The expert from GTB, who acknowledged that that this subject had been difficult, accepted his offer. |
Эксперт от БРГ, признавший всю сложность этого вопроса, принял его предложение. |
The Working Party welcomed IRU's offer to present a document on this issue at its next session. |
Рабочая группа приветствовала предложение МСАТ представить документ по этому вопросу на ее следующей сессии. |
Consumers want a choice of price and quality levels, and this requires a broad and differentiated transport offer. |
Потребители хотят иметь возможность выбора цен и качества, а для этого требуется широкое и дифференцированное транспортное предложение. |
The Parties appreciated the offer of the Governments of Germany and Slovakia to host the workshop jointly. |
Стороны с признательностью отметили предложение правительств Германии и Словакии совестно организовать рабочее совещание. |
The Joint Meeting accepted the offer by Germany to convene an informal working group to prepare appropriate texts for RID/ADR. |
Совместное совещание приняло предложение Германии о проведении в этой стране совещания неофициальной рабочей группы с целью подготовки надлежащих текстов для МПОГ/ДОПОГ. |
The SBSTA accepted an offer from the Government of Canada to host the workshop. |
ВОКНТА принял предложение правительства Канады организовать это рабочее совещание. |
This generous offer is very welcome. |
Это щедрое предложение принимается с большой благодарностью. |
Subsequently, CTBTO withdrew its offer to manage the Centre, and IAEA agreed to take on the responsibility. |
Впоследствии ОДВЗЯИ отозвала свое предложение по управлению центром, и эту ответственность согласилось взять на себя МАГАТЭ. |
The Government of Switzerland also made such an offer to the Working Group. |
Аналогичное предложение было также направлено Рабочей группе правительством Швейцарии. |
France had announced that a formal offer would be made shortly. |
Франция объявила о своем намерении представить в скором времени официальное предложение. |
The Committee welcomed this offer and looked forward to a successful work of the team. |
Комитет приветствовал это предложение и выразил надежду на то, что работа группы будет успешной. |
On 15 February the offer was rejected. |
15 февраля это предложение было отвергнуто. |
Our offer to them still stands, if they lay down their arms. |
Наше предложение к ним остается в силе при условии, что они сложат оружие. |
WP. accepted the offer of the representative of Hungary to provide more information at the March 2005 session. |
WP. принял предложение представителя Венгрии, вызвавшегося передать более подробную информацию на сессии в марте 2005 года. |
The Government of the Sudan should make use of this opportunity very rapidly and demonstrate that it is prepared to take up that offer. |
Правительство Судана должно воспользоваться этой возможностью очень оперативно и показать, что оно готово пойти на это предложение. |
That is a generous offer for which I know my EUFOR colleagues will be extremely grateful. |
Это щедрое предложение, за которое, я уверен, мои коллеги из ЕВФОР будут безмерно благодарны. |
The details of the proposal for negotiation were not clear and the Tamils had in fact turned down the offer of negotiations. |
Подробности предложения по переговорам не являются ясными, и тамилы фактически отклонили предложение о проведении переговоров. |
In particular, the participants welcomed the offer of the Government of the Sudan to host a follow-up meeting in two years' time. |
Участники приветствовали, в частности, предложение правительства Судана провести следующее совещание через два года в этой стране. |
The offer was accepted by more than 95 per cent of the holders of the outstanding value of debt. |
Это предложение было принято более чем 95 процентами держателей непогашенных долговых обязательств. |
He also agreed to a resettlement offer from the United States of America for the remaining 900 refugees. |
Он также согласился на предложение Соединенных Штатов Америки о расселении остальных 900 беженцев. |
Finally, he recommended that permanent missions seriously consider the City's offer to resolve prior outstanding fines at significantly reduced rates. |
И наконец, он рекомендовал постоянным представительствам серьезно рассмотреть предложение города об оплате непогашенных штрафов за предыдущий период по значительно более низким расценкам. |
Following the usual consultations, it is my intention to accept the offer of Slovakia to replace the Austrian and Slovenian troops. |
После консультаций, проведенных в соответствии со сложившейся практикой, я намерен принять предложение Словакии направить свой контингент взамен контингентов Австрии и Словении. |
We must also recognize the very generous offer of Switzerland. |
Мы хотели бы также отметить весьма щедрое предложение Швейцарии. |
We appreciate very much the offer of the Government of Switzerland to host the Conference. |
Мы весьма признательны за предложение правительства Швейцарии выступить принимающей стороной Конференции. |
The former Subcommittee also welcomed UNESCO's offer to provide the coordinating secretariat for implementing the programme of activities for the Year. |
Бывший Подкомитет также приветствовал предложение ЮНЕСКО предоставить координирующий секретариат для выполнения программы мероприятий в связи с Годом. |