| The expert from GTB, who acknowledged that that this subject had been difficult, accepted his offer. | Эксперт от БРГ, признавший всю сложность этого вопроса, принял его предложение. |
| The Working Party welcomed IRU's offer to present a document on this issue at its next session. | Рабочая группа приветствовала предложение МСАТ представить документ по этому вопросу на ее следующей сессии. |
| Consumers want a choice of price and quality levels, and this requires a broad and differentiated transport offer. | Потребители хотят иметь возможность выбора цен и качества, а для этого требуется широкое и дифференцированное транспортное предложение. |
| The Parties appreciated the offer of the Governments of Germany and Slovakia to host the workshop jointly. | Стороны с признательностью отметили предложение правительств Германии и Словакии совестно организовать рабочее совещание. |
| The Joint Meeting accepted the offer by Germany to convene an informal working group to prepare appropriate texts for RID/ADR. | Совместное совещание приняло предложение Германии о проведении в этой стране совещания неофициальной рабочей группы с целью подготовки надлежащих текстов для МПОГ/ДОПОГ. |
| The SBSTA accepted an offer from the Government of Canada to host the workshop. | ВОКНТА принял предложение правительства Канады организовать это рабочее совещание. |
| This generous offer is very welcome. | Это щедрое предложение принимается с большой благодарностью. |
| Subsequently, CTBTO withdrew its offer to manage the Centre, and IAEA agreed to take on the responsibility. | Впоследствии ОДВЗЯИ отозвала свое предложение по управлению центром, и эту ответственность согласилось взять на себя МАГАТЭ. |
| The Government of Switzerland also made such an offer to the Working Group. | Аналогичное предложение было также направлено Рабочей группе правительством Швейцарии. |
| France had announced that a formal offer would be made shortly. | Франция объявила о своем намерении представить в скором времени официальное предложение. |
| The Committee welcomed this offer and looked forward to a successful work of the team. | Комитет приветствовал это предложение и выразил надежду на то, что работа группы будет успешной. |
| On 15 February the offer was rejected. | 15 февраля это предложение было отвергнуто. |
| Our offer to them still stands, if they lay down their arms. | Наше предложение к ним остается в силе при условии, что они сложат оружие. |
| WP. accepted the offer of the representative of Hungary to provide more information at the March 2005 session. | WP. принял предложение представителя Венгрии, вызвавшегося передать более подробную информацию на сессии в марте 2005 года. |
| The Government of the Sudan should make use of this opportunity very rapidly and demonstrate that it is prepared to take up that offer. | Правительство Судана должно воспользоваться этой возможностью очень оперативно и показать, что оно готово пойти на это предложение. |
| That is a generous offer for which I know my EUFOR colleagues will be extremely grateful. | Это щедрое предложение, за которое, я уверен, мои коллеги из ЕВФОР будут безмерно благодарны. |
| The details of the proposal for negotiation were not clear and the Tamils had in fact turned down the offer of negotiations. | Подробности предложения по переговорам не являются ясными, и тамилы фактически отклонили предложение о проведении переговоров. |
| In particular, the participants welcomed the offer of the Government of the Sudan to host a follow-up meeting in two years' time. | Участники приветствовали, в частности, предложение правительства Судана провести следующее совещание через два года в этой стране. |
| The offer was accepted by more than 95 per cent of the holders of the outstanding value of debt. | Это предложение было принято более чем 95 процентами держателей непогашенных долговых обязательств. |
| He also agreed to a resettlement offer from the United States of America for the remaining 900 refugees. | Он также согласился на предложение Соединенных Штатов Америки о расселении остальных 900 беженцев. |
| Finally, he recommended that permanent missions seriously consider the City's offer to resolve prior outstanding fines at significantly reduced rates. | И наконец, он рекомендовал постоянным представительствам серьезно рассмотреть предложение города об оплате непогашенных штрафов за предыдущий период по значительно более низким расценкам. |
| Following the usual consultations, it is my intention to accept the offer of Slovakia to replace the Austrian and Slovenian troops. | После консультаций, проведенных в соответствии со сложившейся практикой, я намерен принять предложение Словакии направить свой контингент взамен контингентов Австрии и Словении. |
| We must also recognize the very generous offer of Switzerland. | Мы хотели бы также отметить весьма щедрое предложение Швейцарии. |
| We appreciate very much the offer of the Government of Switzerland to host the Conference. | Мы весьма признательны за предложение правительства Швейцарии выступить принимающей стороной Конференции. |
| The former Subcommittee also welcomed UNESCO's offer to provide the coordinating secretariat for implementing the programme of activities for the Year. | Бывший Подкомитет также приветствовал предложение ЮНЕСКО предоставить координирующий секретариат для выполнения программы мероприятий в связи с Годом. |