Английский - русский
Перевод слова Offer

Перевод offer с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Предложение (примеров 6000)
But I do have an offer on the table to buy his stuff. Но у меня есть предложение о покупке его каталога.
I got a job offer today. Сегодня мне пришло предложение о работе.
In this context, we welcome the offer to hold a meeting next year in Belgium and look forward to this initiative. В этом контексте мы приветствуем предложение о проведении заседания в Бельгии в следующем году и искренне надеемся на успех этой инициативы.
And I accept your job offer as general manager. И я принимаю твое предложение поработать генеральным менеджером
India's offer was comparable to the other offers and was the least expensive; it was also the oldest of the offers before the General Conference. Предложение Индии сопоставимо с другими предложениями и является наименее дорогостоящим; кроме того, это первое по срокам выдвижение предложения, поступившее на рассмотрение Генеральной конференции.
Больше примеров...
Предложить (примеров 2037)
I can offer you ten times the audience. Я могу предложить тебе аудиторию в 10 раз больше.
But I can offer some natural light and year-round climate control. Но я могу предложить естественное освещение и круглогодичный контроль климата.
We can offer you the following services to assist any organization planning and making a conference etc. Мы можем предложить Вам следующие услуги для оказания помощи в каком-либо планировании организации, конференции и т.д.
May I offer you a box of wine for the edge of the table? Могу ли я предложить сидящим за столом немного вина?
Mesic could now galvanize the Four to cohere around a program that is more European, more market-oriented, more liberal, more sensitive to Croatia's regions, and more pluralist than what "the Two" can offer. Теперь Месиц мог бы гальванизировать «Четверку» сплотиться вокруг программы, которая является более европейской, ориентированной на рынок, либеральной, более чуствительной к регионам Хорватии и более плюралистичной, чем любая программа, которую может предложить «Двойка».
Больше примеров...
Предлагать (примеров 443)
We can offer the services beyond our clients. Мы сможем предлагать услуги не только своим клиентам.
In addition to training the labor force for an age of further automation, sustainable economies must offer protections for workers in good times and bad. В дополнение к обучению рабочей силы в рамках эпохи дальнейшей автоматизации, устойчивые экономики должны предлагать рабочим защиту, как в хорошие времена, так и в плохие.
The administering Powers as well should offer the needed cooperation and transmit relevant information on each of the Territories they administered, as called for in the Charter. Управляющие державы также должны предлагать необходимое сотрудничество и передавать соответствующую информацию по каждой территории, которой они управляют, как того требует Устав.
The employer must offer vacancies at other places of employment if provision for so doing is made in the employment contract or in the collective or labour agreement (article 241 of the Labour Code). Предлагать вакансии в других местностях работодатель обязан, если это предусмотрено трудовым договором, коллективным договором (соглашением) (статья 241 ТК Туркменистана).
I won't offer again. Я не буду предлагать снова.
Больше примеров...
Предоставлять (примеров 193)
Health facilities, if they are accessible at all, may be many hours away and may offer a limited range of services. Если объекты здравоохранения существуют, они могут располагаться на большом удалении и предоставлять ограниченный набор услуг.
Government of India will offer subsidised, tax free conference facilities, stay and accommodation facilities for all participants at the IPBES supported events in India. Правительство Индии будет предоставлять субсидированные и необлагаемые налогом конференц-залы, помещения и места проживания для всех участников мероприятий, проводимых в Индии при поддержке Платформы.
UNCTAD believes that the country strategy note could offer an opportunity to share its views with beneficiary countries on policy measures and multilateral technical cooperation to address a broad range of issues related to international trade and development. По мнению ЮНКТАД, документы о страновых стратегиях могли бы предоставлять возможность обмена мнениями со странами-получателями по вопросам политических мероприятий и многостороннего технического сотрудничества, затрагивая широкий спектр вопросов, связанных с международной торговлей и развитием.
