This offer was included in the statement by our Minister for Foreign Affairs in the general debate, and we reaffirm it now. |
Это предложение содержалось в заявлении нашего министра иностранных дел в ходе общих прений, и сейчас мы его подтверждаем. |
We hope that there will soon be a consensus decision to accept our offer. |
Мы надеемся, что вскоре будет принято согласованное решение принять наше предложение. |
In that connection his delegation reiterated its offer to host the peacekeeping training centre for the Asia-Pacific region. |
В этой связи правительство Бангладеш подтверждает свое предложение принять у себя центр подготовки кадров в области поддержания мира для азиатско-тихоокеанского региона. |
Given that Yushchenko has almost no chance of winning the next presidential election, Tymoshenko has made him a generous offer. |
Учитывая, что у Ющенко нет практически никаких шансов победить на следующих президентских выборах, Тимошенко сделала ему щедрое предложение. |
I offer one simple idea for a start. |
Для начала я хотел бы внести одно простое предложение. |
His delegation welcomed the offer of the European Union to place its expertise at the service of developing countries in that regard. |
Его делегация приветствует предложение Европейского союза предоставить развивающимся странам экспертные услуги в этой области. |
Leaders welcomed the offer by Kiribati to host the Fisheries Conference in Tarawa to advance those initiatives. |
Участники Форума приветствовали предложение Кирибати провести на атолле Тарава конференцию по рыболовству в целях продвижения этих инициатив. |
The Forum welcomed the offer by the Prime Minister of Japan to host such Summits every two years. |
Форум приветствовал предложение премьер-министра Японии о проведении таких встреч каждые два года в Японии. |
In 1974 the Assembly accepted an offer of accommodation made by the Government of Austria, and the Committee secretariat was transferred to Vienna. |
В 1974 году Ассамблея приняла предложение о размещении, сделанное правительством Австрии, и секретариат Комитета был переведен в Вену. |
We again reaffirm our offer to provide training through the training centre for peacekeepers in Buenos Aires. |
Мы вновь повторяем наше предложение обеспечить учебную подготовку на основе центра подготовки миротворцев в Буэнос-Айресе. |
Recently, SFOR's offer to move heavy weapons to reduction sites was accepted by the Bosnian Serb army. |
Недавно предложение СПС относительно перевода тяжелого оружия в места уничтожения было принято боснийской сербской армией. |
The offer was rejected by the Sassou-Nguesso side. |
Его предложение было отвергнуто стороной Сассу-Нгессо. |
In this connection, the Committee welcomes the offer of the delegation to furnish further and precise written information. |
В этой связи Комитет приветствует предложение делегации представить более подробную и конкретную информацию в письменном виде. |
We believe that this offer should help us advance in the bilateral negotiations with the United Kingdom. |
Мы считаем, что это предложение поможет нам обеспечить прогресс в ходе двусторонних переговоров с Соединенным Королевством. |
The Government welcomed the offer of the High Commissioner to assist with the investigation process by providing the service of an international expert. |
Правительство приветствовало предложение Верховного комиссара об оказании помощи в процессе расследования посредством предоставления услуг международного эксперта. |
This offer is, of course, subject to your approval and a favourable decision by Member States. |
Это предложение, конечно же, должно быть одобрено Вами и соответствующим решением государств-членов. |
The Chairman indicated that the offer would be considered as needed. |
Председатель отметил, что это предложение в случае необходимости будет рассмотрено. |
In this connection, Mongolia is pleased to note Japan's offer to expand cooperation with developing countries on seismic technologies. |
В этой связи Монголия с удовлетворением отмечает предложение Японии расширить сотрудничество с развивающимися странами в области сейсмической технологии. |
It noted with appreciation the offer by some countries to extend their cooperation to interested countries not presently participating in international networks. |
Он высоко оценил предложение некоторых стран вовлечь в это сотрудничество заинтересованные страны, в настоящее время не участвующие в международных сетях. |
It is believed that this offer was sent out to e-mail addresses all over the world. |
Можно предположить, что это предложение было разослано по адресам электронной почты по всему миру. |
Ms. Silot Bravo (Cuba) welcomed the offer of the Swiss authorities. |
Г-жа СИЛОТ БРАВО (Куба) приветствует предложение швейцарских властей. |
Ms. Powles (New Zealand) said that the offer by the Swiss authorities would result in savings for the Organization. |
Г-жа ПОУЛЗ (Новая Зеландия) говорит, что предложение швейцарских властей приведет к экономии средств для Организации. |
The offer of training during parental leave will also make for greater staff loyalty. |
Предложение пройти такую подготовку в период родительского отпуска для воспитания ребенка также удерживает персонал на предприятии. |
It will consider the offer and in due course convey its ideas on means of benefiting therefrom. |
Он рассмотрит это предложение и в должное время сообщит свои соображения относительно того, как он сможет им воспользоваться. |
Hence the importance of starting a process of consultations on proposals which, like the South African proposal, offer prospects for convergence. |
Этим и обусловлено важное значение начала процесса консультаций по предложениям, которые, как и предложение Южной Африки, открывают перспективы для сближения позиций. |