The Group of Latin American and Caribbean States also supported the process of developing the draft United Nations Convention against Corruption, including the offer by the Government of Mexico to host a high-level political conference for the purpose of signing that convention. |
Группа государств Латинской Америки и Карибского бас-сейна также поддерживает процесс разработки про-екта конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции, в том числе предложение прави-тельства Мексики принять у себя политическую кон-ференцию высокого уровня для подписания этой конвенции. |
We must respond positively and specifically to the ECOWAS offer of May 2000 to strengthen UNAMSIL by the addition of 3,000 men, who would have the advantage of knowing the terrain and would be able to deploy rapidly and effectively. |
Мы должны позитивно и конкретно отреагировать на предложение ЭКОВАС, сделанное им в мае 2000 года, относительно дополнительного увеличения контингента МООНСЛ на 3000 человек, у которых были бы преимущества с точки зрения знания местности и которых можно было бы оперативно и эффективно развернуть. |
In the operative part we have added a new paragraph welcoming the generous offer of the Government of Nicaragua to host the Third Meeting of States parties in September 2001 in Managua and consequently made an adjustment to the following operative paragraph. |
В постановляющую часть мы включили новый пункт, в котором приветствуется щедрое предложение правительства Никарагуа провести у себя в стране, в Манагуа, в сентябре 2001 года третье совещание государств-участников, и внесли соответствующее исправление в следующий пункт постановляющей части. |
The representative of Thailand, noting that the congresses had not been held in Asia and the Pacific for 30 years, drew the attention of the Commission to his Government's offer to host the Eleventh Congress in 2005. |
Представитель Таиланда, отметив, что в Азиат-ско - тихоокеанском регионе конгрессы не проводи-лись в течение 30 лет, обратил внимание Комиссии на предложение его правительства провести один-надцатый Конгресс в 2005 году в Таиланде. |
The Heads of State or Government welcomed the generous offer by the Government of Cuba to host the Sixth Session of the Conference of the Parties to UNCCD to be held in Havana, from 25 August - 5 September 2003. |
Главы государств и правительств приветствовали великодушное предложение правительства Кубы организовать у себя в стране шестую сессию Конференции сторон КБО ООН, которую планируется провести в Гаване 25 августа - 5 сентября 2003 года. |
Mr. Albus accepted the offer, subject to the endorsement by his Government. (Note: The Government of Germany confirmed the nomination.) |
Г-н Альбус принял это предложение при условии одобрения со стороны его правительства. (Примечание: Правительство Германии подтвердило это назначение.) |
The Secretary-General therefore decided, in principle, to accept the offer of the Government of Belgium and to locate the regional hub in Brussels, subject to the conclusion of a satisfactory agreement between the Secretariat and that Government. |
В связи с этим Генеральный секретарь принял принципиальное решение принять предложение правительства Бельгии и разместить региональный узел в Брюсселе при условии заключения приемлемого соглашения между Секретариатом и правительством этой страны. |
Due to lack of time, GRPE did not accept his offer to make a presentation about advantages of this technology, however, it agreed to consider the proposal at its next session and invited the secretariat to distribute the proposal with an official symbol. |
Из-за нехватки времени GRPE отклонила его предложение продемонстрировать преимущества такой технологии, однако согласилась рассмотреть данное предложение на своей следующей сессии и предложила секретариату распространить его с официальным условным обозначением. |
In conclusion, I would like to reiterate the offer of my country to put our testing facilities in Thun at the disposal of any country wishing to test its small-calibre ammunition and weapons systems. |
В заключение я хотел бы подтвердить предложение моей страны предоставить наши испытательные объекты в Туне в распоряжение любой страны, которая пожелает испытать свои малокалиберные боеприпасы и оружейные системы. |
The Committee thanked the Netherlands for its generous offer, it agreed that the seminar should build on the series of workshops on the changing role of national forest services and requested the Netherlands to present a detailed programme to the next Steering Committee session. |
Комитет выразил признательность Нидерландам за их радушное предложение, постановил, что семинар должен опираться на результаты серии рабочих совещаний, посвященных меняющимся функциям национальных лесных служб, а также просил Нидерланды представить на следующей сессии Руководящего комитета подробную программу. |
It was encouraging that the Government had responded favourably to the offer by the United States Secretary of State to promote the peace process and had acknowledged that the Sudan was a multilingual, multicultural and multi-religious country. |
Тот факт, что правительство положительно ответило на предложение Государственного секретаря Соединенных Штатов стимулировать мирный процесс и признало, что Судан является многоязыковым, многокультурным и многорелигиозным государством, заслуживает одобрения. |
The NASS basic offer was to provide the software (for both remote sensing classification and GIS applications), ground data, satellite imagery (through an agreement with two other U. S. Department of Agriculture agencies), and the necessary training. |
Базовое предложение Национальной службы сельскохозяйственной статистики заключалось в предоставлении программного обеспечения (для классификации данных дистанционного зондирования и приложений ГИС), данных наземных наблюдений, спутниковых изображений (на основе соглашения с двумя другими агентствами министерства сельского хозяйства США) и организации необходимой профессиональной подготовки. |
