| Thanks for the offer, though, Frasier. | Но спасибо за предложение, Фрейзер. |
| If the offer's still there. | Если предложение всё еще в силе. |
| Quite an offer, though not one I'll be extending to you. | Интересное предложение, не только я один вышел за границы. |
| But the offer was too rich to pass up. | Но предложение было слишком щедрым, чтобы отказаться. |
| I was telling Peggy that an offer is coming in at asking price. | Я говорила Пегги, что предложение идет по договорной цене. |
| So the offer for Beals is life in prison. | Итак, предложение для Билса, жизнь в тюрьме. |
| But is the offer still available? | Но, предложение все еще в силе? |
| So you got a giraffe and a job offer. | Значит, ты получил жирафа и предложение о работе. |
| I came to make you an offer to work together. | Я пришёл, чтобы сделать тебе предложение о сотрудничестве. |
| You have three days to consider my offer. | У тебя три дня, чтобы принять моё предложение. |
| An offer by Spain to host the 18th meeting of the International Contact Group in September 2010 was favourably received. | Предложение Испании принять восемнадцатое совещание Международной контактной группы по Сомали в сентябре 2010 года было с благодарностью принято. |
| In this context, the offer of five tactical helicopters by Ethiopia represents a welcome development. | В связи с этим отрадным фактом является предложение Эфиопии о предоставлении пяти тактических вертолетов. |
| The Steering Body had recommended acceptance of the offer. | Руководящий орган рекомендовал принять это предложение. |
| An appointment offer was made in January 2009 to fill one of the vacant posts. | В январе 2009 года было направлено предложение о назначении на одну из вакантных должностей. |
| Belize was reviewing those amendments and welcomed the offer of Liechtenstein to provide technical assistance to support the Government's consideration of the amendments. | Белиз рассматривает эти поправки и приветствует предложение Лихтенштейна оказать техническую помощь, с тем чтобы помочь правительству рассмотреть эти поправки. |
| This never happened and the offer of the European Union to sponsor such a relocation process was turned down. | Ничего подобного не произошло, а предложение Европейского союза выступить в качестве спонсора такого переезда было отклонено. |
| VERTIC maintained communication with the Ministry of Foreign Affairs and reiterated its legislative assistance offer. | ВЕРТИК поддерживал связь с министерством иностранных дел и повторил свое предложение об оказании помощи в законодательной сфере. |
| This generous offer was unanimously accepted by delegations present at the closing session of the IGE. | Это великодушное предложение было единогласно принято делегациями на заключительном заседании МГЭ. |
| He added that any offer for appropriate test engines would be highly appreciated. | Он добавил, что любое предложение относительно надлежащих испытательных двигателей будет встречено с большой признательностью. |
| The CTC takes note of Denmark's offer of assistance and provision of assistance to help other States to implement Resolution 1373. | КТК принимает к сведению предложение Дании о поддержке и оказании помощи другим государствам в осуществлении резолюции 1373. |
| Supply means sale, transfer, offer for sale, loan, gift or intermediation. | Поставка означает продажу, передачу, предложение продать, предоставление на условиях займа, дарение и уступку. |
| The Syrian Government appreciates the Committee's offer of assistance. | Правительство Сирии высоко оценивает предложение Комитета о помощи. |
| Syria has taken note of the offer. | Сирия приняла к сведению это предложение. |
| I welcome the offer of CARICOM to provide technical assistance to the electoral process. | Я приветствую предложение КАРИКОМ об оказании технической помощи избирательному процессу. |
| For the time being, the offer does not include the final disposal of spent fuel. | На данный момент предложение не включает окончательного захоронения отработавшего топлива. |