Английский - русский
Перевод слова Offer
Вариант перевода Предложение

Примеры в контексте "Offer - Предложение"

Примеры: Offer - Предложение
Gil Thorpe called back with another offer, but it was $10,000 lower than the last one. Гил Торп звонил, чтобы сделать еще одно предложение, но оно было на 10000 долларов ниже предыдущего.
Unless you want to take the Sweeney offer? Если только ты не хочешь принять предложение Суини?
That's a... (clears throat) that's a very kind offer. Это... эм... это очень любезное предложение.
I have a standing offer from your government to act as a forensic anthropologist whenever my services are needed. Для меня существует постоянно открытое предложение от вашего правительства действовать в качестве криминалиста-антрополога, в любых случаях, когда бы не потребовались мои услуги.
My offer still stands, tomorrow at dawn, the west fork, and I'll tell you what. Мое предложение все еще в силе, завтра на рассвете, на западной развилке, и я тебе вот что скажу.
She got an offer to run a major gallery in Hong Kong, she asked my advice, I told her she should accept. Она получила предложение возглавить крупную галерею в Гонконге, попросила моего совета, и я сказал, что она должна согласиться.
Once upon a time, you would have smiled, taken him up on his offer, and figured the rest out when you got there. Однажды ты с улыбкой примешь его предложение, а об остальном догадаешься когда попадёшь к нему.
Well, that's a nice offer, but I'm not quite sure how you expect to do that. Спасибо за предложение, но я и не представляю, как тебе это удастся.
Look, I appreciate your offer, but I've got a pretty good thing going here. Слушай, я оценил твое предложение, но мне и тут неплохо.
Is your offer to go fishing still open? Ваше предложение пойти порыбачить всё ещё в силе?
This gracious offer will allow Miss Nassar to remain in the United States and was made possible by a grant from the Manhattan Arts Foundation. Это щедрое предложение позволит мисс Нассар остаться в США и оно поступило в качестве гранта от Манхеттенского фонда искусств.
Are you turning down my offer? Или тебе не нравится мое предложение?
And yet you continue to rebuff the wholly reasonable offer of your creditor. Вы продолжаете отрицать полностью разумное предложение ваш кредитор?
Get her to agree to the Cuban offer, or the league will get the lawyers involved. Заставь ее принять предложение Кубана, или лига привлечет юристов.
The league has thoroughly vetted this offer, but I'm sure your lawyers will want to go over everything with a fine-tooth comb. Лига как следует изучила это предложение, но, уверен ваши юристы захотят все тщательно изучить.
Your offer is most sincere, I can see, and gentlemanlike, and it honours me, truly. Ваше предложение очень искренне и благородно, и это честь для меня.
Why should she accept the first offer she receives? Зачем ей принимать первое же предложение?
But your better offer went south. Но твое лучшее предложение пошло прахом?
Well, I appreciate the offer, Toby, but that's not why I came over here. Спасибо за предложение, Тоби, но я не хочу тебя впутывать.
Are you throwing in the mug and the rusty tea kettle for an all-cash offer? Ты выбрасываешь кружку и ржавый чайник за денежное предложение?
I'd invite you to come with me, but we both know you're not ready to accept my offer. Я хотел бы пригласить тебя пойти со мной, но мы оба знаем, что ты не готова принять моё предложение.
I don't know how they knew I was his therapist, but one day a guy showed up, making me an offer. Мне не известно, как они узнали, что именно я его терапевт, но в один прекрасный день пришел парень, и сделал мне предложение.
If you cut my throat, I'll not be able to rescind the offer that brought you here. Если зарежешь меня, я не смогу отменить предложение, из-за которого ты сюда прибыл.
You want me to make you an offer? Ты хочешь, чтобы я сделала предложение?
Despite her offer to repair the bond between our agencies, she seems to have returned to her former policy of ducking my calls. Несмотря на ее предложение уладить все между нашими ведомствами, она, кажется, вернулась к своей прежней политике не отвечать на мои звонки.