Английский - русский
Перевод слова Offer
Вариант перевода Предложение

Примеры в контексте "Offer - Предложение"

Примеры: Offer - Предложение
The Committee further welcomes the formal offer of a loan package to the United Nations made by the Government on favourable terms, and considers this a valuable and noteworthy contribution towards implementing a major capital project of the Organization. Комитет приветствует официальное предложение правительства Швейцарии относительно предоставления пакета займов Организации Объединенных Наций на благоприятных условиях и считает это ценным и заслуживающим внимания вкладом в дело осуществления одного из проектов капитального строительства Организации.
Nonetheless, for the offer to be attractive to the supplier, it was important that the goods and services to be jointly procured be the same, to the extent possible. Тем не менее, для того чтобы предложение было для поставщика привлекательным, важно, чтобы закупаемые совместно товары и услуги были по мере возможности одними и теми же.
The offer by the Government of Norway to provide a technical support unit for the task force at the Norwegian Environment Agency in Trondheim was welcomed by the Plenary and accepted by the Bureau. Пленум приветствовал предложение правительства Норвегии о предоставлении группы технической поддержки на базе Норвежского агентства по охране окружающей среды в Тронхейме для целевой группы, и оно было принято Бюро.
The legal practitioner acting on behalf of the civilians made an offer of settlement almost immediately after the application for joinder whereas the claim against the Minister of Home Affairs was only settled once the civilians had made their offer of settlement. Адвокат гражданских лиц сделал предложение об урегулировании спора почти сразу после подачи заявления о соединении исков, в то время как иск к министру внутренних дел был урегулирован лишь после того, как гражданские лица сделали вышеупомянутое предложение об урегулировании спора.
In this context, the participants welcomed the offer of the Director General of the Food and Agriculture Organization to host the secretariat, as well as the offer of the Mountain Forum to provide communication and networking services. В этом контексте участники приветствовали предложение Генерального директора Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций разместить в своей организации секретариат, а также предложение Горного форума предоставлять услуги в области связи и организации сетей.
He is obliged to accept a job offer, if it corresponds to his professional qualification and state of health, as well as an offer to pursue a profession; he is obliged to pay regular visits to the State Labour Exchange. Оно не может отклонить предложение трудоустройства, соответствующее уровню его профессиональной квалификации и состоянию здоровья, а также предложение пройти профессиональную подготовку; оно также обязано регулярно посещать государственную биржу труда.
Kazakhstan has officially confirmed to the Agency its offer to host an IAEA nuclear fuel bank for countries unable to acquire nuclear fuel supplies in the market. Казахстан официально подтвердил Агентству свое предложение создать на своей территории банк ядерного топлива МАГАТЭ для стран, которые не могут рассчитывать на поставки ядерного топлива на рынке.
An advantageous loan option could facilitate the approval of the project, since the Swiss loan offer could enable the start of the strategic heritage plan construction works upon completion of the capital master plan at Headquarters. Выгодный вариант ссуды может облегчить одобрение проекта, поскольку предложение Швейцарии о ссуде может позволить приступить к строительным работам в рамках стратегического плана сохранения наследия после завершения осуществления Генерального плана капитального ремонта в Центральных учреждениях.
In particular, there was support for replacing the words "failure to formulate a best and final offer" in paragraph 2 (c) with the words "failure to submit its best and final offer". В частности, было поддержано предложение о замене слов "неспособность сформулировать наилучшую и окончательную оферту" в пункте 2 (с) словами "неспособность представить свою наилучшую и окончательную оферту".
In the 17th Meeting, each received an offer of transition to AFACT from the AFACT Steering Committee and accepted the offer to be a special committee of AFACT in its 19th Meeting. В ходе семнадцатого совещания каждое структурное подразделение получило от Руководящего комитета АФАКТ предложение присоединиться к АФАКТ и согласилось выступать в качестве специального комитета АФАКТ на его девятнадцатом совещании.
He agreed with the Cuban, Lao, Venezuelan and Chinese representatives on the importance of dialogue and hoped that the Democratic People's Republic of Korea would take up that sincere offer that had been made repeatedly in the past. Он согласен с представителями Кубы, Лаоса, Венесуэлы и Китая в отношении важности диалога и выражает надежду на то, что Корейская Народно-Демократическая Республика примет это искреннее предложение, с которым он неоднократно обращался в прошлом.
It was said that in principle such a provision, permitting Contracting Parties to make a unilateral offer to investors from non-Contracting Parties, served a useful purpose in a convention such as the transparency convention. Было отмечено, что в принципе такое положение, позволяющее Договаривающимся сторонам направлять одностороннее предложение инвесторам из государств, не являющихся Договаривающимися сторонами, является полезным в такой конвенции, как конвенция о прозрачности.
