| So I have an offer for you! | Итак, у меня есть предложение для тебя! |
| No. No, she didn't see that as a very tempting offer, based on what happened earlier tonight. | Нет, ей не понравилось такое предложение, учитывая то, что сегодня произошло. |
| So, you're rescinding the offer? | То есть ты отзываешь свое предложение? |
| So, you're rescinding the offer? | То есть ты отзываешь своё предложение? |
| We could substantiate an offer at... eighteen? | Мы могли бы обосновать предложение на... восемнадцать? |
| "But hurry, this offer will be gone lickety-split." | "Но поторопись, это предложение скоро ускользнёт." |
| Well, I really appreciate the offer, but I'm just happy the way things are. | Что ж, я очень ценю ваше предложение, но меня все устраивает как есть. |
| So will you accept my offer of a truce? | Так ты примешь мое предложение о перемирии? |
| Your offer - is it still on the table? | Ваше предложение... оно ещё в силе? |
| The simple truth is, I made her an offer, she took it. | Правда в том, что я сделал ей предложение. |
| I still don't understand why you didn't take that offer to start on your doctorate right away. | Я до сих пор не понимаю, почему ты не принял то предложение сразу же приступить к работе над докторской диссертацией. |
| I'm just the carrier pigeon, but you must know we will match any raise they offer. | Я просто почтовый голубь, но вы должны знать, что на любое их предложение о повышении мы ответим своим. |
| Look, I appreciate the offer, Lois, but I can't drop everything right now. | Но начинать нужно прямо сейчас. Слушай, Лоис, я ценю твоё предложение, - но я не могу сейчас всё бросить. |
| And this afternoon, for the sake of India and its future, I've told the prime minister that I most humbly accept his offer. | И сегодня днём, ради Индии и её будущего я сообщил премьер-министру, что скромно принимаю его предложение. |
| So, thanks for the offer but I'm done looking for help from people who are as lost as I am. | Так что спасибо за предложение, но мне больше не нужна помощь таких же потерянных людей, как я. |
| It was not an offer, it was a trap. | Это ловушка, а не предложение. |
| I told him about the job, and he said he'd received the same offer by the same man... | Я рассказала ему о работе, он сказал, что получил аналогичное предложение от того же человека... |
| I spent the last hundred years on my back, so unless you can make an offer that I cannot refuse... | Я провел последние сто лет на спине так что, если это не предложение, которому я не смогу отказать... |
| (GUARD GRUNTS) - (SCREAMS) I appreciate your not taking the offer. | == я ценю, что ты не принял предложение. |
| I would accept your offer, but I fear I could not enjoy your love or my revenge as long as my brother suffers. | Я бы приняла твоё предложение, но боюсь, я не смогу насладиться твоей любовью или своим отмщением, покуда мой брат страдает. |
| I can't control it, so thanks for the offer, but I won't risk letting that monster out again. | Я не могу контролировать это, так что спасибо за предложение, но я не хочу рисковать и опять выпустить этого монстра. |
| Will you at least consider my offer? | Можешь ли ты хотя бы рассмотреть мое предложение? |
| Have you considered my offer, Doctor? | Вы рассмотрели мое предложение, Доктор? |
| I appreciate the offer, but if things don't work out with you two, I'm swooping in on her like a vulture. | Ценю твое предложение, но если не срастется у вас двоих, я наброшусь на нее как стервятник. |
| It's a very kind offer, but I already have a better job working for President Meyer. | Заманчивое предложение, но я уже работаю на президента Майер, а это место получше. |