| The Government of Mozambique accepted the offer and asked the United Nations system in Maputo to support the conference. | Правительство Мозамбика приняло предложение и обратилось к органам системы Организации Объединенных Наций в Мапуту поддержать проведение этой конференции. |
| Any offer from a Party to host the fourth session would be accommodated until 29 February 2000. | Любое предложение от какой-либо из Сторон о проведении четвертой сессии у нее в стране будет рассматриваться до 29 февраля 2000 года. |
| UNHCR accepted an offer by NATO to provide support in the humanitarian relief operation. | УВКБ согласилось принять предложение НАТО о поддержке в проведении операции по оказанию гуманитарной помощи. |
| In this context, the Task Force welcomed the offer by JRC to assist in a model intercomparison exercise for regional-scale models. | В этой связи Целевая группа приветствовала предложение ОИЦ оказать содействие в проведении сопоставления моделей регионального масштаба. |
| The Expert Group showed much interest in the modelling approach and welcomed the offer. | Группа экспертов проявила большой интерес к основанному на моделях подходу и приветствовала это предложение. |
| A final confirmation of this offer would be made in early 2003. | Это предложение будет окончательно подтверждено в начале 2003 года. |
| It welcomed the offer of the Government of Belgium to host a European regional workshop in 2003. | Он приветствовал предложение правительства Бельгии организовать Европейское рабочее совещание в 2003 году. |
| The SBSTA noted with appreciation the offer of the Government of Belgium to host a European regional workshop in 2003. | ВОКНТА с признательностью отметил предложение правительства Бельгии выступить в 2003 году принимающей стороной Европейского регионального рабочего совещания. |
| To date, this offer has not been taken up by the Indonesian authorities. | К настоящему времени правительство Индонезии еще не приняло это предложение. |
| The Panel very much welcomes the Namibian offer to help move the process forward. | Группа весьма признательна Намибии за ее предложение, направленное на содействие продвижению процесса вперед. |
| The Committee welcomed Cameroon's offer to arrange transport for troops from Chad and the Central African Republic taking part in the exercise. | Комитет приветствовал предложение Камеруна обеспечить транспортировку чадского и центральноафриканского контингентов, которые будут участвовать в этих учениях. |
| FAFICS indicated that its members were ready to contribute to the study, an offer that was welcomed by the Board. | ФАФИКС отметила, что ее члены готовы участвовать в этом обследовании, и приветствовала это предложение. |
| My delegation welcomes, therefore, South Africa's offer to host the next session of the inter-Congolese dialogue. | Моя делегация поэтому приветствует предложение Южной Африки принять следующую сессию межконголезского диалога. |
| The Bureau had welcomed and accepted the offer by Mr. Anton Eliassen (MSC-W) to support the work on the assessment report. | Президиум приветствовал и принял предложение г-на Антона Элиассена (МСЦ-З) об оказании поддержки в подготовке доклада по оценке. |
| We welcome Rwanda's readiness to withdraw from Pweto and urge that this offer be supported and immediately implemented. | Мы приветствуем готовность Руанды вывести войска из Пуето и настоятельно призываем поддержать и немедленно осуществить это предложение. |
| The Working Party also took note of IRU's offer to assist Customs authorities to establish a link with CUTEWISE. | Рабочая группа также приняла к сведению предложение МСАТ относительно оказания помощи таможенным органам в установлении связи с системой "CUTEWISE". |
| The offer will not be there forever. | Это предложение не будет ждать вечно. |
| The Chairman, on behalf of the Commission, accepted the offer and thanked the Government of Australia. | От имени Комиссии Председатель с благодарностью принял предложение правительства Австралии. |
| In this connection, the Conference took note of the offer by the Senegalese delegation to host a youth forum in Dakar. | В этой связи участники Конференции приняли к сведению предложение делегации Сенегала провести в Дакаре молодежный форум. |
| A government representative said it was an offer in good faith, to promote dialogue. | Один представитель правительства заявил, что это предложение сделано в духе доброй воли и направлено на поощрение диалога. |
| The Advisory Committee welcomes with appreciation the offer of support from the City of New York in the implementation of the capital master plan. | Консультативный комитет с признательностью отмечает предложение властей города Нью-Йорка оказать содействие в осуществлении генерального плана капитального ремонта. |
| Zimbabwe merely responded positively to the offer. | Зимбабве лишь положительно отреагировала на это предложение. |
| His delegation renewed its support for the convening of a ministerial meeting in 2003 and welcomed Kazakhstan's generous offer to host the meeting. | Его делегация вновь заявляет о своей поддержке предложения о созыве совещания министров в 2003 году и приветствует щедрое предложение Казахстана принять у себя это совещание. |
| Similar announcements were also made at the tenth session of the Commission, and the Government of Thailand had subsequently reconfirmed its offer. | Аналогичные заявления были сделаны на десятой сессии Комиссии, а правительство Таиланда позднее подтвердило свое предложение. |
| In this regard, I welcome President Bush's offer to help countries that need assistance in strengthening and implementing anti-terrorism strategies. | В этой связи я приветствую предложение президента Буша об оказании содействия странам, нуждающимся в помощи в повышении эффективности и проведении в жизнь антитеррористических стратегий. |