Английский - русский
Перевод слова Offer

Перевод offer с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Предложение (примеров 6000)
The Vice-President from Mexico commended this initiative and thanked UNICEF for the generous offer. Заместитель Председателя (Мексика) выразил признательность за эту инициативу и поблагодарил ЮНИСЕФ за щедрое предложение.
The offer from Norway to provide programme centre facilities was accepted. Было принято предложение Норвегии относительно предоставления возможностей для организации программного центра.
I can't believe I'm about to say this, but... the cheapest option... is to make Michael an offer. Не могу поверить, что такое предлагаю, но... самое выгодное... это сделать Майклу предложение.
And then have you withdraw your offer? А потом вы отзовете свое предложение?
Kraft North American giant reiterated its offer in cash and shares last week - an offer which is not at all like a Cadbury two months ago, last night as it formalized to meet the deadline set by British regulators - to make an offer or withdraw. Kraft Северная американский гигант подтвердил свое предложение в наличной и акций на прошлой неделе - предложение, которое вовсе не как Cadbury два месяца назад, прошлой ночью, как формализованный уложиться в сроки, установленные британских регуляторов - сделать предложение или снять.
Больше примеров...
Предложить (примеров 2037)
The least I can do is offer you a decent meal. Минимум, что я могу тебе предложить - это достойную еду.
For subregional cooperation, the Forum secretariat could offer support by sharing information and contacts. Совместному партнерству по лесам можно предложить рассмотреть возможность предоставления дополнительной поддержки региональным и субрегиональным организациям в целях улучшения слаженности и координации действий.
The CIA can offer you asylum and protection in the U.S., but nothing further. ЦРУ может предложить тебе убежище и защиту в США, но ничего более.
May I offer you some wine, Your Holiness? Могу я предложить вам вина, ваше святейшество?
I could offer you a job. Но могу предложить работу.
Больше примеров...
Предлагать (примеров 443)
Variations on these techniques exist, and new methods can offer added benefits. Существуют разновидности этих методов, и новые методы могут предлагать дополнительные преимущества.
This enhanced structure is expected to appeal to the most qualified applicants and would simultaneously offer long-term prospects, thus improving both staff satisfaction and staff retention. Ожидается, что такая усиленная структура будет привлекать наиболее квалифицированных кандидатов и в то же время предлагать долгосрочные карьерные перспективы, тем самым способствуя как повышению уровня удовлетворенности персонала, так и его удержанию.
Thus, it detects use of the term Anglo Spanish Librarian within the scope much larger than LinkedIn Xing, possibly because until recently did not offer an interface LinkedIn translated into Castilian. Таким образом, он обнаруживает использование термина англо испанский библиотекаря в рамках гораздо больше, чем LinkedIn Xing, возможно, потому, что до недавнего времени не предлагать LinkedIn интерфейс переведен на кастильский.
The frequency of audits should be enhanced and funds and programmes that are not doing so should offer audit and other support assistance, where appropriate, to implementing and executing agencies with weak capacity to implement or execute projects. Необходимо повысить частотность проверок, а тем фондам и программам, которые еще не делают этого, следует предлагать помощь в проведении ревизии и в других областях, где это необходимо, учреждениям-исполнителям, имеющим ограниченные возможности по осуществлению проектов.
Towards this goal, national Governments can, for instance, allocate funds to local development initiatives on a competitive basis, or offer capacity-building activities to local stakeholders. С этой целью национальные правительства могут, например, выделять средства для реализации инициатив в области территориального развития на конкурсной основе или предлагать содействие в укреплении потенциала местным заинтересованным сторонам.
Больше примеров...
Предоставлять (примеров 193)
The Government was not in a position to provide credit or loans, but it did offer special training programmes for women entrepreneurs. Правительство не имеет возможности предоставлять кредиты или займы, однако оно обеспечивает специальные программы подготовки для женщин-предпринимателей.
