Английский - русский
Перевод слова Offer

Перевод offer с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Предложение (примеров 6000)
Euron's offer is also an offer of marriage, you see. Предложение Эурона - также предложение брака.
After intensive consultations, the Group issued a communiqué accepting President Gbagbo's offer to open dialogue with the Forces nouvelles. После напряженных консультаций Группа опубликовала коммюнике, в котором заявила, что принимает предложение президента Гбагбо начать диалог с «Новыми силами».
I actually got an offer from somewhere else. Собственно, я недавно получила предложение.
Pakistan agreed with the Special Rapporteur that an offer of assistance did not create a legal obligation for the affected State to accept it. Пакистан согласен со Специальным докладчиком в отношении того, что предложение помощи не создает правового обязательства для пострадавшего государства принимать его.
A court has found that a buyer's proposal which specified no specific quantity was sufficiently definite because under an alleged customary usage the proposal would be construed as an offer to purchase the buyer's needs from the offeree. Суд пришел к заключению, что предложение покупателя, в котором не было указано конкретное количество, было достаточно определенным, поскольку согласно якобы существующему обычаю это предложение следует толковать как оферту купить то, что необходимо покупателю от адресата оферты.
Больше примеров...
Предложить (примеров 2037)
I guess we could offer up Dixon and Prop Joe to Narcotics. Полагаю, мы можем предложить Диксона и Джо Сделку отделу по наркотикам.
When they're drunk as a skunk, what beverage do we offer? Coffee. А когда они пьяны в стельку, какой напиток мы должны предложить?
Mr. President, if you take away that which feeds us, you must offer something in return. Г-н Председатель, если у нас отнимают то, что нас кормит, то тогда нам необходимо предложить что-то взамен.
All I can offer you is some good company, warm sun, and lots of wild passion because the truth is I think you're a breathtakingly beautiful woman. Всё что я могу тебе предложить это хорошую компанию, теплое солнце, и много дикой страсти потому что правда в том, что я считаю тебя невероятно красивой женщиной.
In addition to our regular safaris, we can offer tailored excursions in combination with other activities for all kinds of groups and special occasions all year round. Кроме наших постоянных маршрутов, мы можем предложить Вам индивидуальные программы, которые можно заказать круглый год.
Больше примеров...
Предлагать (примеров 443)
The Website may offer you opportunities to vote in connection with certain events and also to enter contests and sweepstakes. Website Может предлагать Вам возможности голосовать в связи с определенными событиями и также, чтобы вводить конкурсы и лотерею.
In addition to training the labor force for an age of further automation, sustainable economies must offer protections for workers in good times and bad. В дополнение к обучению рабочей силы в рамках эпохи дальнейшей автоматизации, устойчивые экономики должны предлагать рабочим защиту, как в хорошие времена, так и в плохие.
Telephones and airtime will be leased at a discount to individual Grameen Bank borrowers, who in turn will offer a telephone service to villagers who cannot afford ongoing telephone subscriptions. Телефоны и эфир будут сдаваться в аренду по льготным ценам отдельным заемщикам "Грамин бэнк", которые в свою очередь будут предлагать услуги телефонной связи сельским жителям, которые не имеют возможности стать абонентами.
First, it will have to keep abreast of the technical proposals in the NAPs, offer advice on how these proposals might be funded, and what the priorities are. Во-первых, он должен не отставать от технических предложений в области НПД, предлагать рекомендации о возможных путях финансирования мероприятий по реализации этих предложений и указывать приоритетные задачи.
For example, developed countries might offer development assistance for agricultural development, whilst at the same time, they subsidize their agriculture and sell products at below the cost of production, in ways that can limit the possibilities for agriculture development in developing countries. Так, например, развитые страны могут предлагать помощь в целях развития сельского хозяйства и одновременно субсидировать свое сельское хозяйство и продавать продукцию по ценам ниже себестоимости, и это может ограничивать возможности для развития сельского хозяйства в развивающихся странах.
Больше примеров...
Предоставлять (примеров 193)
These programs should offer support and resources to the families and other persons who provide care to persons with disabilities. Эти программы должны предоставлять поддержку и ресурсы семьям и другим лицам, обеспечивающим уход за инвалидами.
Customs Administrations should offer road transport operators advice regarding the provision of appropriate assistance and educational material to individual companies to: Таможенные органы должны предоставлять автотранспортным организациям консультации и учебного материала для отдельных компаний с целью оказания им помощи:
The Government was not in a position to provide credit or loans, but it did offer special training programmes for women entrepreneurs. Правительство не имеет возможности предоставлять кредиты или займы, однако оно обеспечивает специальные программы подготовки для женщин-предпринимателей.
To be faithful to its vocation and its nature, the United Nations must offer States a free and open framework for discussion, sensitive to the variety of opinions and convictions. Чтобы соответствовать своему предназначению и своему характеру, Организация Объединенных Наций должна предоставлять государствам возможность для свободной и открытой дискуссии, чуткой к разнообразию мнений и убеждений.
Still other delegations were of the view that a State's duty not to reject an offer of help arbitrarily and to allow access to victims could be deduced from human rights law, irrespective of any responsibility to protect. Еще одни делегации придерживались мнения о том, что, безотносительно к наличию какой-либо обязанности защищать, из права прав человека можно вывести наличие у государства обязанности не отказываться в произвольном порядке от предлагаемой помощи и предоставлять доступ к пострадавшему населению.
