So I have an offer for you! |
Итак, у меня есть предложение для тебя! |
No. No, she didn't see that as a very tempting offer, based on what happened earlier tonight. |
Нет, ей не понравилось такое предложение, учитывая то, что сегодня произошло. |
So, you're rescinding the offer? |
То есть ты отзываешь свое предложение? |
So, you're rescinding the offer? |
То есть ты отзываешь своё предложение? |
We could substantiate an offer at... eighteen? |
Мы могли бы обосновать предложение на... восемнадцать? |
"But hurry, this offer will be gone lickety-split." |
"Но поторопись, это предложение скоро ускользнёт." |
Well, I really appreciate the offer, but I'm just happy the way things are. |
Что ж, я очень ценю ваше предложение, но меня все устраивает как есть. |
So will you accept my offer of a truce? |
Так ты примешь мое предложение о перемирии? |
Your offer - is it still on the table? |
Ваше предложение... оно ещё в силе? |
The simple truth is, I made her an offer, she took it. |
Правда в том, что я сделал ей предложение. |
I still don't understand why you didn't take that offer to start on your doctorate right away. |
Я до сих пор не понимаю, почему ты не принял то предложение сразу же приступить к работе над докторской диссертацией. |
I'm just the carrier pigeon, but you must know we will match any raise they offer. |
Я просто почтовый голубь, но вы должны знать, что на любое их предложение о повышении мы ответим своим. |
Look, I appreciate the offer, Lois, but I can't drop everything right now. |
Но начинать нужно прямо сейчас. Слушай, Лоис, я ценю твоё предложение, - но я не могу сейчас всё бросить. |
And this afternoon, for the sake of India and its future, I've told the prime minister that I most humbly accept his offer. |
И сегодня днём, ради Индии и её будущего я сообщил премьер-министру, что скромно принимаю его предложение. |
So, thanks for the offer but I'm done looking for help from people who are as lost as I am. |
Так что спасибо за предложение, но мне больше не нужна помощь таких же потерянных людей, как я. |
It was not an offer, it was a trap. |
Это ловушка, а не предложение. |
I told him about the job, and he said he'd received the same offer by the same man... |
Я рассказала ему о работе, он сказал, что получил аналогичное предложение от того же человека... |
I spent the last hundred years on my back, so unless you can make an offer that I cannot refuse... |
Я провел последние сто лет на спине так что, если это не предложение, которому я не смогу отказать... |
(GUARD GRUNTS) - (SCREAMS) I appreciate your not taking the offer. |
== я ценю, что ты не принял предложение. |
I would accept your offer, but I fear I could not enjoy your love or my revenge as long as my brother suffers. |
Я бы приняла твоё предложение, но боюсь, я не смогу насладиться твоей любовью или своим отмщением, покуда мой брат страдает. |
I can't control it, so thanks for the offer, but I won't risk letting that monster out again. |
Я не могу контролировать это, так что спасибо за предложение, но я не хочу рисковать и опять выпустить этого монстра. |
Will you at least consider my offer? |
Можешь ли ты хотя бы рассмотреть мое предложение? |
Have you considered my offer, Doctor? |
Вы рассмотрели мое предложение, Доктор? |
I appreciate the offer, but if things don't work out with you two, I'm swooping in on her like a vulture. |
Ценю твое предложение, но если не срастется у вас двоих, я наброшусь на нее как стервятник. |
It's a very kind offer, but I already have a better job working for President Meyer. |
Заманчивое предложение, но я уже работаю на президента Майер, а это место получше. |