welcomed in principle the Japanese offer to host an international conference aimed at drawing up a new strategy for disaster limitation in the twenty-first century. | Он также в принципе поддерживает предложение Японии принять у себя международную конференцию по разработке новой стратегии уменьшения опасности бедствий в ХХI веке. |
| This morning we have heard the offer from the Organization of American States to assist other regional organizations, drawing on its experience. | Сегодня утром мы услышали от Организации американских государств предложение относительно оказания помощи другим региональным организациям на основе использования ее опыта. |
| Accepts with gratitude the offer of the Government of the United States of America to host the meeting of the open-ended intergovernmental expert group; | с признательностью принимает предложение правительства Соединенных Штатов Америки выступить принимающей стороной совещания межправительственной группы экспертов открытого состава; |
| In 2004, an investment was made in broadening the offer significantly (via the Customized Business Cards programme) and in changing internal processes to ensure top-quality customer service. | В 2004 году были вложены средства с целью существенно расширить предложение (за счет программы изготовления визитных карточек с индивидуальным оформлением) и перестроить внутриорганизационную деятельность, для того чтобы обеспечить обслуживание клиентов на самом высоком уровне. |
| In accordance with rule 4 of the rules of procedure, the Meeting of the Parties welcomed the offer of the Government of Romania. | В соответствии с правилом 4 правил процедуры Совещание Сторон приветствовало предложение правительства Румынии. |
| Nevertheless, the provincial government refused to approve the School Board's offer and instead offered to transport students to the nearest French school outside the community. | Однако правительство провинции отказалось утвердить предложение Комиссии и предложило взамен перевозить учащихся в близлежащую французскую школу, находящуюся за пределами общины. |
| The SBI welcomed the offer by the Government of Panama to host the first CGE hands-on training workshop on greenhouse gas inventories. | ВОО приветствовал предложение правительства Панамы организовать в этой стране первое учебное рабочее совещание КГЭ по вопросам практической подготовки кадастров парниковых газов. |
| Welcomed the offer of the delegation of the Netherlands to publish the guidelines after approval by the Bureau. | с) приветствовало предложение делегации Нидерландов относительно публикации руководящих принципов после их утверждения Бюро. |
| His Government supported the Colombian Government's offer to host the next session of the General Conference, in December 2005, at Cartagena de Indias. | Его правительство поддерживает предложение правительства Колумбии принять у себя в Картахене - де - лас - Индиас в декабре 2005 года следующую сессию Генеральной конференции. |
| Singapore appreciates the offer of assistance in the area of ratification and implementation of International Conventions and Protocols relating to terrorism and strengthening our capacity against terrorism. | Сингапур выражает признательность за предложение об оказании помощи в сфере ратификации и осуществления международных конвенций и протоколов, касающихся терроризма, и в деле укрепления нашего потенциала по борьбе с терроризмом. |