(e) The Panel turned down an offer by Uganda to revisit Kampala and seek any further clarifications and interviews after the release of the interim report in January 2001; |
ё) Группа отклонила предложение Уганды вновь посетить Кампалу и получить любые дальнейшие разъяснения и провести беседы после выпуска промежуточного доклада в январе 2001 года; |
We reiterate our gratitude to the Government of Mexico for its generous offer to host this conference and stress the importance of the substantive agenda of the International Conference on Financing for Development. |
Мы вновь выражаем признательность правительству Мексики за его великодушное предложение выступить принимающей стороной этой конференции и обращаем особое внимание на важность основной повестки дня Международной конференции по финансированию развития. |
Interactive applications, however, may enable negotiation and immediate conclusion of a contract, so that they might be regarded as an offer "open for acceptance while stocks last", as opposed to an "invitation to treat". |
В то же время интерактивные прикладные средства могут предоставить возможности для ведения переговоров и непосредственного заключения договора и могут, таким образом, рассматриваться в качестве оферты, "открытой для акцепта до исчерпания запасов", а не как "предложение к переговорам"16. |
The exodus quickly overwhelmed the response capacity of host governments and humanitarian organizations alike, including UNHCR. UNHCR accepted an offer by NATO to provide support in the humanitarian relief operation. |
Этот исход быстро исчерпал внутренние возможности правительств принимающих стран и гуманитарных организаций, включая УВКБ. УВКБ согласилось принять предложение НАТО о поддержке в проведении операции по оказанию гуманитарной помощи. |
A State wishing to become a party to a treaty subject to a reservation found to be impermissible could simply maintain its offer to become a party to the treaty. |
Государство, желающее стать участником договора с оговоркой, признанной недопустимой, может попросту оставить в силе свое предложение стать участником договора. |
The experts welcomed the kind offer made by the representative of the UN Economic and Social Commission for Western Asia (ESCWA) to host a meeting in Beirut (Lebanon) to continue the discussions on some of the issues raised during the course of the Expert Meeting. |
Эксперты выразили признательность представителю Экономической и Социальной Комиссии для Западной Азии (ЭСКЗА) за его любезное предложение провести в Бейруте (Ливан) совещание для продолжения обсуждения некоторых вопросов, возникших в ходе Совещания экспертов. |
Welcomes and accepts the offer of the Polish Government to continue to host the database on its server and to provide the technical and staff support necessary for running the database; |
приветствует и принимает предложение правительства Польши продолжать содержать упомянутую базу данных на своем сервере и предоставлять техническую и кадровую поддержку, необходимую для обслуживания базы данных; |
As a matter of fact, in the context of the globalization of economies, it is observed that for keeping market share, operators have to evolve and present a global certification offer: all functions in all fields, with an international recognition. |
В самом деле, в контексте глобализации экономики можно проконстатировать, что для того, чтобы сохранить свои сегменты рынка, операторы должны проделать еще довольно длинный путь для того, чтобы предоставить глобальное предложение по сертификации: все функции и все области, имеющие международное признание. |
It is also clear that many settlers have happily taken up the offer of a new house and land, and it is the Special Representative's firm belief that if settlers were assured of proper services in advance, they would be clamouring for admission to villages. |
Очевидно и то, что многие поселенцы с радостью приняли предложение нового дома и земли, и Специальный представитель твердо убежден, что если бы надлежащие услуги поселенцам обеспечивались заранее, то они бы сами добивались права на поселение в деревне. |
Council members also noted the offer made by the Minister to share the experience of OSCE, particularly in preventive diplomacy and conflict resolution, with other regional organizations, and acknowledged the considerable contributions that OSCE could make to other regional organizations, especially in Africa. |
Члены Совета отметили также предложение министра поделиться с другими региональными организациями опытом ОБСЕ, в частности в сфере превентивной дипломатии и в урегулировании конфликтов, и признали значительный вклад, который могла бы внести ОБСЕ в деятельность других региональных организаций, особенно в Африке. |
Five States not parties accepted this offer in May 2006, with each providing an update on its views on the Convention at the 8 May meeting of the Standing Committee on the General Status and Operation of the Convention. |
В мае 2006 года это предложение приняли пять государств-неучастников, и на совещании Постоянного комитета по общему состоянию и действию Конвенции от 8 мая каждое представило актуализацию относительно своих взглядов по Конвенции. |
The Mission stressed that if the situation were to continue deteriorating while the Government did not accept the offer of help from the international community, Indonesia would be subjected to severe international criticism. |
Миссия подчеркнула, что в случае, если ситуация будет и далее обостряться, а правительство не примет предложение о помощи со стороны международного сообщества, Индонезия подвергнется серьезной международной критике. |
The meeting also agreed to strengthen the Bureau further to include representatives of the SPE and the CRIRSCO, and noted with appreciation the offer from the SPE to consider the opportunity for the Ad Hoc Group to appoint an observer to its Oil and Gas Reserves Committee. |
Участники совещания также приняли решение дополнительно укрепить Бюро за счет включения в него представителей ОИН и КРИРСКО, а также с удовлетворением отметили предложение ОИН рассмотреть возможность направления от Специальной группы наблюдателя в ее Комитет по запасам нефти и газа. |