Participants welcomed the offer of the KACST Space Research Institute to coordinate such a regional task force. |
Участники приветствовали предложение Института космических исследований ЦНТ взять на себя координацию деятельности такой региональной целевой группы. |
The Security Council in resolution 1405 (2002) unanimously accepted my offer. |
Совет Безопасности в резолюции 1405 (2002) единогласно принял мое предложение. |
The expert group welcomed the offer of the Netherlands Government to further proceed with, and finance, the in-depth evaluation of existing agreements. |
Группа экспертов приветствовала предложение правительства Нидерландов продолжить углубленную оценку существующих соглашений и финансировать эту работу. |
The offer of Morocco to host the Conference is intended as a demonstration of its commitment to the ongoing process of the Convention. |
Предложение Марокко о проведении у себя Конференции призвано продемонстрировать его приверженность содействовать продолжающемуся процессу осуществления Конвенции. |
The offer of reduced prices should also be extended to the private sector so that more individuals could privately obtain antiretroviral drugs. |
Предложение о сокращении цен должно быть адресовано и частному сектору, с тем чтобы большее число людей могло приобретать антиретровирусные лекарства в частном порядке. |
In this regard, Brazil's offer to sponsor a training course in March next year is very welcome. |
В этой связи очень радует предложение Бразилии спонсировать учебные курсы, которые будут организованы в марте следующего года. |
By the same resolution, it accepted the generous offer of the Government of South Africa to host the Summit. |
В той же резолюции она приняла великодушное предложение правительства Южной Африки провести эту встречу на высшем уровне у себя в стране. |
He emphasized the City's offer of guaranteeing two parking spaces for each mission. |
Он особо отметил предложение властей города, касающееся гарантии выделения двух мест стоянки для каждого представительства. |
Participants commended the Greek Government's offer to host an International Conference on seaports and appreciated such initiative. |
Участники поблагодарили правительство Греции за предложение организовать в этой стране международную конференцию по морским портам и высоко оценили такую инициативу. |
This information allowed the vendor to reduce its prices, and then replace the bid pages and submit a more competitive offer. |
Эта информация позволила продавцу снизить цену и затем изменить конкурсное предложение, представив более привлекательную заявку. |
She declined the offer on the basis that her son was too hurt by his experiences at school to return. |
Однако автор сообщения отвергла это предложение, сославшись на то, что у ее сына остались от школы слишком болезненные воспоминания и он не хочет туда возвращаться. |
Finally, he reiterated his Government's offer to host the regional seminar on decolonization in Havana. |
В заключение он вновь подтверждает предложение своего правительства провести региональный семинар по деколонизации в Гаване. |
This involves the offer of specialised treatment for men who indulge in violence in the home in Iceland. |
Он включает предложение специализированной программы лечения мужчин, которые в Исландии совершают насилие в семье. |
Many settlers would happily take up the offer of a new house if proper services were assured in advance. |
Многие поселенцы с удовольствием приняли бы предложение поселиться в новом доме, если бы им заранее были обеспечены соответствующие услуги. |
In Indonesia, the offer of a popular consultation on independence by the Habibie Government was met with significant opposition in some sectors. |
В Индонезии предложение правительства Хабиби о проведении общенационального опроса о независимости вызвало серьезное сопротивление в различных кругах. |
The Committee also noted the offer of the Russian Federation to host the Fourth Meeting in 2009. |
Комитет отметил также предложение российской Федерации о проведении в этой стране четвертого Совещания в 2009 году. |
The meeting noted with appreciation the offer of Switzerland to host the follow-up meeting in spring 2008. |
Совещание с удовлетворением отметило предложение Швейцарии провести у себя следующее совещание весной 2008 года. |
It welcomed the offer of the Cameroonian Government to host the meeting in late May-early June 2001. |
Он с удовлетворением отметил предложение правительства Камеруна провести это совещание в конце мая - начале июня 2001 года в Камеруне. |
And, like other Council members, I very much welcome the Secretary-General's offer to assist us in such work. |
И, как и другие члены Совета, я горячо приветствую предложение Генерального секретаря оказать нам содействие в этой работе. |
The General Assembly accepted the offer of the European Union to host the Conference in Brussels from 14 to 20 May 2001. |
Генеральная Ассамблея приняла предложение Европейского союза провести эту Конференцию в Брюсселе с 14 по 20 мая 2001 года. |
At the same time, we deeply regret that that offer included unrealistic conditions. |
В то же время мы глубоко сожалеем, что это предложение обставлено нереалистичными условиями. |
After intensive consultations, the Group issued a communiqué accepting President Gbagbo's offer to open dialogue with the Forces nouvelles. |
После напряженных консультаций Группа опубликовала коммюнике, в котором заявила, что принимает предложение президента Гбагбо начать диалог с «Новыми силами». |
He welcomed the offer by Netherlands to host the Court in The Hague. |
Он приветствует предложение Нидерландов принять суд в Гааге. |
Delegations spoke of their desire to strengthen their partnership with UNHCR and accepted the offer of the Director for more discussion on the subject. |
Делегации говорили о своем желании укрепить свое партнерство с УВКБ и приняли предложение директора провести дополнительное обсуждение по этой теме. |
However, the Government and the opposition had accepted the offer of international assistance to put an end to impunity. |
Однако правительство и оппозиция приняли предложение международного сообщества об оказании помощи, имеющей целью положить конец такой безнаказанности. |