Английский - русский
Перевод слова Offer
Вариант перевода Предложение

Примеры в контексте "Offer - Предложение"

Примеры: Offer - Предложение
Bearing in mind the information provided by the Secretariat concerning the cost of organizing the seminar, the Committee should accept the offer from Papua New Guinea. В заключение оратор указывает, что с учетом информации, представленной Секретариатом по вопросу о расходах на организацию семинара, Комитету следует принять предложение Папуа-Новой Гвинеи.
The Spanish Government's offer to host the Permanent Secretariat of the Convention to Combat Desertification includes the following elements, agreed with the Murcia Autonomous Community: Правительство Испании при согласии автономной области Мурсии включает свое предложение о штаб-квартире постоянного секретариата Конвенции по борьбе с опустыниванием:
Ukraine welcomes the offer of the Romanian Government to host the Third International Conference of New or Restored Democracies in Bucharest in 1997 and plans to take active part in this forum. Украина приветствует предложение румынской делегации принять в Бухаресте в 1997 году третью Международную конференцию новых или возрожденных демократий и планирует принять активное участие в этом форуме.
I take this opportunity to recall that the international community's offer of assistance in support of the peace agreements gave rise to great expectations in our country. Я пользуюсь этой возможностью, чтобы напомнить, что предложение международного сообщества об оказании помощи в поддержке мирных соглашений дало повод для больших ожиданий в нашей стране.
Our offer of talks with Pakistan on all subjects at any time, in India or Pakistan, at official or ministerial level, has remained unanswered for many months. Наше предложение провести с Пакистаном переговоры на любую тему, в любое время, будь то в Индии или Пакистане, на уровне официальных представителей или уровне министров, вот уже несколько месяцев остается без ответа.
However, we consider it might be appropriate for the offer of Austria to be in accord with what was agreed after long negotiations with the Swiss authorities regarding the seat of the World Trade Organization (WTO). Однако мы считаем, что предложение Австрии могло бы быть приведено в соответствие с тем, что было согласовано после длительных переговоров со швейцарскими властями в отношении местопребывания Всемирной торговой организации (ВТО).
This offer is attractive as it entails the co-location of the CTBT organization with IAEA, whose administrative and support structure as well as its specific experience in verification would contribute to a reduction in start-up costs. Это предложение привлекательно тем, что оно предполагает содислокацию организации ДВЗИ с МАГАТЭ, чья административная и базовая структура, а также его специфический опыт в области проверки способствовали бы сокращению первоначальных расходов.
Accordingly, my country welcomes the offer made by Norway in the General Assembly to establish a fund for preventive action at the United Nations and that country's pledge to provide some financial contribution to the fund annually. Таким образом, моя страна приветствует предложение, с которым выступила в Генеральной Ассамблее Норвегия и которое сводится к созданию в Организации Объединенных Наций фонда превентивных действий, а также обязательство этой страны ежегодно вносить в этот фонд определенный финансовый взнос.
As members know too, at its Congress, held from 20 to 28 August this year, UNITA rejected the offer made to its leader by the Government of the position of Vice-President of the Republic. Как уже известно членам Ассамблеи, в ходе своего конгресса, проходившего с 20 по 28 августа этого года, УНИТА отклонил предложение, сделанное его лидеру правительством, относительно занятия им поста вице-президента республики.
In this regard, they recommend that the Parties should accept the offer by the International Committee of the Red Cross to use its good offices in order to facilitate the exchange of civilian and military prisoners and carry out other activities of a humanitarian nature. В этой связи они рекомендуют сторонам принять предложение Международного комитета Красного Креста о его добрых услугах для содействия обмену пленными из числа гражданских лиц и военнослужащих, а также для осуществления другой деятельности гуманитарного характера.
I have just visited Bolivia, a sister country with which we have signed joint agreements and I made an offer to its Government that Paraguay would serve as a link for its entry into MERCOSUR. Я только что посетил Боливию, братскую страну, с которой мы подписали совместное соглашение, и я сделал предложение ее правительству, чтобы Парагвай служил как связующее звено для ее вступления в МЕРКОСУР.
As the third party insurance is statutory, the company is obliged, even if the customer only speaks English, as in the present case, to provide an offer and accept any customer who accepts its conditions. Поскольку страхование гражданской ответственности является обязательным, компания обязана, даже если клиент говорит только на английском языке, как в настоящем деле, сделать ему предложение и принять любого клиента, который соглашается с ее условиями.