A dedicated mediation support capacity is being established within the Department of Political Affairs, which will serve as a repository of lessons and experiences and will offer more systematic support to United Nations mediators and to mediation partners outside of the United Nations. В Департаменте по политическим вопросам создается специальный потенциал поддержки посреднических усилий, который обеспечит сохранение вынесенных уроков и накопленного опыта и позволит предоставлять более систематическую поддержку посредникам Организации Объединенных Наций и партнерам по посреднической деятельности за ее пределами.
Adopting a holistic approach, the academic programme of IACA will offer standardized as well as tailor-made learning opportunities, including accredited academic study programmes, and will utilize Web-based and distance-learning tools to make its products accessible to the broadest range of stakeholders. Как результат комплексного подхода академическая программа МАА будет предоставлять стандартные, а также индивидуальные возможности для обучения, в том числе аккредитованные учебно-исследовательские программы, и будет использовать основанные на Интернет-технологиях инструменты дистанционного обучения, чтобы обеспечить доступность своих информационных продуктов самому широкому кругу заинтересованных сторон.
That is, you can offer a web server, SSH server, etc., without revealing your IP address to its users. Таким образом Вы можете предоставлять доступ к веб-серверам, SSH-серверам, итд., без разглашения своего IP-адреса пользователям.
Throughout the accession process, the EU made it clear that it could not and would not offer the same level of economic solidarity as it offered previous newcomers to the Union. В процессе принятия решения о расширении ЕС, Европейский Союз дал однозначно понять, что не может и не собирается предоставлять новым членам такой же уровень экономической поддержки, какой предоставил другим странам - кандидатам на более ранних стадиях расширения.
Больше примеров...
Обеспечивать (примеров 171)
They will also offer an education or vocational training so that the children who return are given an opportunity to support themselves. В них будет также организовано обучение или профессионально-техническая подготовка, с тем чтобы возвращающиеся дети получили возможность обеспечивать себя.
Informal consultations should offer the opportunity for Council members to listen to the views of such States, in particular when the States are directly affected by a decision under consideration. Неофициальные консультации должны обеспечивать членам Совета возможность выслушивать мнения таких государств, в частности в тех случаях, когда на этих государствах непосредственно сказываются те или иные принимаемые решения.
Such a Bill would be insufficient and perpetuate inequality, however, as it would probably not offer all the legal incidents of marriage. Однако такой Билль будет недостаточным и увековечит неравенство, поскольку он, скорее всего, не будет обеспечивать всех юридических прав, предоставляемых браком.
The SPT wishes to emphasize that the mere existence of complaints mechanisms is not enough; they must be, and must be seen to be, independent and impartial, and should offer guarantees of effectiveness, promptness and expeditiousness. ППП хотел бы подчеркнуть, что одного лишь наличия механизмов подачи жалоб недостаточно; они должны быть - и их должны считать - независимыми и беспристрастными и они должны обеспечивать гарантии эффективности, оперативности и незамедлительности.
Underdevelopment in this area results in greater reliance on ISAF forces whereas the Afghan National Army and Police should hold the ground cleared by ISAF forces and offer the population continuity in security. Недостатки в этой области требуют более широкого использования сил МССБ в тех случаях, когда Афганская национальная армия и полиция должны обеспечивать порядок в районах, очищенных силами МССБ, и обеспечивать безопасность населения.
Больше примеров...
Оказывать (примеров 235)
The telecentres would be located in a central village and offer a range of services depending on local needs. Такие телевизионные центры следовало бы размещать в центральных деревнях, и они должны оказывать широкий спектр услуг в зависимости от местных потребностей.
Job Network organizations will offer more flexible and tailored assistance to job seekers depending on their level of need. Организации, входящие в эту сеть, будут оказывать помощь лицам, ищущим работу, более гибко и с учетом их потребностей.
