The FTC found the offer to be in the public interest, ensuring a fair trade order, protecting the interests of consumers and promoting development of the information industry. |
По мнению КДТ, это предложение отвечало общественным интересам, обеспечивало добросовестность торговли, защищало интересы потребителей и стимулировало развитие информационной индустрии. |
I welcome these commitments as well as the assurances of the European Union to accommodate a settlement and the offer of technical assistance by the European Commission. |
Я приветствую эту приверженность, а также заверения Европейского союза относительно урегулирования и предложение Европейской комиссии об оказании технической помощи. |
It appreciated the offer by Germany to host a workshop possibly in early 2006 to allow for in-depth discussion on the project findings until that date. |
Комитет высоко оценил предложение Германии организовать у себя рабочее совещание, возможно, в начале 2006 года, с тем чтобы провести углубленное обсуждение результатов проекта, которые будут получены к тому времени. |
To this end, it welcomed the offer of Italy to hold a consultation in 2005. |
В этой связи она приветствовала предложение Италии о проведении в этой стране консультаций в 2005 году. |
Welcomed the offer of CCC to compile meta-data for relevant observational databases; |
е) приветствовала предложение КХЦ подготовить набор метаданных для соответствующих баз данных наблюдений; |
The Board welcomed the generous offer of the Government of Egypt to act as host of the Board's next session. |
Совет приветствовал любезное предложение правительства Египта провести в этой стране следующую сессию Совета. |
Of the other proposals - the internationally syndicated letter of credit, the bond capital issue and the host country loan offer - the last one appeared to be the preferred option. |
Из других предложений - международный синдицированный аккредитив, выпуск облигационного займа и предложение кредита страной пребывания - последнее представляется более предпочтительным вариантом. |
Mr. AVTONOMOV said that it was helpful to obtain the opinions of others; he consequently welcomed the offer by the Chairperson of the Working Group. |
Г-н АВТОНОМОВ говорит, что было бы полезно получить мнение других; в этой связи он приветствует предложение Председателя Рабочей группы. |
Plenary accepted the offer of the United States to identify the ongoing technical assistance programs and coordinate donor efforts to assist countries to meet KP standards. |
Пленарная встреча приняла предложение Соединенных Штатов осуществлять работу по координации действующих программ по оказанию технической помощи и усилий доноров в оказании помощи странам по выполнению стандартов КП. |
The draft resolution also now contained an offer of technical assistance to the Government of Myanmar on issues covered by the draft resolution. |
Проект резолюции также содержит теперь предложение об оказании технической помощи правительству Мьянмы в решении вопросов, которые охватывает данный проект резолюции. |
We welcome the offer made by President Bush in this Hall to speed up the elimination of all tariffs and subsidies that distort free trade in the world. |
Мы приветствуем сделанное президентом Бушем в этом зале предложение ускорить процесс ликвидации всех тарифов и субсидий, которые искажают суть свободной торговли в мире. |
Welcoming the offer by France to host the signing ceremony for the Convention in Paris, |
приветствуя предложение Франции провести в Париже церемонию подписания Конвенции, |
He acknowledged the generous offer of Timor-Leste - a country that itself had been a Non-Self-Governing Territory not long ago - to host the Seminar. |
Оратор приветствует щедрое предложение Тимора-Лешти - страны, которая недавно сама была несамоуправляющейся территорией, - провести семинар у себя. |
In this context, we welcome the offer to hold a meeting next year in Belgium and look forward to this initiative. |
В этом контексте мы приветствуем предложение о проведении заседания в Бельгии в следующем году и искренне надеемся на успех этой инициативы. |
The Committee welcomes the offer by the Organization of American States to host a follow-up to the 6 March special meeting for the representatives of regional and subregional organizations. |
Комитет приветствует предложение Организации американских государств провести последующее совещание по итогам состоявшегося 6 марта специального совещания для представителей региональных и субрегиональных организаций. |
Such a loan offer, even without being exercised, would lessen the perceived risk of the plan and could reduce the fee to $8 million. |
Такое предложение о займе, даже в том случае, если оно не будет использовано, позволит сократить степень принимаемого риска в отношении плана и уменьшить плату до 8 млн. долл. США. |
We would offer for the House's consideration an alternative to your second item, Mr. Chairman, since other groups are making proposals from the floor. |
Мы хотели бы внести на рассмотрение высокого собрания предложение, являющееся альтернативой второму пункту повестки дня, предложенному, Вами, г-н Председатель, поскольку другие группы вносят предложения с места. |
By its resolution 58/281 of 26 April 2004, the General Assembly endorsed Qatar's offer to host the next International Conference. |
В своей резолюции 58/281 от 26 апреля 2004 года Генеральная Ассамблея приветствовала предложение правительства Катара принять у себя следующую международную конференцию. |
Accordingly, the General Assembly was requested to authorize the Secretary-General to accept the loan offer and conclude a loan agreement with the host country. |
В связи с этим Генеральной Ассамблее предлагается уполномочить Генерального секретаря принять предложение о займе и заключить соглашение о займе с принимающей страной. |
Pakistan had also taken note of the Secretary-General's proposal to establish a global consultative forum and Belgium's offer to host its first meeting. |
Пакистан также принял к сведению предложение Генерального секретаря создать всемирный консультативный форум и предложение Бельгии стать принимающей стороной его первого совещания. |
In that connection, he noted the offer of the Government of the Netherlands to help in finalizing preparations for the early establishment of the International Criminal Court. |
В этой связи оратор отмечает предложение правительства Нидерландов о помощи в окончательной подготовке к учреждению Международного уголовного суда в ближайшее время. |
Anyone who, for material or immaterial advantage, accepts an offer by the perpetrator to commit a crime; |
любое лицо, которое ради материальной или нематериальной выгоды принимает предложение преступника о совершении преступления; |
The Act clearly showed the Government's commitment to implementing the Convention and he welcomed the offer to provide the Committee with a copy of it. |
Закон убедительно свидетельствует о приверженности правительства делу выполнения Конвенции, и он с удовлетворением воспринимает предложение поделиться с Комитетом экземпляром этого закона. |
He reiterated his Government's offer to provide premises free of charge as evidence of its commitment to the enhanced dissemination of information, particularly in Africa. |
Он повторяет высказанное правительством его страны предложение бесплатно предоставить помещение в качестве подтверждения его приверженности улучшению распространения информации, особенно в Африке. |
In 2000, more than 80 per cent of the audited field offices accepted the OIA offer to develop an action plan on how the office will address the audit recommendations. |
В 2000 году более 80 процентов проверенных местных отделений приняли предложение УВР разработать планы действий по выполнению рекомендаций ревизоров. |