| A communications facility will offer international telephone and facsimile services. | Служба связи будет предоставлять услуги, связанные с обеспечением международной телефонной и факсимильной связи. |
| They need to base the system on their priorities and offer equal education opportunities for individuals with different criteria. | Они должны обеспечивать функционирование системы, исходя из своих приоритетов и предоставлять равные образовательные возможности для лиц с разными требованиями. |
| For example, local governments or transport development authorities may offer the right to develop land on a long-term lease basis or outright sale. | К примеру, органы местного самоуправления или отвечающие за развитие транспорта ведомства могут предоставлять право на благоустройство земель, сдавая их в долгосрочную аренду или выставляя их на продажу. |
| At the same time, State universities may also offer places per pay. | В то же самое время государственные университеты могут предоставлять внебюджетные места. |
| It will offer expertise, advisory services and financial support for the implementation of the Plan of Action. | Он будет предоставлять ноу-хау, консультационные услуги, а также финансовую поддержку для осуществления Плана действий. |
| Student organizations will always be free to recruit members and offer services to students. | Организации студентов всегда будут пользоваться правом набирать членов и предоставлять услуги студентам. |
| The entities that benefited from such remittances should offer more flexible terms to the migrant communities. | Юридические лица, получающие выгоду от таких денежных переводов, должны предоставлять общинам мигрантов более гибкие условия. |
| Self-service, no doubt, is a part of the list of the services which a modern financial institution should offer to its customers. | Самообслуживание, несомненно, входит в список услуг, которые современный финансовый институт должен предоставлять своим клиентам. |
| The Board would offer dispute settlement services to Member States and receive requests from parties to disputes. | Совет будет предоставлять государствам-членам услуги в области разрешения споров, и в него будут поступать соответствующие просьбы от сторон в споре. |
| Societies should not just protect children, however; they should also offer children opportunities to express and contribute their unique perspectives of the world. | В то же время общества должны не только защищать детей; им также следует предоставлять детям возможности выражать и реализовывать на практике свое уникальное восприятие мира. |
| They should therefore offer technical assistance and necessary information, compensate States and help them in every way in their demining efforts. | Это обязывает эти страны предоставлять техническую помощь и необходимую информацию, а также выплатить компенсацию пострадавшим странам и оказывать им широкую помощь в их деятельности по разминированию. |
| Appropriate institutions in most developed tourism-generating countries can offer services and medical advice to prospective travellers. | Соответствующие учреждения в большинстве развитых стран, направляющих туристов, могут предоставлять потенциальным путешественникам свои услуги и медицинскую консультативную помощь. |
| They also may offer amnesty to those turning their weapons in. | В рамках этих программ можно также предоставлять амнистию лицам, возвращающим оружие. |
| The international community can offer all kinds of constructive advice and assistance, but should refrain from arbitrary interference. | Международное сообщество может предоставлять различные конструктивные консультационные услуги и помощь, но должно воздерживаться от произвольного вмешательства. |
| Through commercialization of former socially owned enterprises, UNMIK will offer long-term lease or management contracts to the private sector for all potentially viable enterprises. | В рамках коммерциализации бывших общественных предприятий МООНК будет предоставлять частным компаниям долговременные контракты на аренду или управленческое обслуживание для осуществления любой потенциально эффективной предпринимательской деятельности. |
| Some employers may offer job-related training to employees or new employees, but this is the exception, not the norm. | Некоторые работодатели могут предоставлять работникам или новым сотрудникам возможности для профессиональной подготовки, связанной с производством, однако это является исключением, а не правилом. |
| They must offer therapy and counselling to families who are experiencing difficulties, conflicts or crises. | Они должны предоставлять семейную терапию и консультирование семьям, которые испытывают трудности, переживают конфликты или кризисы. |
| Directors and officials shall offer them every assistance in obtaining the information sought. | Начальники и смотрители пенитенциарных учреждений обязаны предоставлять им всяческую помощь в получении запрашиваемой ими информации. |
| UNOPS will contribute procurement expertise and offer quality procurement services demanded by its partners, including support to national capacity development. | ЮНОПС будет способствовать приумножению опыта в области закупок и предоставлять качественные закупочные услуги по просьбе своих партнеров, в том числе посредством оказания поддержки наращиванию национального потенциала в области развития. |
| Private schools must provide access to health professionals and offer this service to their students. | Частные школы должны обеспечивать доступ к медицинским специалистам и предоставлять эти услуги своим учащимся. |
| We will offer our fullest cooperation to translate this vision into reality. | Мы и впредь намерены предоставлять полное сотрудничество для воплощения этого видения в реальность. |
| Reporting should offer ways to promote compliance, facilitate the exchange of information and communicate needs. | Отчетность должна предоставлять способы для поощрения соблюдения, облегчения обмена информацией и сообщения нужд. |
| These programs should offer support and resources to the families and other persons who provide care to persons with disabilities. | Эти программы должны предоставлять поддержку и ресурсы семьям и другим лицам, обеспечивающим уход за инвалидами. |
| When possible, the projects should offer broad benefits across population groups. | По мере возможности, эти проекты должны предоставлять широкие выгоды всем группам населения. |
| Health facilities, if they are accessible at all, may be many hours away and may offer a limited range of services. | Если объекты здравоохранения существуют, они могут располагаться на большом удалении и предоставлять ограниченный набор услуг. |