Before I conclude, may I offer you, Mr. President, Bangladesh's wholehearted support in all your initiatives and those of the Secretariat in fulfilling the mandate of this decision during the coming months. Прежде чем завершить свое выступление, позвольте заверить Вас, г-н Председатель, что Бангладеш будет оказывать полную и искреннюю поддержку всем Вашим инициативам и усилиям Секретариата по выполнению мандата, предусмотренного в данном решении, в предстоящие месяцы.
They offer assistance and counselling to persons on the various contraceptive methods, on the rights, help and advantages which are guaranteed by law to families and to single mothers, on adoption and on the possibilities of a legal abortion. Эти центры призваны оказывать помощь населению и консультировать его относительно различных методов контрацепции, прав, видов помощи и благ, гарантируемых законом семьям и матерям-одиночкам, вопросов усыновления и законных методов искусственного прерывания беременности.
The developed countries should share information on the peaceful uses of nuclear technology in such areas as energy, medicine, agriculture and other scientific fields with the developing countries, and offer them maximum assistance in harnessing nuclear energy for peaceful uses for the betterment of their peoples. Развитые страны должны делиться с развивающимися странами информацией о мирном использовании ядерной технологии в таких областях, как энергетика, медицина, сельское хозяйство и другие научные области, и оказывать максимальную поддержку в использовании атомной энергии в мирных целях для улучшения жизни их народов.
Больше примеров...
Давать (примеров 69)
However, it was important to look at the broader perspective of the agenda, one that would offer something to all WTO members. Вместе с тем важно рассматривать повестку дня в более широкой перспективе, что позволяет давать определенные возможности всем членам ВТО.
Mediators require support from a highly skilled professional team which can, for example, prepare background briefings, offer advice on legal matters and draft agreements. Посредники нуждаются в поддержке высококвалифицированной группы специалистов, которая, в частности, может заниматься подготовкой кратких сообщений об истории вопроса, давать консультации по правовым вопросам и разрабатывать проекты соглашений.
You must take it! - You can not offer me this ring! Ты не должен давать мне это Кольцо!
Fox gives them a voice giving evidence to the gesture of painting, where color of the lumps of matter revealed by the gesture and the sign painted on the surface offer a new and fascinating possibilities bodies narrative portraits. Фокс дает им голос, чтобы давать показания жест живописи, где цвет кусков материи показал жестом, и вывеску на поверхности предложить новые и увлекательные возможности портреты органов повествования.
He's doing 10 years in Walpole on a drug beat because he turned down an offer to testify against you. Он отсиживает десятку в Валполе за наркотики, потому что отказался давать показания против тебя.
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 412)
In the case of children fleeing from recruitment, it is also imperative to grant them refugee status and offer them international protection. Что касается детей, уклоняющихся от призыва на военную службу, то также крайне важно предоставить им статус беженцев и обеспечить им международную защиту.
The Secretary-General's note refers to the net reduction of the disease in low-income countries that have been able to distribute a large number of insecticide-treated mosquito nets and offer anti-malaria treatments. В записке Генерального секретаря говорится о снижении показателей распространения этого заболевания в абсолютном выражении в тех странах с низким доходом, которые смогли обеспечить предоставление людям большого количества противомоскитных сеток, обработанных инсектицидами, и средств для профилактики малярии.
To date, mental poker approaches based on the standard Alice-Bob protocol (above) don't offer high enough performance for real-time online play. На сегодняшний день алгоритм ментального покера, основанный на стандартном протоколе «Алиса-Боб», не может обеспечить высокую производительность в онлайн-играх.
The offer by the Forces nouvelles to UNOCI to accompany a planned leadership-level enquiry into diamond production around Séguéla should also be taken up. Следует также рассмотреть предложение «Новых сил» в адрес ОООНКИ обеспечить сопровождение запланированной миссии на уровне руководства по расследованию добычи алмазов вокруг района Сегела.
