Английский - русский
Перевод слова Offer
Вариант перевода Предложение

Примеры в контексте "Offer - Предложение"

Примеры: Offer - Предложение
In this regard, the Government of Angola approved sales of Group II assets to other United Nations agencies only and made a global offer for the remaining balance of the MONUA inventory. В этом контексте правительство Анголы одобрило продажу активов Группы II только другим учреждениям Организации Объединенных Наций и сделало предложение об оптовой закупке всего остального имущества МНООНА.
It requested CCC and MSC-E to respond positively to requests for assistance and accepted the offer of CCC to draft a note on monitoring requirements in the newly independent States. Он просил КХЦ и МСЦ-В дать положительный ответ на просьбу об оказании помощи и принял предложение КХЦ подготовить записку о потребностях в области мониторинга новых независимых государств.
He also confirmed the host Government's offer to build a courtroom in the interim premises, within the overall amount of €10 million that it would make available for the interior layout and design. Он также подтвердил предложение правительства страны пребывания относительно строительства зала судебных заседаний во временных помещениях в рамках общей суммы в 10 млн. евро, которая будет выделена на проектирование и планировку внутренних помещений.
We are particularly grateful for the offer made by the United Nations Secretary-General, Mr. Kofi Annan, and we appreciate the review that the nuclear Powers wish to begin at a very high level. Мы особо признательны Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций г-ну Кофи Аннану за выдвинутое им предложение и высоко оцениваем усилия, которые намерены предпринять ядерные державы на очень высоком уровне.
Consequently, the General Assembly may wish to approve the Secretary-General's proposal to accept the offer of the Swiss authorities of the Palais Wilson building. Поэтому Генеральная Ассамблея, возможно, пожелает утвердить предложение Генерального секретаря принять предложение швейцарских властей о предоставлении Организации в пользование здания Вильсоновского дворца.
It takes note with appreciation of the briefing by the Special Representative of the Secretary-General for the Great Lakes region, Mr. Ibrahima Fall, and welcomes the offer made by the government of Tanzania to host a summit during the year 2004. Он с признательностью принимает к сведению брифинг, проведенный Специальным представителем Генерального секретаря по району Великих озер гном Ибраимой Фалем, и приветствует предложение правительства Танзании о проведении встречи на высшем уровне в этой стране в 2004 году.
Moreover, an understanding had been reached during the negotiations on the text of General Assembly resolution 57/292 that the United States offer would not take the form of an interest-bearing loan. Кроме того, в ходе переговоров по тексту резолюции 57/292 Генеральной Ассамблеи было достигнуто понимание, что предложение Соединенных Штатов не подразумевает предоставление процентного займа.
Any loan offer approved by the Congress would be valid until 30 September 2005 and the loan agreement would need to be signed by that date. Одобренное Конгрессом предложение о предоставлении кредита в любом его варианте будет действительным до 30 сентября 2005 года, и к этому сроку надлежит подписать соглашение о кредите.
Her delegation had noted the loan offer from the host country but was not sure how to address it, since it would remain provisional until approved by the United States Congress. Делегация ее страны приняла к сведению предложение страны пребывания о кредите, но пока не определила свое отношение к нему, так как до одобрения Конгрессом Соединенных Штатов он носит предварительный характер.
Some cases may be described as unclear, such as offers to mediate between parties to a conflict; where such an offer is not accepted, the initial act produced no effects, even though it was a genuine case of promise. Некоторые случаи могут быть охарактеризованы как сомнительные, к примеру когда мы встречаемся с предложениями о посредничестве между различными сторонами в конфликте; если упомянутое предложение не принимается, первоначальный акт не порождает последствий, хотя речь шла бы о подлинном обещании.
The provisional offer did not meet the General Assembly's expectations, and if it was accepted the Member States would have to pay more than double the amount of the loan in interest. Предварительное предложение не отвечает ожиданиям Генеральной Ассамблеи, и если оно будет принято, государства-члены с учетом процентов будут вынуждены выплатить более чем двойную сумму ссуды.
The participating organizations had welcomed the offer of the Government of Austria to construct facilities to serve as temporary space for meetings that could not be held at the Centre during the asbestos removal. Участвующие организации приветствовали предложение правительства Австрии построить новый корпус для предоставления на временной основе места для проведения заседаний, которые не могут проводиться в Центре в период осуществления проекта удаления асбеста.