The Māori Party election campaigns often feature increased roles for reo Māori; in 2011 it wanted to require all secondary schools offer Māori language as an option to every student. Партия маори часто включает увеличение роли языка маори в предвыборные кампании; в 2011 году предлагалось обязать все средние школы предоставлять возможность изучать язык маори всем ученикам.
Qualified female advisers will offer competent initial advice and refer those affected in order that they can receive further attention at local support facilities. Квалифицированные женщины-консультанты будут предоставлять компетентную первую консультацию, а затем направлять жертв насилия в местные вспомогательные учреждения, где им будет уделено дополнительное внимание.
Больше примеров...
Обеспечивать (примеров 171)
In those situations, international humanitarian law may offer better protection than human rights law. В таких ситуациях международное гуманитарное право может обеспечивать лучшую защиту, чем право прав человека.
With the arrival of the market economy and the elimination of "soft budget constraints", many of these enterprises have become non-viable, while the local economy can offer a very limited number of jobs and steady incomes. С переходом к рыночной экономике и устранением практики «мягкого бюджета» многие из этих предприятий стали нежизнеспособными, в то время как локальная экономика способна обеспечивать лишь весьма ограниченное количество рабочих мест и источников устойчивых доходов.
Resolutions and statements by the Council must be indexed according to the spirit and letter of the Charter, and must offer the highest assurances of justice to the parties to a dispute. Резолюции и заявления Совета должны составляться в соответствии с духом и буквой Устава и должны обеспечивать самые высокие гарантии справедливости сторонам в споре.
Some cancer organisations can offer financial assistance to patients or can at least provide helpful information and advice or may even be able to assist you when you are applying for certain benefits. Некоторые организации помощи онкологическим больным могут оказывать финансовую помощь или хотя бы обеспечивать пациентов полезной информацией и консультациями, оказывать помощь пациентам при подаче ими заявлений на получение определенных льгот.
Offer timely, multilingual media and web content, including through regional/local partnerships. Обеспечивать своевременное изложение материалов в мультимедийном формате и на веб-сайте, в том числе по линии региональных/локальных партнерских связей.
Больше примеров...
Оказывать (примеров 235)
These officers must also offer social welfare assistance to recruits and help to build and improve their relationships with employers. Эти сотрудники также должны оказывать нанимаемым работникам помощь в вопросах социального обеспечения и помогать им налаживать и улучшать отношения с нанимателями.
The office should offer basic assistance to all agencies working on the project. Это бюро должно оказывать базовую помощь всем учреждениям, работающим над проектом.
Before I conclude, may I offer you, Mr. President, Bangladesh's wholehearted support in all your initiatives and those of the Secretariat in fulfilling the mandate of this decision during the coming months. Прежде чем завершить свое выступление, позвольте заверить Вас, г-н Председатель, что Бангладеш будет оказывать полную и искреннюю поддержку всем Вашим инициативам и усилиям Секретариата по выполнению мандата, предусмотренного в данном решении, в предстоящие месяцы.
In addition, she renewed the Commission's offer to provide assistance to States with regard to their obligations under article 76 of the Convention concerning the establishment of the outer limits of the continental shelf. Кроме того, она вновь заявила о предложении Комиссии оказывать государствам содействие в отношении их обязательств по статье 76 Конвенции касательно установления внешних границ континентального шельфа.
The Secretary-General and each one of us must now offer every assistance to Ambassador Chowdhury and his Office in becoming fully operational and in carrying out his important mission of obtaining the resources necessary for action. Генеральный секретарь и каждый из нас должны теперь оказывать послу Чоудхури и его Канцелярии всемерную помощь для того, чтобы они могли в полной мере развернуть свою работу и осуществлять свою важную миссию по сбору ресурсов, необходимых для их деятельности.
Больше примеров...
Давать (примеров 69)
My wealth should offer me no advantage. Мое богатство не должно давать мне преимущества.
