| This offer was included in the statement by our Minister for Foreign Affairs in the general debate, and we reaffirm it now. | Это предложение содержалось в заявлении нашего министра иностранных дел в ходе общих прений, и сейчас мы его подтверждаем. |
| We hope that there will soon be a consensus decision to accept our offer. | Мы надеемся, что вскоре будет принято согласованное решение принять наше предложение. |
| In that connection his delegation reiterated its offer to host the peacekeeping training centre for the Asia-Pacific region. | В этой связи правительство Бангладеш подтверждает свое предложение принять у себя центр подготовки кадров в области поддержания мира для азиатско-тихоокеанского региона. |
| Given that Yushchenko has almost no chance of winning the next presidential election, Tymoshenko has made him a generous offer. | Учитывая, что у Ющенко нет практически никаких шансов победить на следующих президентских выборах, Тимошенко сделала ему щедрое предложение. |
| I offer one simple idea for a start. | Для начала я хотел бы внести одно простое предложение. |
| His delegation welcomed the offer of the European Union to place its expertise at the service of developing countries in that regard. | Его делегация приветствует предложение Европейского союза предоставить развивающимся странам экспертные услуги в этой области. |
| Leaders welcomed the offer by Kiribati to host the Fisheries Conference in Tarawa to advance those initiatives. | Участники Форума приветствовали предложение Кирибати провести на атолле Тарава конференцию по рыболовству в целях продвижения этих инициатив. |
| The Forum welcomed the offer by the Prime Minister of Japan to host such Summits every two years. | Форум приветствовал предложение премьер-министра Японии о проведении таких встреч каждые два года в Японии. |
| In 1974 the Assembly accepted an offer of accommodation made by the Government of Austria, and the Committee secretariat was transferred to Vienna. | В 1974 году Ассамблея приняла предложение о размещении, сделанное правительством Австрии, и секретариат Комитета был переведен в Вену. |
| We again reaffirm our offer to provide training through the training centre for peacekeepers in Buenos Aires. | Мы вновь повторяем наше предложение обеспечить учебную подготовку на основе центра подготовки миротворцев в Буэнос-Айресе. |
| Recently, SFOR's offer to move heavy weapons to reduction sites was accepted by the Bosnian Serb army. | Недавно предложение СПС относительно перевода тяжелого оружия в места уничтожения было принято боснийской сербской армией. |
| The offer was rejected by the Sassou-Nguesso side. | Его предложение было отвергнуто стороной Сассу-Нгессо. |
| In this connection, the Committee welcomes the offer of the delegation to furnish further and precise written information. | В этой связи Комитет приветствует предложение делегации представить более подробную и конкретную информацию в письменном виде. |
| We believe that this offer should help us advance in the bilateral negotiations with the United Kingdom. | Мы считаем, что это предложение поможет нам обеспечить прогресс в ходе двусторонних переговоров с Соединенным Королевством. |
| The Government welcomed the offer of the High Commissioner to assist with the investigation process by providing the service of an international expert. | Правительство приветствовало предложение Верховного комиссара об оказании помощи в процессе расследования посредством предоставления услуг международного эксперта. |
| This offer is, of course, subject to your approval and a favourable decision by Member States. | Это предложение, конечно же, должно быть одобрено Вами и соответствующим решением государств-членов. |
| The Chairman indicated that the offer would be considered as needed. | Председатель отметил, что это предложение в случае необходимости будет рассмотрено. |
| In this connection, Mongolia is pleased to note Japan's offer to expand cooperation with developing countries on seismic technologies. | В этой связи Монголия с удовлетворением отмечает предложение Японии расширить сотрудничество с развивающимися странами в области сейсмической технологии. |
| It noted with appreciation the offer by some countries to extend their cooperation to interested countries not presently participating in international networks. | Он высоко оценил предложение некоторых стран вовлечь в это сотрудничество заинтересованные страны, в настоящее время не участвующие в международных сетях. |
| It is believed that this offer was sent out to e-mail addresses all over the world. | Можно предположить, что это предложение было разослано по адресам электронной почты по всему миру. |
| Ms. Silot Bravo (Cuba) welcomed the offer of the Swiss authorities. | Г-жа СИЛОТ БРАВО (Куба) приветствует предложение швейцарских властей. |
| Ms. Powles (New Zealand) said that the offer by the Swiss authorities would result in savings for the Organization. | Г-жа ПОУЛЗ (Новая Зеландия) говорит, что предложение швейцарских властей приведет к экономии средств для Организации. |
| The offer of training during parental leave will also make for greater staff loyalty. | Предложение пройти такую подготовку в период родительского отпуска для воспитания ребенка также удерживает персонал на предприятии. |
| It will consider the offer and in due course convey its ideas on means of benefiting therefrom. | Он рассмотрит это предложение и в должное время сообщит свои соображения относительно того, как он сможет им воспользоваться. |
| Hence the importance of starting a process of consultations on proposals which, like the South African proposal, offer prospects for convergence. | Этим и обусловлено важное значение начала процесса консультаций по предложениям, которые, как и предложение Южной Африки, открывают перспективы для сближения позиций. |