Shelters should be opened and offer security, legal and psychological counselling and an effort to help women in the future. NGOs could manage the homes with government monitoring and supervision. Правительствам, которые участвуют в финансировании программ по восстановлению Афганистана, следует обеспечить, чтобы при разработке этих программ учитывались особые потребности и интересы женщин и девочек.
Больше примеров...
Дать (примеров 281)
The European Union urges North Korea to immediately offer clarification on the issues. Европейский союз настоятельно призывает Северную Корею немедленно дать разъяснения по этим вопросам.
The Chairman (spoke in Spanish): Let me offer a clarification with respect to the statement of the representative of Argentina. Председатель (говорит по-испански): Позвольте мне дать пояснения к заявлению представителя Аргентины.
The emergence of several positive indicators in the region may also offer the opportunity for further progress on the implementation of key aspects of resolution 1701. Возникновение ряда позитивных факторов в регионе также может дать возможность для дальнейшего прогресса в деле осуществления ключевых аспектов резолюции 1701.
Resettlement can offer hope, restore dignity, and provide a new start in life for refugees who are at serious risk in emergency or protracted situations. Переселение может стать источником надежды, восстановить достоинство и дать шанс начать жизнь заново беженцам, подвергающимся серьезному риску в чрезвычайных или затяжных ситуациях.
So we can't even offer you a line of credit. Это значит, что мы не можем дать вам даже диспокредит.
Больше примеров...
Предоставить (примеров 332)
Technology can offer creative alternatives to lethality, for instance by immobilizing or disarming the target. Технологии могут предоставить креативные альтернативы смертоносности, например способы нейтрализации или обезоруживания цели.
Only politics and diplomacy can offer a lasting solution. Только политика и дипломатия могут предоставить долгосрочное решение.
In this endeavour it should enjoy all the assistance and support the Organization can offer. В этой деятельности он должен опираться на любую помощь и поддержку, которые способна предоставить Организация.
We are also pleased with the offer of a battalion from Sierra Leone, which would raise the strength of the force to more than 5,000 troops. Мы также весьма признательны Сьерра-Леоне за предложение предоставить батальон, в результате чего численность личного состава сил превысит 5000 военнослужащих.
As a part of our effort to expand our offer, we want to provide more information on our products and services. В связи с расширением нашего предложения мы решили предоставить больше информации о наших продуктах и услугах.
Больше примеров...
Оферта (примеров 64)
It was observed that the scope of the rules embodied in draft article 8 went beyond electronic contracting to cover the time when any form of a contractual offer or acceptance would become effective. Было отмечено, что сфера применения правил, закрепленных в проекте статьи 8, выходит за пре-делы сферы заключения договоров с помощью электронных средств и охватывает момент, в кото-рый договорная оферта или акцепт в любой форме вступают в силу.
Additionally, it was stated that the terms for submissions under the first stage and second stage of framework agreements should be different, such as by using "offer" or "proposal". Кроме того, было указано, что терминология, касающаяся предложений согласно рамочным соглашениям на первом этапе и на втором этапе, должна различаться, например, следует использовать термины "оферта" или "предложение".
The maintenance PULAKO offer includes regular maintenance, keeping order and cleanness, renovation and other similar types of work aimed at sustaining the highest functional usability of the completed floors. In 2005, the average employment was 60 persons. Сервисная оферта фирмы PULAKO заключает в себе: консервацию, соблюдение чистоты, реставрацию и другого рода работы, целью которых является удержание высочайшей функциональности выполненного нами пола.
Support was expressed for the use of the term "final offer" instead of "best and final offer". Было поддержано предложение об использовании вместо термина "наилучшая и окончательная оферта" термина "окончательная оферта".
For that purpose, draft article 10 reproduces a rule contained in article 11 of the UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce that "an offer and the acceptance of an offer may be expressed by means of data messages." Для этой цели в проекте статьи 10 воспроизводится норма, содержащаяся в статье 11 Типового закона ЮНСИТРАЛ об электронной торговле и состоящая в том, что "оферта и акцепт оферты могут производиться с помощью сообщений данных".