The results would offer both indications of overall, potential and priority areas for development. Результаты будут давать представление как об общем потенциале, так и об аспектах, по которым в первую очередь требуется повышение квалификации.
These bodies have an important role to play and are required to keep themselves informed, take political decisions, offer preliminary technical advice on projects potentially damaging to the environment, and suggest operational activities for implementation within the framework of the National Action Plan. Эти органы призваны играть важную роль и обязаны регулярно собирать информацию, принимать политические решения, давать технические заключения до начала осуществления определенных проектов, способных спровоцировать ухудшение состояния природной среды, а также предлагать практические меры, подлежащие осуществлению в рамках Национальной программы действий.
Depending on the situation, the line supervisors, the Ombudsman, the Staff Counsellor or personnel and executive officers may be able to intervene or offer guidance. В зависимости от ситуации в этом процессе могут принимать участие или давать советы руководители линейных подразделений, Омбудсмен, Консультант по вопросам персонала или сотрудники по кадровым вопросам и старшие административные сотрудники.
You may not offer me anything, but you wouldn't be taking anything from me, either. Вы не обязаны мне что-то давать, но Вы ничего у меня и не отнимите.
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 412)
It could not offer the full set of services discussed above, or promote the work of the ICTY, but it could offer public access to the ICTY public records and would be willing to host presentations by staff from the Information Centre and other speakers. Она не может оказывать весь спектр услуг, о которых говорилось выше, или пропагандировать деятельность МТБЮ, но могла бы обеспечить доступ общественности к открытым документам МТБЮ, выразив при этом готовность стать принимающей стороной мероприятий, организуемых сотрудниками информационного центра или другими ораторами.
Meanwhile, political steps, including security assurances, may offer the means to regulate the sensitive parts of the nuclear cycle in civilian nuclear programmes. Предпринимаемые тем временем политические шаги, включая гарантии безопасности, могли бы обеспечить средства регулирования чувствительных частей ядерного цикла в рамках гражданских ядерных программ.
They are of the view that the report does not convincingly show that a single procurement facility could offer increased efficiency and effectiveness in view of the different mandates, diversity and range of products procured as well as the differences in needs among the organizations of the system. Они считают, что в докладе недостаточно убедительно показано, как единый механизм сможет обеспечить повышение результативности и эффективности закупок в условиях, когда применяются различные мандаты, когда закупаются товары, разнородные по ассортименту и назначению, и когда потребности организаций системы существенно разнятся.
Sustainably managed forests can offer long-term sources of income and a sustainable future for this group, if they are given the legal right to use and tend forest resources; Неистощительное ведение лесного хозяйства может обеспечить в долгосрочной перспективе и доходы, и стабильное будущее для этих слоев населения, если они получат законное право на использование лесных ресурсов и на управление ими;
We could offer you protection. Мы могли бы обеспечить тебе защиту.
Больше примеров...
Дать (примеров 281)
It requested CCC and MSC-E to respond positively to requests for assistance and accepted the offer of CCC to draft a note on monitoring requirements in the newly independent States. Он просил КХЦ и МСЦ-В дать положительный ответ на просьбу об оказании помощи и принял предложение КХЦ подготовить записку о потребностях в области мониторинга новых независимых государств.
In short, let us keep the Conference on Disarmament as a tool and let us remember at the same time that, as we say in my country, "The most beautiful girl in the world can only offer what she has". Короче говоря, давайте сохранять такой инструмент, как Конференция по разоружению, но давайте в то же время помнить и о том, что, как говорят у нас в стране, "самая красивая девушка в мире не может дать больше того, что она имеет".
Luck can only offer an opportunity. Удача может лишь дать возможность.
These centres offer a new direction in local extra-curricular support for youth. Их задача - дать новый ориентир внешкольной работе с молодежью по месту проживания.