We welcome the offer by the Secretary-General to provide a report to promote further consideration of these matters, and we look forward to assisting him in that endeavour. Мы приветствуем предложение Генерального секретаря представить доклад о содействии дальнейшему рассмотрению этих вопросов, и мы будем рады помочь ему в этом деле.
The fact that the general conditions of the operator of the auction platform qualified the offer of goods for auction as "binding and irrevocable" was not regarded as being controlling. Тот факт, что общие условия оператора аукционной платформы определяли предложение товаров на аукционе в качестве "связывающего и безотзывного", не был сочтен определяющим.
Mr. Medina said that he wished to express his gratitude to the Government of Italy for its offer, which was a clear indication of the importance attached by Member States to United Nations peacekeeping operations. Г-н Медина говорит, что он хотел бы выразить признательность правительству Италии за его предложение, являющееся наглядным свидетельством того большого значения, которое государства-члены придают операциям Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
The offer from the host country was provisional in nature, and, as at the date of preparation of this report, remains subject to the approval of the United States Congress. Предложение принимающей страны носит предварительный характер, и на момент подготовки настоящего доклада оно еще не было утверждено конгрессом Соединенных Штатов.
The Advisory Committee was informed that the offer had been included in the proposed United States budget for fiscal year 2005 and would likely not be subject to change. Консультативный комитет был информирован о том, что упомянутое предложение включено в предлагаемый бюджет Соединенных Штатов на 2005 финансовый год и что оно, по-видимому, не будет изменено.
However, since the proposed offer cannot be formally made by the host country until the legislative process has been completed, the Committee is not in a position to submit any views on it at this time. Вместе с тем, поскольку принимающая страна не может официально внести указанное предложение до завершения законодательного процесса, Комитет не может представить какие-либо мнения по нему в данный момент.
He welcomed the efforts of the City of New York in support of the project and expressed appreciation for its recent offer regarding the construction by the United Nations Development Corporation of a swing space building adjacent to the Headquarters complex. Оратор приветствует усилия города Нью-Йорка в поддержку проекта и выражает признательность за его нынешнее предложение относительно строительства Корпорацией развития Организации Объединенных Наций рядом с комплексом Центральных учреждений здания для размещения Секретариата на период капитального ремонта.
That offer, inspired by the ethics of solidarity which characterize the Cuban people, involves the provision of free medical assistance to save the lives of those United States nationals over a period of five years. Это предложение, отражающее чувство солидарности, характерное для кубинского народа, предусматривало оказание бесплатной медицинской помощи с целью в течение пяти лет спасти жизнь этих американцев.
To that end, Chile has reiterated its offer of full diplomatic relations, which would allow the countries to develop their ties and open up new and promising vistas. Именно с этой целью Чили повторила свое предложение об установлении полных дипломатических отношений, которые позволили бы развивать эти связи с новыми и широкими перспективами.
We also support the role proposed by the Secretary-General for the Bretton Woods institutions in the global effort to combat terrorism, and we welcome the offer made by Member States to provide technical assistance. Мы также поддерживаем роль, предложенную Генеральным секретарем бреттон-вудским институтам в глобальном усилии по борьбе с терроризмом, и мы приветствуем предложение государств-членов оказать техническую помощь.
In that light, the offer of the ICTY Registrar to place the ICTY library at the disposal of ICC officials in the start-up phase is significant. В свете этого большое значение имеет предложение Секретаря МТБЮ предоставить библиотеку МТБЮ в распоряжение должностных лиц МУС на начальном этапе деятельности.
A proposal for concluding a contract addressed to one or more specific persons constitutes an offer if it is sufficiently definite and indicates the intention of the offeror to be bound in case of acceptance. Предложение о заключении договора, адресованное одному или нескольким конкретным лицам, является офертой, если оно достаточно определенно и выражает намерение оферента считать себя связанным в случае акцепта.
In the report, Malawi is pleased to note the United Nations offer of technical and legal assistance in the area of ensuring children's rights. В докладе Малави с удовлетворением отметила предложение Организации Объединенных Наций об оказании технического и юридического содействия в области обеспечения прав человека.