Another proposal was made to replace the heading with the word "Offer", in light of the self-evidently unilateral nature of any offer. |
Еще одно предположение касалось замены названия словом "Предложение" с учетом очевидности того, что любое предложение носит односторонний характер. |
I had an offer from one of them T.J. McChucklenuts franchises, when Brian, my bartender, put together some investors and made an offer of his own. |
Я получил предложение от франчайзи Ти Джей МакЧаклнатс. Тогда Брайан, мой бармен, собрал несколько инвесторов и выкатил своё предложение. |
We thanked them for their offer and assured them that we would pass it on to our authorities. We asked whether the offer included cooperation between the two countries in a possible investigation, to which Hamilton replied that he supposed so. |
С нашей стороны мы выразили признательность за предложение, заверив их, что доведем его до сведения наших властей, и поинтересовались у них, включает ли это предложение сотрудничество между двумя странами в последующем процессе расследований, на что Гамильтон ответил, что дело обстоит именно так. |
Leaders welcomed the Government of Tonga's offer to host the 2007 Forum and noted the Government of Niue's offer to host the 2008 Forum. |
Участники Форума приветствовали предложение правительства Тонга принять у себя Форум 2007 года и приняли к сведению предложение правительства Ниуэ принять у себя Форум в 2008 году. |
General Wheeler rejected the offer, because it had not been signed, and there was no guarantee that the offer was made by Nana Sahib himself. |
Генерал Уиллер отверг предложение, поскольку послание было не подписано и не было уверенности, что это предложение сделано самим Нана Сагибом. |
Liza decides to accept the offer of the businessman, and in the evening of the same day he hears the offer of the hand and heart from his Grisha. |
Лиза решает принять предложение бизнесмена, а вечером того же дня слышит предложение руки и сердца от своего Гриши. |
They endorsed the offer of the Government of Trinidad and Tobago to host that meeting and noted with appreciation the offer of the Government of Canada to support such a meeting. |
Они приняли предложение правительства Тринидада и Тобаго о проведении в этой стране данного совещания и с признательностью отметили предложение правительства Канады оказать поддержку этому мероприятию. |
Second, the JIU report did not advocate mandatory participation of staff members in national social security schemes; it only suggested that if a host country did offer voluntary participation, staff should have the opportunity to accept the offer and to be properly advised. |
Во-вторых, в своем докладе ОИГ не высказывалась за обязательное участие сотрудников в национальных планах социального обеспечения - она лишь высказала мнение о том, что, если страна пребывания предоставляет возможность добровольного участия, сотрудники должны иметь возможность принять это предложение и получить на этот счет соответствующую информацию. |
The claimants state that they valued the amount of their key money and goodwill loss by comparing a pre-invasion offer for the business with a 1995 offer they received when they attempted to sell their business. |
Заявители определили размер своей потери арендного аванса и неосязаемых активов, сопоставив предложение о покупке предприятия до вторжения с предложением о его покупке, полученным ими в 1995 году, когда они попытались продать свое предприятие. |
I hate to say I got a better offer, but I got a better offer. |
Что? Не люблю говорить, что получил предложение получше, но это так. |
Welcoming the offer of support by the Republic of South Africa to the Neutral International Force; |
приветствуя предложение Южно-Африканской Республики о поддержке Нейтральных международных сил, |
Expressed gratitude to the Republic of South Africa for the offer to provide logistical support to the Neutral International Force; |
Выразить благодарность Южно-Африканской Республике за предложение предоставить материально-техническую поддержку Нейтральным международным силам; |
The Secretary-General deeply regrets that the Democratic People's Republic of Korea has again rejected the offer of technical cooperation made by the United Nations High Commissioner for Human Rights. |
Генеральный секретарь глубоко сожалеет, что Корейская Народно-Демократическая Республика вновь отклонила предложение о техническом сотрудничестве, сделанное Верховным комиссаром Организации Объединенных Наций по правам человека. |
In this regard, Jordan's offer to contribute a Level III medical facility in Freetown and Ghana's offer to contribute a Level II medical facility in Kenema are particularly welcome. |