Yulia Tymoshenko urged the politics to create the Democratic coalition as soon as possible and to form a government in order to finally offer the people results that were awaited for the few years now. Юлия Тимошенко призывает к скорейшему созданию демократической коалиции и формированию правительства, чтобы наконец дать людям результат, которого они ожидали на протяжении последних лет.
Больше примеров...
Предоставить (примеров 332)
The Government wished to know what kind of assistance the Committee could offer. Оно хотело бы знать, какую помощь может предоставить Комитет.
She would review the issue and report to the Committee with more detail; the Ministry of Justice could also offer more information. Оратор изучит этот вопрос и более подробно доложит Комитету; дополнительную информацию также может предоставить Министерство юстиции.
The ongoing process of the globalization of the economy should offer new opportunities to working and thinking people and to entrepreneurial freedom in the context of systems that are better balanced and endowed with effective self-monitoring mechanisms. Продолжающийся процесс глобализации экономики должен предоставить новые возможности работающим и думающим людям и обеспечить свободу предпринимательской деятельности в контексте систем, которые лучше сбалансированы и наделены эффективными механизмами самоконтроля.
Members of the Security Council could offer their good offices to help resolve that last issue, so that Vice-President Taha and Mr. Garang could meet each other halfway; thus neither of the two would lose. Члены Совета Безопасности могли бы предоставить свои добрые услуги для содействия разрешению этого последнего вопроса, с тем чтобы вице-президент Таха и г-н Гаранг смогли достичь компромисса, таким образом никто из них не проиграл бы.
The author argues that the investigator did not ask the Ministry of Emergency Situations for information on how to reach Mrs. Amirova's immediate family in order to find her grave, nor did the Ministry offer to provide this information. Автор утверждает, что следователь не запросил в Министерстве по чрезвычайным ситуациям информацию о том, как связаться с ближайшими родственниками г-жи Амировой, чтобы найти ее могилу, и что само министерство не предложило предоставить эту информацию.
Больше примеров...
Оферта (примеров 64)
Many years of experience, modern technologies and professionalism of our employees, our offer is based on top class products. Благодаря многолетнему опыту, современным технологиям и профессионализму работников оферта базируется на продуктах наивысшего класса.
e) The best and final offer, for proceedings conducted under article of this Law. ё) наилучшая и окончательная оферта - для процедур, проводимых в соответствии со статьей настоящего Закона.
The offer would have given the a respite in payment while the performance of the compensation transaction would have fulfilled the obligation to pay the purchase price. Оферта дала бы отсрочку платежа, в то время как исполнение компенсационной сделки погасило бы обязательство уплатить покупную цену.
Such an offer did not represent an open-ended commitment to accept an unlimited number of offers, as it was limited to the acceptance of the highest bid remaining at the end of the auction period. Такая оферта не представляет собой открытого обязательства принять неограниченное число оферт, поскольку она ограничивается принятием остающегося в силе предложения с наиболее высокой ценой в конце срока проведения аукциона.
Additionally, it was stated that the terms for submissions under the first stage and second stage of framework agreements should be different, such as by using "offer" or "proposal". Кроме того, было указано, что терминология, касающаяся предложений согласно рамочным соглашениям на первом этапе и на втором этапе, должна различаться, например, следует использовать термины "оферта" или "предложение".
Больше примеров...
Предоставление (примеров 113)
In that perspective, the Special Education Technical Team has geared its action to creating schools that can offer quality service. Группа специалистов по специальному образованию предпринимает на ее основе усилия к созданию школы, обеспечивающей предоставление качественного образования.
In order to meet the specific needs of young people, the Government and civil society will implement intersectoral measures designed to increase their participation in social programmes and offer them opportunities for educational, occupational, cultural and recreational development. Для удовлетворения особых потребностей молодежи правительство и общественность страны проводят межучрежденческие мероприятия, направленные на расширение участия молодежи в реализации социальных программ и на предоставление молодым людям возможностей для развития в сфере образования, труда, культуры и отдыха.