Furthermore, the plaintiff had failed to respond to the defendant's requests to renegotiate the price of the goods several times, ignored the defendant's offer to restart the transaction and filed its lawsuit under a presumption that the contract had been avoided. Сам же истец никак не реагировал на неоднократные просьбы ответчика о пересмотре цены на товар, проигнорировал его предложение о перезаключении сделки и предъявил ему иск под предлогом того, что договор расторгнут.
The Chair reiterated the offer of the Government of India to host the next session of the Council subject to the outcomes of the election of new members during the sixty-eighth session of the Commission, which was scheduled to be held in May 2012. Председатель подтвердил предложение правительства Индии принять у себя следующую сессию Совета по итогам выборов новых членов в ходе шестьдесят восьмой сессии Комиссии, которую запланировано провести в мае 2012 года.
A marriage becomes legal when one party or his guardian makes an offer of marriage and the other party or her guardian accepts at a formal contracting ceremony. Брак признается законным, только если одна сторона или представляющий ее опекун делает предложение о браке, а другая сторона или представляющий ее опекун принимает его в ходе официальной церемонии заключения договора.
Mr. Papademas (Observer for Cyprus), speaking on behalf of the European Union (EU), thanked Peru for offering to host the fifteenth session of the General Conference and welcomed that country's generous offer to bear all additional costs. Г-н Пападемас (наблюдатель от Кипра), выступая от имени Европейского союза (ЕС), выражает Перу признательность за инициативу принять у себя пятнадцатую сессию Генеральной конференции, и приветствует великодушное предложение этой страны взять на себя все дополнительные расходы в этой связи.
The Committee also observes that the first offer made by the Housing Corporation did not take place until August 1996, three years after the author was evicted from her home. Комитет также отмечает, что первое предложение корпорацией было сделано только после августа 1996 года, т.е. через три года после того, как автор была выселена из своего дома.
In welcoming the offer made by some member countries to deploy experts on a non-reimbursable loan basis to strengthen the human resources capacity of the Centre, the Council requested that ESCAP adopt flexible guidelines that would also meet the requirements of the member countries. Приветствуя предложение некоторых государств-членов о прикомандировании экспертов на безвозмездной основе в целях усиления потенциала людских ресурсов Центра, Совет обратился к ЭСКАТО с просьбой принять гибкие руководящие принципы, которые бы также отвечали потребностям государств-членов.
Regarding the ways and means to engage in consultations with Parties, it was agreed that the Committee's approach would involve renewing its offer of assistance and inviting Parties to request the consultations. Что касается способов и средств организации консультаций со Сторонами, то было решено, что подход Комитета будет следующим: Комитет возобновит свое предложение об оказании помощи и предложит Сторонам обращаться с просьбами о проведении консультаций.
The Russian Federation welcomed the offer from the Swiss Government of long-term loans on favourable terms to finance the construction and renovation work; the Committee should consider using such loans to optimize the financing during the implementation of the project. Российская Федерация приветствует предложение правительства Швейцарии, касающееся долгосрочных займов на благоприятных условиях для финансирования работ по строительству и реконструкции; Комитету следует рассмотреть вопрос об использовании этих займов для оптимизации финансирования в ходе осуществления проекта.
Reiterating her offer for a frank, meaningful and open dialogue with the Government of Eritrea, she underscored the importance of treating all people with humanity and respect for their inherent dignity, regardless of their circumstances. Повторяя свое предложение о проведении искреннего, осмысленного и открытого диалога с правительством Эритреи, оратор подчеркивает важность гуманного обращения со всеми людьми и уважения их внутреннего достоинства, несмотря на их положение.
In this regard, we take note of the offer by the Austrian Government and are looking forward to further discussions on its plans for the next Conference on this issue to be held in Vienna later this year. В этой связи мы отмечаем предложение правительства Австрии и с нетерпением ожидаем дальнейших обсуждений планов этого правительства относительно проведения следующей конференции по этому вопросу, которая должна состояться в Вене позднее в нынешнем году.
Such measures comprised official correspondence targeted to different levels of the hierarchy in the countries concerned, missions to the countries and the offer of providing assistance to support implementation and compliance. Эти меры включают в себя направление официальных обращений органам различных уровней в соответствующих странах, поездки в эти страны и предложение оказания помощи в осуществлении и обеспечении соблюдения.
4.15 The author considers that the State party uses the term "job offer" in a misleading manner, because in reality it refers to general vacancies. 4.15 Автор считает, что государство-участник использует термин "предложение рабочего места" таким образом, что это вводит в заблуждение, потому что в действительности это касается общих вакансий.
The Steering Committee expressed its full support for the Bureau's proposal concerning the contents of the third evaluation report and gratefully accepted Manitoba's offer of assistance in drafting the third evaluation report. Руководящий комитет выразил полную поддержку предложения Бюро относительно содержания третьего доклада об оценке и с признательностью принял предложение правительства провинции Манитоба об оказании помощи в подготовке этого доклада.