Английский - русский
Перевод слова Offer
Вариант перевода Предложение

Примеры в контексте "Offer - Предложение"

Примеры: Offer - Предложение
In this context they welcomed the offer by Poland to host the first meeting of a new consultation group on xenophobia, illegal migration and extremist violence in mid-January 1994 in Warsaw. В этом контексте они приветствовали предложение Польши о проведении первого совещания новой Консультативной группы по ксенофобии, незаконной миграции и насилию экстремистов в середине января 1994 года в Варшаве.
In this context, the Working Party welcomed the offer of the representative of the Netherlands to study the possibility of hosting the workshop in spring/summer 1994. В этой связи Рабочая группа приветствовала предложение представителя Нидерландов рассмотреть возможность проведения рабочего совещания в его стране весной/летом
The Board welcomed and endorsed the generous offer of the United States of America to host the United Nations International Symposium on Trade Efficiency at Columbus, Ohio, in 1994. Совет приветствовал и поддержал великодушное предложение Соединенных Штатов Америки принять Международный симпозиум Организации Объединенных Наций по эффективности торговли в Колумбусе, Огайо, в 1994 году.
The Government of Canada withdrew its contingent at the end of July 1993 and the Secretary-General accepted an offer from the Government of Argentina to replace it. Правительство Канады вывело свой контингент в конце июля 1993 года, и Генеральный секретарь принял предложение правительства Аргентины о его замене контингентом от этой страны.
Such an offer for cooperation was also made during the recent talks between a high-ranking representative of the Yugoslav Government with the representatives of the CSCE "Troika" on 9 July 1993 in Stockholm. Такое предложение о сотрудничестве было вновь сделано во время недавних переговоров между высокопоставленным представителем югославского правительства и представителями "тройки" СБСЕ 9 июля 1993 года в Стокгольме.
Pakistan had welcomed the Secretary-General's offer to use his good offices to help to resolve the Kashmiri problem, and hoped that India would also do so. Пакистан с удовлетворением воспринял предложение Генерального секретаря об использовании его добрых услуг в целях содействия урегулированию вопроса о Кашмире и надеется, что Индия поступит аналогичным образом.
The United Nations was unable to grant exemptions to those employees of the Office of the Prosecutor who were adversely affected by the offer of a short-term contract, a matter that was completely outside the Tribunal's control. Организация Объединенных Наций не смогла распространить действие исключений на тех сотрудников Канцелярии Обвинителя, на которых негативно сказалось предложение о краткосрочном контракте, причем этот вопрос абсолютно не подконтролен Трибуналу.
The Committee acknowledged with appreciation the offer of the Government of Brazil to host the Latin American and Caribbean seminar, together with a symposium of non-governmental organizations, in the first quarter of 1995. Комитет выразил признательность правительству Бразилии за его предложение провести в своей стране в первом квартале 1995 года семинар для стран Латинской Америки и Карибского бассейна и симпозиум неправительственных организаций.
At its 1021st meeting, on 2 May 1958, the Economic and Social Council decided to accept the offer of the Government of Ethiopia to locate the headquarters of the Commission in Addis Ababa. На своем 1021-м заседании 2 мая 1958 года Экономический и Социальный Совет постановил принять предложение правительства Эфиопии о размещении штаб-квартиры Комиссии в Аддис-Абебе.
The limited availability of sovereign risk insurance has constrained the offer of longer-term risk management instruments to developing countries, and the high costs of such insurance has made certain possible transactions unattractive. Ограниченные возможности страхования "суверенного" риска сужают предложение долгосрочных инструментов управления рисками развивающимся странам, а высокие расходы на этот вид страхования лишают привлекательности некоторые возможные операции.
In the event that the claimant is dissatisfied with the settlement offer, the Bulletin provides for recourse to arbitration as follows: Если предложение об урегулировании не удовлетворяет истца, в упомянутом бюллетене предусмотрена следующая процедура обращения к арбитражу:
I see your offer, and I raise you 20. хорошее предложение, но я его увеличу на двадцатку .
The United Kingdom Government has carefully considered the Committee's suggestion, but remains of the view that existing law and procedures offer adequate assurance that no person would be extradited where there was a risk of torture. Несмотря на то, что правительство Соединенного Королевства тщательно рассмотрело предложение Комитета, однако, оно продолжает придерживаться того мнения, что действующие законы и процедуры являются достаточной гарантией того, что ни одно лицо не будет выдано в другую страну, где существует риск быть подвергнутым пытке.