Recent technological progress in many areas means that small satellites can offer services previously only available from much larger satellites. Технический прогресс, достигнутый в последнее время во многих областях, означает, что малоразмерные спутники могут обеспечивать предоставление услуг, которые ранее обеспечивались лишь значительно более крупными спутниками.
The network of the primary health-care service, composed of polyclinics, health-care centres, ambulances, health-care centres for mothers and children, and the family planning unit, are institutional parts that offer qualified assistance together with personnel that works for the urban and rural population. Сеть первичного медико-санитарного обслуживания, включающая поликлиники, медицинские центры, средства санитарного транспорта, медицинские центры для матерей и детей, а также подразделение по вопросам планирования семьи, представляет собой институциональную структуру, которая обеспечивает предоставление квалифицированной помощи и персонал, работающий с городским и сельским населением.
Trade information services will reinforce efforts to develop trade information systems and networks customized for specific organizations, countries and regions, and will offer advisory services to trade support institutions in trade information management and Web-based trade intelligence dissemination. Предоставление торговой информации позволит активизировать усилия Отдела по разработке информационных систем по торговле и сетей, рассчитанных на конкретные организации, страны и регионы, и обеспечит консультативное обслуживание учреждений по содействию торговле в вопросах управления торговой информацией и распространения данных о торговле через Интернет.
Больше примеров...
Оказать (примеров 190)
The Partnership could offer some support in this respect, and ESCAP countries should ensure that their diverse capacities to measure ICTs are well reflected in this effort. Партнерство могло бы оказать определенную поддержку в этой связи, и странам - членам ЭСКАТО следует обеспечить в этих усилиях надлежащий учет их различных возможностей в сфере оценки ИКТ.
If ethnic minority pupils are to have the same opportunity as others to profit from what schools can offer, some will need additional help to meet their particular educational needs. Для того чтобы учащиеся из семей этнических меньшинств могли получить ту же пользу от учебы в школе, что и другие школьники, некоторым из них необходимо будет оказать дополнительную помощь, с тем чтобы удовлетворить их особые нужды, связанные с обучением.
Within its mandate, UNIDO could offer valuable support in the implementation of the strategies identified by the High-level Task Force on the Global Food Security Crisis through technical cooperation and policy advisory services to enhance agricultural production and productivity. Действуя в рамках своего мандата, ЮНИДО может оказать ценную поддержку в осуществлении стратегий, опреде-ленных Целевой группой по проблеме глобального продовольственного кризиса, осуществляя техни-ческое сотрудничество и оказывая программно-консультативные услуги в целях развития сельскохозяйственного производства и повышения его производительности.
The Regional Centre can aid in this respect and, through cooperation at the operational level, can also offer assistance in the areas of law enforcement and in combating illicit trafficking in small arms. Региональный центр мог бы оказать помощь в этом вопросе и в рамках сотрудничества на оперативном уровне и в сфере обеспечения соблюдения законов и борьбы с незаконным оборотом стрелкового оружия.
(a) OLA should provide basic information on the legal aspects of the most frequent administrative actions needed to carry out United Nations programmes and on the assistance OLA can offer. а) Управление по правовым вопросам должно предоставлять базовую информацию о правовых аспектах наиболее часто совершаемых административных действий, необходимых для осуществления программ Организации Объединенных Наций и помощи, которую Управление может оказать.
Больше примеров...
Высказать (примеров 45)
The Committee should therefore offer guidance to the State party in that respect. Поэтому Комитету следует высказать государству-участнику соответствующие рекомендации на этот счет.
NGOs would also be given the opportunity to review the amendments and offer their comments. НПО будет предоставлена возможность изучить эти поправки и высказать по ним свои замечания.