Больше примеров...
Предоставление (примеров 113)
The representative stated that a women's development fund had been established in 1994, in order to mobilize resources, provide loans, act as a guarantee fund, create employment and income generation and offer business advisory services for women. Представитель заявила, что в 1994 году был создан Фонд развития в интересах женщин, в задачи которого входят мобилизация ресурсов, предоставление займов, выполнение функций гаранта, создание рабочих мест и возможностей для получения доходов и предоставление деловых консультативных услуг женщинам.
They lack the managerial skills and capital to invest the in heavy-duty vehicles without which they cannot offer cost-effective transport services. Им не хватает управленческих навыков и капитала для инвестирования в большегрузные автотранспортные средства, без которых они не могут обеспечить предоставление затратоэффективных транспортных услуг.
The Geneva International Centre for Humanitarian Demining (GICHD) could offer practical support such as providing the necessary organization and venue, as could the United Nations Office in Geneva. Практическую поддержку, такую как предоставление необходимого организационного обеспечения и места проведения, мог бы предложить Женевский международный центр по гуманитарному разминированию (ЖМЦГР), равно как и Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве.
Cuba stated that the neo-liberal globalization process has led to the reduction of the role of States and their economic and financial capacity to implement the right to development and to maintain, offer and guarantee basic public services in education, health and social security. З. Куба заявила, что процесс неолиберальной глобализации привел к ослаблению роли государств и их финансово-экономического потенциала в плане реализации права на развитие и сохранение, обеспечение и гарантированное предоставление населению услуг в области образования, охраны здоровья и социальной защиты.
Offer articles and interviews to the publications of major companies which have a stake in SLM Предоставление статей и интервью для изданий крупных компаний, имеющих отношение к УУЗР
Больше примеров...
Оказать (примеров 190)
Member States must offer the support needed to ensure that progress in democratization and human rights could bring stability, security and prosperity. Государства-члены должны оказать необходимую поддержку тому, чтобы прогресс в области демократизации и прав человека обеспечил стабильность, безопасность и процветание.
It recommended that the Marshall Islands should issue a standing invitation to special procedures and offer to assist in future visits by mandate holders. Она рекомендовала Маршалловым Островам направить постоянное приглашение специальным процедурам и предложить оказать помощь в проведении будущих посещений мандатариев.
In the same resolution, the Council welcomed the offer of the Governments of Argentina and the Netherlands to support the work of the advisory steering group by hosting regional and/or interregional meetings. В этой же резолюции Совет приветствовал предложение правительств Аргентины и Нидерландов оказать поддержку работе консультативной руководящей группы путем организации проведения на своей территории региональных и/или межрегиональных совещаний.
It will also evaluate progress achieved on the basis of the commitments made by the speakers attending the first Conference to provide a parliamentary dimension to international cooperation and thus offer support to the United Nations. На нем также будет проведена оценка достигнутого прогресса на основе обязательств, взятых на себя спикерами, участвовавшими в первой конференции, в отношении того, чтобы привнести парламентское измерение в международное сотрудничество и тем самым оказать поддержку Организации Объединенных Наций.
As a result of the Armenian Government's efforts, Garbidijan was unfortunately released, receiving shelter nowhere but in Armenia, under the patronage of the Armenian Government. Azerbaijan actively cooperates with international organizations that offer their mediation and assistance. Усилиями правительства Армении Гарабедян был, как это ни печально, освобожден и получил убежище именно в Армении, под покровительством правительства Армении. Азербайджан активно сотрудничает с международными организациями, предлагающими выступить в качестве посредников и оказать помощь.
Больше примеров...
Высказать (примеров 45)
I cannot offer a value judgement on the document. Я не могу высказать своей оценки этого документа.