The offer of temporary posts meant that the personnel in question would not be fully trained to carry out the Committee's work, which was very technical and required highly trained experienced staff. Предложение о выделении временных должностей означает, что соответствующий персонал не будет в полной мере подготовлен к выполнению работы Комитета, которая носит узко технический характер и требует хорошо подготовленных, опытных сотрудников.
In this context the proposal made by the Ambassdor of the Russian Federation, and the comments made by the Ambassador of Morocco, undoubtedly offer grounds for hope. В этом контексте, несомненно, дают основания для надежды предложение посла Российской Федерации и замечания посла Марокко.
Romania noted with satisfaction the statement delivered on 16 February 1995 by the Secretary-General of the Austrian Ministry of Foreign Affairs in which the offer to host in Vienna the CTBTO, its organs and - presumably - a Preparatory Commission was reaffirmed. Румыния с удовлетворением принимает к сведению заявление, сделанное 16 февраля 1995 года генеральным секретарем австрийского министерства иностранных дел, в котором было подтверждено предложение принять в Вене ОДВЗИ, ее органы, а предположительно, и Подготовительную комиссию.
At present, 79 per cent of the debt holders have so far accepted Nicaragua's buy-back offer with the support of the international financial organizations and a group of friendly countries. На сегодня 79 процентов кредиторов приняли предложение Никарагуа о погашении задолженности при поддержке международных финансовых организаций и группы дружественных стран.
That offer was withdrawn, and the boat destroyed, when, upon examination, it appeared that the boat could not be made seaworthy. Предложение об оказании такой помощи было снято, а судно было уничтожено, когда после тщательной проверки выяснилось, что судно непригодно для мореплавания.
Allow me at this point to recall that last summer Austria formally submitted its offer to host this future organization and all its subsidiary bodies, including the international data centre, in Vienna. Позвольте же мне в этой связи напомнить о том, что летом прошлого года Австрия внесла свое предложение принять у себя в Вене эту будущую организацию и все ее вспомогательные органы, включая международный центр данных.
Although this offer of unilateral guarantees is a refreshing change from the prevailing situation, it provides little or no reassurance to us, for the other nuclear-weapon States do not subscribe to the Chinese position. Хотя это предложение односторонних гарантий несколько облегчает сложившуюся ситуацию, вместе с тем оно почти или вовсе не успокаивает нас, поскольку другие государства, обладающие ядерным оружием, не занимают позицию, аналогичную китайской.
Our offer has been backed by a series of detailed proposals for confidence-building measures, including disarmament-related confidence-building measures. Это наше предложение подкрепляется целой серией детально разработанных предложений по мерам укрепления доверия, в том числе тем мерам укрепления доверия, которые связаны с разоружением.
The Conference welcomes and supports the steps taken by nuclear-weapon States to ensure the transparency and irreversibility of nuclear arms reductions, including the recent unilateral offer to place excess fissile material under IAEA safeguards. Конференция приветствует и поддерживает шаги, предпринятые государствами, обладающими ядерным оружием, в целях обеспечения транспарентности и необратимости сокращений ядерного оружия, включая сделанное недавно одностороннее предложение поставить излишки расщепляющегося материала под гарантии МАГАТЭ.
The offer of voluntary and limited application of safeguards by nuclear-weapon States would not be sufficient to generate confidence among States Parties to the Non-Proliferation Treaty which were situated in a geopolitical environment of unrestrained nuclear activity. Предложение о добровольном и ограниченном применении гарантий государствами, обладающими ядерным оружием, не будет достаточным для того, чтобы вызвать доверие у государств - участников Договора о нераспространении, которые находятся в таких геополитических условиях, при которых ядерная деятельность не сдерживается.
To accept with gratification the offer of the Guarantor Countries to send an observer mission to ensure strict fulfilment of the commitments set forth in points 2, 3 and 5 of this agreement. С удовлетворением принять предложение стран-гарантов о направлении миссии наблюдателей в целях обеспечения строгого соблюдения обязательств, изложенных в пунктах 2, 3 и 5 настоящего соглашения.
In this regard, they accepted the offer of the Caribbean Development Bank (CDB) to examine the needs and proffer recommendations to the Conference on this critical issue. В этой связи они приняли предложение Карибского банка развития (КБР) изучить потребности в этой области и предложить Конференции рекомендации по этому важному вопросу.