Regarding input from women NGOs and others, she said that a draft of the report had been posted on the website for two months so that people could offer suggestions; the same process would be followed for the next report. Касаясь вопроса об участии женских НПО и других организаций, оратор говорит, что проект доклада уже в течение двух месяцев размещен в Интернете для того, чтобы люди могли высказать свои предложения; аналогичный подход будет использоваться и в процессе подготовки следующего доклада.
First, I will outline some of the main changes in the work of the IAEA over the past 12 years and offer some thoughts on both the future of the Agency and the international environment in which it operates. Прежде всего я хотел бы рассказать о некоторых основных изменениях в работе МАГАТЭ за последние 12 лет и высказать ряд соображений в отношении будущего Агентства и той международной обстановки, в которой оно работает.
Recalling the Special Rapporteur's report on the situation in Darfur submitted in 2007, he asked whether the Special Rapporteur could offer any suggestions on what the United Nations system could do to put a stop to extrajudicial executions in that region. Напоминая о докладе Специального докладчика по ситуации в Дарфуре, представленном в 2007 году, оратор спрашивает, может ли Специальный докладчик высказать какие-либо предложения относительно того, что может сделать система Организации Объединенных Наций, чтобы положить конец внесудебным казням в данном регионе.
Больше примеров...
Выразить (примеров 79)
We should offer our condolences, right? мы должны выразить наши соболезнования, не так ли?
I would offer my gratitude to him. Я хотел бы выразить свою благодарность ему.
Ms. Drayton (Guyana): First of all, on behalf of the Group of 77 and China, and of my own Government, let me offer my sympathy to the royal family, the Government and the people of Morocco. Г-жа Дрейтон (Гайана) (говорит по-английски): Прежде всего позвольте мне от имени Группы 77 и Китая, а также от имени моего правительства выразить соболезнования королевской семье, правительству и народу Марокко.
Mr. Barton (United States of America): On behalf of President Obama and the people of the United States, let me offer our deep condolences on the passing of President Umaru Musa Yar'Adua. Г-н Бартон (Соединенные Штаты Америки) (говорит по-английски): От имени президента Обамы и народа Соединенных Штатов позвольте мне выразить наши глубокие соболезнования в связи с кончиной президента Умару Мусы Яр'адуа.
May I also, with regret, offer the commiseration of my delegation that your efforts on our behalf have not been translated into agreement on a substantive work programme for the Conference? Позвольте мне также, увы, выразить сочувствие моей делегации в связи с тем, что Ваши усилия в нашу пользу не воплотились в согласие по предметной программе работы Конференции.
Больше примеров...
Выражать (примеров 10)
Societies should not just protect children, however; they should also offer children opportunities to express and contribute their unique perspectives of the world. В то же время общества должны не только защищать детей; им также следует предоставлять детям возможности выражать и реализовывать на практике свое уникальное восприятие мира.
The Security Council must be expanded, in both its permanent and non-permanent membership, and offer an opportunity for permanent voices of the developing world to be heard. Необходимо расширить членский состав Совета Безопасности как в категории постоянных, так и непостоянных членов и предоставить возможность развивающимся странам выражать свои мнения.
Moreover, the decentralized, interactive and non-hierarchical nature of the new technologies may offer space for women to express their views and to benefit from interaction with women and men around the world. Кроме того, децентрализованный, интерактивный и неиерархический характер новых технологий может создать женщинам возможности выражать свои мнения и получать выгоду от взаимодействия с женщинами и мужчинами во всем мире.
By virtue of article 9 (1), parties are bound by practices established between themselves and these practices may indicate assent to an offer notwithstanding the silence or inactivity of the addressee. В силу пункта 1 статьи 9 стороны связаны практикой, установленной в их взаимных отношениях, и такая практика может выражать согласие с офертой, несмотря на молчание или бездеятельность адресата оферты.
To be deemed an offer, a proposal to conclude a contract not only must indicate an intent to be bound by an acceptance but also must be sufficiently definite. Чтобы считаться офертой, предложение о заключении договора должно не только выражать намерение считать себя связанным, но и быть достаточно определенным.