В этой связи следует с особым удовлетворением отметить предложение Иордании направить во Фритаун медицинское подразделение уровня III и предложение Ганы направить в Кенему медицинское подразделение уровня II. |
South Africa highly appreciates the generous and fitting offer of the Government of Kenya to present Nairobi as the venue for this Review Conference, an offer accepted by the meeting of States parties in Bangkok. |
Южная Африка высоко оценивает щедрое и своевременное предложение правительства Кении провести эту Конференцию в Найроби - предложение, принятое на совещании государств-участников в Бангкоке. |
The offer by GIS Development to host such a web page and to set up the web-based discussion list was welcomed, as was the offer by the Government of Azerbaijan to host a follow-up workshop. |
С удовлетворением были отмечены предложение GIS Development выполнять роль ведущего узла такой веб-страницы и подготовить перечень вопросов для обсуждения на веб-сайте, а также предложение правительства Азербайджана принять у себя следующий практикум. |
The number of refugees who decline an offer of settlement is not known as only refugees who accept an offer are recorded. |
Мы не располагаем сведениями о числе лиц, отклонивших предложение о переселении, поскольку в статистических данных фигурируют лишь те беженцы, которые приняли предложение. |
It is an offer which we hope will be considered by all delegations of goodwill, an offer which seeks to open a dialogue which we have already awaited for far too long. |
Мы надеемся, что это предложение будет рассмотрено всеми делегациями в духе доброй воли, это предложение нацелено на открытый диалог, которого мы так давно уже ждем. |
The representative of Brazil announced his country's offer to host UNCTAD XI in 2004, and the President of the Board welcomed the offer on behalf of the Board. |
Представитель Бразилии объявил предложение его страны принять ЮНКТАД XI в 2004 году, и Председатель Совета от имени Совета приветствовал это предложение. |
I would also like to welcome the offer made at the opening of this debate by the President of the General Assembly to take a greater role in the proceedings and his offer to help lead us towards a consensus on this important issue. |
Я хотел бы также приветствовать предложение, которое при открытии этих прений сделал Председатель Генеральной Ассамблеи в отношении активизации участия в этой работе, и предложение помочь нам прийти к консенсусу в этом важном вопросе. |
In line with the procurement procedures, the potential suppliers were requested to provide their proposals in two sealed envelopes, one containing a technical offer, and the other a commercial offer. |
З. В соответствии с процедурами закупок потенциальным поставщикам было предложено представить свои предложения в двух запечатанных конвертах, в одном из которых содержится техническое предложение, а в другом - коммерческое предложение. |
It also makes it an offence to sell or offer for sale or to purchase or offer to purchase any person, adult or child, for any purpose. |
Он также предусматривает, что преступлением является продажа или предложение продать или покупка или предложение лишь купить любого человека - взрослого или ребенка - с какой бы то ни было целью. |
A firm offer had been received from the Russian Federation, and a Commission team would shortly visit Moscow to discuss logistics, tasking, financing and other matters relevant to the offer. |
Твердое предложение получено от Российской Федерации, и группа Комиссии в ближайшее время посетит Москву для обсуждения вопросов материально-технического обеспечения, постановки задач, финансирования и других вопросов в связи с этим предложением. |
The United Kingdom has already made a firm offer of air and naval assets and stands ready to deploy them quickly if the Department of Peacekeeping Operations takes up our offer. |
Соединенное Королевство уже решительно внесло предложение о предоставлении воздушных и морских контингентов и готово оперативно развернуть их, если Департамент операций по поддержанию мира примет наше предложение. |
The Committee noted the kind offer of the Government of Kenya to host its third session, and decided that the Secretariat would convey to that delegation the financial implications of the offer so that a decision could be taken by the General Assembly at its fifty-fifth session. |
Комитет принял к сведению любезное предложение правительства Кении о проведении в этой стране его третьей сессии и постановил, что секретариат доведет до сведения делегации этой страны финансовые последствия ее предложения, с тем чтобы Генеральная Ассамблея смогла принять соответствующее решение на своей пятьдесят пятой сессии. |