In that regard, it welcomed the offer of the Government of Thailand to cooperate and share its experience in developing a unified set of ICT indicators and requested the secretariat to initiate efforts at the regional level to harmonize the methods used to measure the information society. В этой связи Подкомитет приветствовал предложение правительства Таиланда сотрудничать с ЭСКАТО и поделиться его опытом разработки унифицированного набора показателей по ИКТ и просил секретариат предпринять на региональном уровне усилия по согласованию методов измерения параметров информационного общества.
On 12 September 1999, the Government of Indonesia agreed to accept the offer of assistance from the international community to restore peace and security in East Timor and to implement the result of the consultation. 12 сентября 1999 года правительство Индонезии согласилось принять предложение о помощи со стороны международного сообщества в деле восстановления мира и безопасности в Восточном Тиморе и осуществления результатов опроса.
It being recognized that economic policies tend to affect members of a society in different ways, the objective is to ensure that Pakistan's initial offer will serve the country's more enduring interests. Поскольку признается, что экономическая политика способна затрагивать интересы членов общества различным образом, поставленная задача заключается в обеспечении того, чтобы первоначальное предложение Пакистана служило более долгосрочным интересам страны.
On 15 March 2005, the Under-Secretary-General for Management received a formal loan offer from the host country for a repayment period of over 30 years. США. 15 марта 2005 года заместитель Генерального секретаря по вопросам управления получил от принимающей страны официальное предложение предоставить заем со сроком погашения 30 лет.
The Working Group welcomed the offer of the delegation of the Netherlands to lead a small drafting group to identify issues and elements that could be included in a preliminary draft policy document on priority activities to be undertaken between 2000 and 2003. Рабочая группа с удовлетворением восприняла предложение делегации Нидерландов возглавить небольшую редакционную группу для выявления вопросов и элементов, которые можно было бы включить в предварительный проект программного документа о приоритетных направлениях деятельности на период 2000-2003 годов.
It also took note of the offer of various delegations to designate participants for the joint ad hoc group. 2 Кроме того, было принято к сведению предложение различных делегаций назначить своих представителей для участия в деятельности объединенной специальной группы 2/.
It welcomed the offer of the delegation of Germany to prepare a workshop on joint bodies, tentatively scheduled to take place in Bonn, Germany, on 13 and 14 September 1999. Она с удовлетворением приняла предложение делегации Германии подготовить рабочее совещание по объединенным органам, которое предварительно намечено провести в Бонне, Германия, 13-14 сентября 1999 года.
Following his visit to the Gambia on 9 December, President Kabbah reportedly accepted an offer from the President of the Gambia to mediate a peace agreement with the rebels. После своего визита в Гамбию 9 декабря президент Кабба, согласно сообщениям, принял предложение президента Гамбии выступить посредником в усилиях по достижению мирного соглашения с мятежниками.
On the same day, while rejecting India's offer on the grounds that the proposed agenda was not acceptable, Pakistan made a counter-offer for talks to resume in Islamabad on 20 June 1998. В тот же день, отвергнув предложение Индии по причине неприемлемости предложенной повестки дня, Пакистан выступил с контрпредложением возобновить переговоры в Исламабаде 20 июня 1998 года.
Mr. D. McAree confirmed his country's offer to host a seminar on 'Afforestation' as well as the twenty-fourth session of the Committee in September 2002. Г-н Д. Макари подтвердил предложение его страны относительно принятия семинара по вопросам облесения и двадцать четвертой сессии Комитета в сентябре 2002 года.
It should be mentioned that some Governments are hiring these companies to settle the military conflicts that are destabilizing them, knowing full well that a mercenary component is included in the offer. Не следует умалчивать и о том, что есть правительства, которые нанимают такие агентства для урегулирования дестабилизирующих их военных конфликтов, заведомо зная, что их предложение связано с использованием компонента наемников.
The Frente POLISARIO, while it had provided cooperation on the ground with respect to the issue, had not yet responded to the Force Commander's offer to engage in a similar effort. Хотя Фронт ПОЛИСАРИО сотрудничал с МООНРЗС в этой области на местах, он все еще не отреагировал на предложение Командующего силами приступить к аналогичным работам.
The Convention to Combat Desertification marks an important step towards the solution of this problem, and I reiterate Canada's offer to host its secretariat in Montreal. Конвенция по борьбе с опустыниванием знаменует собой важный шаг вперед на пути решения этой проблемы, и я вновь подтверждаю предложение Канады разместить её секретариат в Монреале.