Regarding social rights, the Committee should offer guidance on intra-governmental confidentiality rules and other measures, in order to ensure that non-citizens felt able to take advantage of available facilities. В отношении социальных прав Комитету следует высказать рекомендации по вопросу внутриправительственных правил конфиденциальности, а также иных мер, с той целью, чтобы неграждане имели возможность воспользоваться имеющимися услугами.
Recalling the Special Rapporteur's report on the situation in Darfur submitted in 2007, he asked whether the Special Rapporteur could offer any suggestions on what the United Nations system could do to put a stop to extrajudicial executions in that region. Напоминая о докладе Специального докладчика по ситуации в Дарфуре, представленном в 2007 году, оратор спрашивает, может ли Специальный докладчик высказать какие-либо предложения относительно того, что может сделать система Организации Объединенных Наций, чтобы положить конец внесудебным казням в данном регионе.
So I'm thinking I should confront him with my theory, see if he can offer an alternative. Поэтому я думаю, что должна высказать ему свою теорию, и посмотреть, сможет ли он предложить альтернативу.
Regarding the military who are moving around in civilian clothes, I would like to make a couple of points. First, the military can offer tremendous capacities, particularly in logistics and engineering. В том что касается военных, которые носят гражданскую одежду, я хотела бы высказать несколько замечаний.
Больше примеров...
Выразить (примеров 79)
May I offer my most hearty congratulations to Your Majesty? Могу я выразить мои самые сердечные поздравления вашему величеству?
Before speaking on the International Criminal Court (ICC), may I offer the condolences of that group on the sad passing of former President Kirchner to the Government of Argentina. Прежде чем выступить по вопросу о Международном уголовном суде (МУС), позвольте мне выразить соболезнования этой группы правительству Аргентины в связи с кончиной бывшего президента Киршнера.
Or should I offer my condolences? Или я должен выразить соболезнования?
His delegation had been struck in particular by the increased costs of the project and by developments concerning the host country's loan offer and the UNDC-5 swing space, and wished to express its regret at the negative impact of those factors on the project's implementation. Особое удивление у делегации вызвали возросшие расходы по проекту и события, касающиеся предложения о кредите страны пребывания и подменного здания "UNDC-5", и она хотела бы выразить свое сожаление по поводу негативного воздействия этих факторов на осуществление проекта.
Let me pay a special tribute and offer thanks to our interpreters, who have stayed with us during our long and arduous work, particularly last night, when they stayed with us until late, and to our friends the conference officers and documents officers. Позвольте мне выразить особую признательность нашим устным переводчикам, которые помогали нам в нашей долгой и сложной работе, особенно вчера вечером, когда они оставались с нами допоздна, и нашим друзьям из числа сотрудников по обслуживанию конференций и документации.
Больше примеров...
Выражать (примеров 10)
I offer this appreciation and support for a particular reason. У меня особый повод, чтобы выражать эту признательность и поддержку.
The Lateran Council of 769, under Pope Stephen III, had mandated that the election of the pope was to be the responsibility of the Roman clergy only, and that the nobility could only offer their respects after the pope had been chosen and enthroned. Это при том, что Латеранский Совет 769 года установил, что избрание папы должно быть прерогативой римского духовенства, а дворянство может лишь выражать почтение уже избранному папе.
Societies should not just protect children, however; they should also offer children opportunities to express and contribute their unique perspectives of the world. В то же время общества должны не только защищать детей; им также следует предоставлять детям возможности выражать и реализовывать на практике свое уникальное восприятие мира.
The Security Council must be expanded, in both its permanent and non-permanent membership, and offer an opportunity for permanent voices of the developing world to be heard. Необходимо расширить членский состав Совета Безопасности как в категории постоянных, так и непостоянных членов и предоставить возможность развивающимся странам выражать свои мнения.
