| However, the author declined the offer, insisting that he wanted two specific lawyers, who however refused to represent him. | Однако автор отклонил это предложение, настаивая на том, что он хотел иметь двух конкретных адвокатов, которые отказались представлять его. |
| It also appreciates the offer by the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs to provide training expertise and guidance in this regard. | Они также высоко оценивают предложение Управления по координации гуманитарных вопросов о предоставлении профессиональных услуг и руководящих указаний в этой сфере. |
| The European Union has made a bold offer of support to the region, which must now be implemented in full. | Европейский союз предложил значительную поддержку этому региону, и сейчас это предложение должно быть реализовано в полном масштабе. |
| Migrants could go with their families to work in those states provided that they had a job offer. | Мигрант имеет право отправиться туда на работу вместе с семьей при условии, что у него есть предложение о трудоустройстве. |
| Switzerland welcomes the offer by the Government of Mexico to hold a follow-up conference. | Швейцария приветствует предложение правительства Мексики провести последующую конференцию на эту тему. |
| The group welcomed Mexico's offer to host a follow-up conference on the matter. | Группа приветствует предложение Мексики провести у себя в стране последующую конференцию по этому вопросу. |
| The State party reiterates that it maintains its previous offer, of which the author can avail himself at any moment. | Государство-участник подтверждает, что его предыдущее предложение остается в силе и что автор может воспользоваться им в любой момент. |
| The aggregated voting process would be combined with strong creditor protections to assure a fair offer and vote. | Чтобы гарантировать добросовестное предложение и результаты голосования, общее голосование должно сочетаться с серьезной защитой интересов кредитора. |
| We welcome China's offer to host the fourth Heart of Asia Ministerial Conference in August 2014. | Мы приветствуем предложение Китая принять у себя в августе 2014 года четвертую конференцию министров «Сердце Азии». |
| Nor does an offer of assistance create for the affected State a corresponding obligation to accept it. | Равным образом предложение помощи не создает для пострадавшего государства встречного обязательства принять эту помощь. |
| The Vice-President from Mexico commended this initiative and thanked UNICEF for the generous offer. | Заместитель Председателя (Мексика) выразил признательность за эту инициативу и поблагодарил ЮНИСЕФ за щедрое предложение. |
| A suggestion was consequently made to replace that heading with the heading "Irrevocable offer". | Затем было предложено заменить это название заголовком "безотзывное предложение". |
| After discussion, it was agreed to retain the heading "Unilateral offer of application" preceding paragraph (2). | После обсуждения было достигнуто согласие о сохранении названия "Одностороннее предложение о применении", предшествующего пункту 2. |
| The Group of Experts welcomed the donation and thanked the Government of Russian Federation for its support to the project and its kind offer. | Группа экспертов приветствовала такую помощь и поблагодарила правительство Российской Федерации за содействие проекту и его любезное предложение. |
| In addition, participants welcomed the offer by Pakistan to host the next ministerial meeting in 2015. | Помимо этого, участники приветствовали предложение Пакистана провести следующее совещание на уровне министров в 2015 году на его территории. |
| The Chair warmly welcomes Austria's offer to host the third Conference on the Humanitarian Impact of Nuclear Weapons. | Председатель горячо приветствует предложение Австрии провести у себя третью Конференцию по гуманитарным последствиям применения ядерного оружия. |
| The former political opposition rejected an offer to participate in the Government. | Бывшая политическая оппозиция отклонила предложение войти в состав правительства. |
| This offer also reflects the desire and wishes of all Koreans for independent reunification, peace and prosperity of the country. | Сделанное предложение отражает также желание и стремление всех корейцев добиваться самостоятельного воссоединения, мира и процветания страны. |
| In its letters the United States Government had set out the basic terms of the loan offer and indicated that the offer must be accepted by 30 September 2005. | В своих письмах правительство Соединенных Штатов изложило основные условия предложения о выделении займа и указало, что это предложение должно быть принято до 30 сентября 2005 года. |
| As far as our offer goes, it wasn't a distraction Because we haven't filed that yet And our offer's still on the table. | Наша сделка не для видимости, потому что мы пока не подали обвинений, и мировое предложение ещё в силе. |
| All right. I'll accept your offer. | Хорошо, я принимаю ваше предложение. |
| If I were you, I would accept his offer. | На твоём месте я бы принял его предложение. |
| Your offer is very attractive, but we will have to think about it. | Ваше предложение очень привлекательно, но нам будет необходимо его обдумать. |
| I had no choice but to accept the offer. | Мне ничего не оставалось, как только принять это предложение. |
| This offer does not meet our requirement. | Это предложение не отвечает нашим требованиям. |