Больше примеров...
Коммерческое предложение (примеров 14)
Our offer ranges from very young machines with only a few operating hours to old-timer vehicles. При этом наше коммерческое предложение охватывает как совсем недавно изготовленные машины с небольшим количеством часов работы, так и «олдтаймеры».
As the first company in the world to commercially offer HFC134a (1990) it has continued to apply its expertise to the evaluation of new products designed to significantly reduce the direct GWP of refrigerants worldwide. Как и первая компания в мире сделавшая коммерческое предложение HFC134a (1990) она продолжила применять собственную экспертизу в оценке новых продуктов, разработанных для того, чтобы значительно уменьшить прямой ПГП охладителей во всем мире.
IMPORTANT: Our commercial offer will be prepared under the condition that we are provided with the financial statements (BS, P&L) over the period to be audited. ВАЖНОЕ ПРИМЕЧАНИЕ: Наше коммерческое предложение будет подготовлено при условии предоставления финансовой отчетности (форма Nº1 и Nº2) за период аудита предприятия.
In the first years they were mainly nutria furs, but in time the offer broadened to encompass foxes and other fur animals. В первые годы это были, главным образом, шкурки нутрии, со временем коммерческое предложение уже включало в себя лисьи и другие меховые шкурки.
If you wish to obtain more information on our company, our technology and our equipments, we are at your disposition. We bring you our advice on the product that more adapts to your needs and we can also elaborate a commercial offer fitted to your needs. Если Вы хотите больше узнать о нас и наших технологиях, мы с удовольствием предоставим Вам необходимую информацию об интересующей Вас продукции, подберем оборудования, максимально отвечающее Вашим требованиям, подготовим коммерческое предложение.
Больше примеров...
Пожертвовать (примеров 3)
Leonardo, you must offer your flesh to the animals who attend him. Леонардо, ты должен пожертвовать плоть животным, следовавших за ним.
The basic idea is that people or organizations can offer 1% of their time, knowledge and income directly to a development project of their own choice. Основная посылка заключается в том, что финансово благополучные граждане развитых стран могут пожертвовать 1 % своего времени, своих знаний, своих денег на оказание помощи жителям развивающихся стран.
Now, I'd offer to re-open, but you've yet to spend a dollar in - my bar. Так что я предлагаю снова открыться, но вы должны будете пожертвовать доллар моему бару.
Больше примеров...
Служат (примеров 87)
On the contrary, they also offer guidance to States which make a submission to the Commission. Напротив, они также служат руководством для государств, делающих представление в Комиссию.
The WP. meetings thus offer a forum for consultations on planned EU legislation relevant to the Working Party. Таким образом, совещания WP. служат форумом для консультаций по вопросам планируемого законодательства ЕС, представляющим интерес для Рабочей группы.
They are a direct follow-up to the policy directive on quick-impact projects and offer detailed technical guidance to missions. Эти руководящие принципы непосредственно вытекают из положений директивного документа по проектам с быстрой отдачей и служат подробным техническим руководством для миссий.
Together, all these developments offer an incentive to the States parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons to extend that Treaty in 1995 unconditionally and indefinitely. Все эти события служат для государств - участников Договора о нераспространении ядерного оружия стимулом к тому, чтобы продлить в 1995 году действие этого Договора без каких-либо условий и на неограниченный срок.
National action plans offer a framework for the design, development, implementation and monitoring and evaluation of comprehensive anti-trafficking strategies, for ensuring that responses to human trafficking are coordinated and that impact assessments are undertaken. Национальные планы действий служат основой для разработки, подготовки, выполнения, мониторинга и оценки комплексных стратегий борьбы с торговлей людьми для обеспечения скоординированности мер по борьбе с этим явлением, а также для оценки результативности этой работы.
Больше примеров...