On 1 July 2003, the Act on Equal Treatment Irrespective of Ethnic Origin entered into force, granting the Danish Institute for Human Rights the prerogative to hear appeals, express an authoritative opinion and offer free legal aid. 1 июля 2003 года вступил в силу Закон о равном обращении, независимо от этнического происхождения, наделяющий Датский институт по правам человека полномочиями заслушивать апелляции, выражать авторитетное мнение и оказывать бесплатную юридическую помощь.
Больше примеров...
Коммерческое предложение (примеров 14)
We offer a wide range of sheet sizes and reel widths. Our paper is perfect not for printing only... Наше коммерческое предложение - это большой выбор товара как стандартных, так и нестандартных форматов, рулонов...
We shape our offer on the basis of the fundamental idea - "uncompromising quality at a reasonable price". Наше коммерческое предложение направляем под единым слоганом - "бескомпромисное качество в разумной цене".
We will provide a business proposal, quote for your project or our offer for your individual offshore development center within our company. Мы предоставим Вам коммерческое предложение, оценку стоимости и сроков для Вашего проекта или предложим Вам индивидуальные условия, по которым Equelli может выполнять функции удаленного центра по разработке ПО для Вашей компании.
If you wish to obtain more information on our company, our technology and our equipments, we are at your disposition. We bring you our advice on the product that more adapts to your needs and we can also elaborate a commercial offer fitted to your needs. Если Вы хотите больше узнать о нас и наших технологиях, мы с удовольствием предоставим Вам необходимую информацию об интересующей Вас продукции, подберем оборудования, максимально отвечающее Вашим требованиям, подготовим коммерческое предложение.
In line with the procurement procedures, the potential suppliers were requested to provide their proposals in two sealed envelopes, one containing a technical offer, and the other a commercial offer. З. В соответствии с процедурами закупок потенциальным поставщикам было предложено представить свои предложения в двух запечатанных конвертах, в одном из которых содержится техническое предложение, а в другом - коммерческое предложение.
Больше примеров...
Пожертвовать (примеров 3)
Leonardo, you must offer your flesh to the animals who attend him. Леонардо, ты должен пожертвовать плоть животным, следовавших за ним.
The basic idea is that people or organizations can offer 1% of their time, knowledge and income directly to a development project of their own choice. Основная посылка заключается в том, что финансово благополучные граждане развитых стран могут пожертвовать 1 % своего времени, своих знаний, своих денег на оказание помощи жителям развивающихся стран.
Now, I'd offer to re-open, but you've yet to spend a dollar in - my bar. Так что я предлагаю снова открыться, но вы должны будете пожертвовать доллар моему бару.
Больше примеров...
Служат (примеров 87)
Grids offer a moveable and variable sized window into the data. Сетки служат подвижным окном переменного размера для изучения данных.
We cannot say this often enough: the Nairobi and Goma processes offer a credible basis for the restoration of peace in the region. Хотим еще раз повторить: Найробийский и Гомский процессы служат твердой основой для восстановления мира в регионе.
We have in our offer a very wide range of transportation and packaging protective pads. Предлагаемые нами пенки также служат для упаковки. Они являются прекрасным решением для поверхности, которой нужна особенная охрана.
The certificates issued by them acknowledge our high competence due to the fact that they are given solely to companies that meet quality requirements and offer the highest level of products and services. Полученные от них сертификаты на технологию производства только ещё раз служат доказательством наших высоких компетенций, так как признаются они только тем фабрикам, которые исполняют все требования к качеству производства и уровню обслуживания.
National action plans offer a framework for the design, development, implementation and monitoring and evaluation of comprehensive anti-trafficking strategies, for ensuring that responses to human trafficking are coordinated and that impact assessments are undertaken. Национальные планы действий служат основой для разработки, подготовки, выполнения, мониторинга и оценки комплексных стратегий борьбы с торговлей людьми для обеспечения скоординированности мер по борьбе с этим явлением, а также для оценки результативности этой работы.
Больше примеров...