Больше примеров...
Обеспечивать (примеров 171)
The network should be of uniform quality. Currently, some terrestrial networks are patchworks of domestic telecommunications networks which provide variable quality and offer vastly different terms and service guarantees. Ь) сеть должна обеспечивать единообразное качество - в настоящее время некоторые наземные сети представляют собой разрозненный набор внутренних телекоммуникационных сетей, которые обеспечивают разное качество и совершенно различные условия и гарантии обслуживания.
Our citizens have ventured to Russia, Europe, the United States and Canada for skilled and unskilled job opportunities that offer higher incomes to better support their families at home. Они направились в Россию, Европу, Соединенные Штаты и Канаду в поисках требующей и не требующей квалификации работы, которая позволила бы им больше зарабатывать и лучше обеспечивать оставшиеся на родине семьи.
In order to counter poverty, one of the main factors in the spread of HIV/AIDS, it is necessary to build infrastructure, create jobs, provide palliative care and offer opportunities for people to use their creativity in government and civil society positions. Для борьбы с бедностью, которая является одной из главных причин распространения ВИЧ/ СПИДа, необходимо создавать инфраструктуру, рабочие места, обеспечивать паллиативный уход и предоставлять соответствующие возможности людям, с тем чтобы они могли использовать свой творческий потенциал, работая в правительственных структурах и гражданском обществе.
For example, the principle of respect for inherent dignity and individual autonomy laid the foundation for students with disabilities to access the educational centre of their choice and presupposed that education centres would offer the reasonable accommodation required for equal learning conditions. Так, например, принцип уважения присущего человеку достоинства и личной самостоятельности закладывает основу для получения учащимися-инвалидами доступа к учебному заведению по своему выбору и подразумевает, что учебные заведения будут обеспечивать разумное приспособление, необходимое для создания равных условий обучения.
In particular, concerning the host country, the mining project should benefit the economy as a whole, encourage and develop local industries to meet the needs of the people and should offer an opportunity for education and training of nationals and ensure transfer of technology. В частности, что касается принимающих стран, то проекты разработки месторождений должны приносить пользу экономике в целом, поощрять функционирование и способствовать развитию местных промышленных предприятий в целях удовлетворения потребностей людей и предоставлять гражданам возможности для образования и профессиональной подготовки и обеспечивать передачу технологии.
Больше примеров...
Оказывать (примеров 235)
In addition to administrative support, the Support Office must offer solid analytical input to buttress the Commission's work. Помимо административной поддержки Управление по поддержке призвано оказывать активную аналитическую помощь для поддержки деятельности Комиссии.
Municipalities can offer special assistance with costs that are not met under other schemes. Муниципалитеты могут оказывать специальную помощь в покрытии расходов, которые не охватываются другими программами.
Additionally, the United Nations many stakeholders around the world need to see the Secretariat implementing reform in ways in which it can best offer unique assistance. Кроме того, многочисленные сторонники Организации Объединенных Наций во всем мире должны видеть, что в Секретариате осуществляется реформа именно с целью обеспечения ему возможности наиболее эффективно оказывать уникальную помощь.
The Equal Employment Opportunity Law stipulates that the Government may offer support to private corporations which take positive actions to eliminate the existing gap between male and female workers, which is caused by rigid views about the role of men and women. В Законе о равных возможностях в сфере занятости говорится, что правительство может оказывать поддержку частным корпорациям, принимающим конструктивные меры для ликвидации существующего разрыва между трудящимися - мужчинами и женщинами, причиной которого являются косные представления о роли мужчин и женщин.
Invest in mechanisms to prevent early and forced marriage and offer protection and support services for girls at risk, including help for families, psychosocial support, child protection resources and legal assistance. укреплять механизмы по предотвращению ранних и принудительных браков и оказывать услуги по защите и поддержке подвергающихся опасности девочек, включая оказание помощи семьям, предоставление психосоциальной поддержки, выделение ресурсов для защиты детей и оказание правовой помощи.
Больше примеров...
Давать (примеров 69)
Unfortunately, the bank can offer no further extensions, Count Mondego. К сожалению, банк не может больше давать отсрочку, граф Мондего.
Concerns at the national level and in the donor community that unregulated PPPs may be and ineffective and offer sub-optimal results; the relative priority of PPPs and other issues of importance to the donor community and recipient States Обеспокоенность на национальном уровне и в сообществе доноров по поводу того, что нерегулируемое ГЧП может быть неэффективным и не давать оптимальных результатов; относительный приоритет ГЧП и другие вопросы, имеющие значение для сообщества доноров и государств-получателей
Would multiple fuses (magnetic and pressure or acoustic and breakwire) offer any military and/or humanitarian benefit? Могут ли комбинированные взрыватели (магнитные и нажимные или акустические и обрывные проволочные) давать какие-либо преимущества в военном плане или в снижении угрозы поражения людей?
You complain even when I offer. Вот и не стоило давать ему деньги.
United Nations agencies are recognizing that common services can offer enhanced quality and cost-saving opportunities in times of shrinking resources and complex operational challenges. Учреждения Организации Объединенных Наций признают, что общие службы могут способствовать повышению качества и давать возможность для сокращения расходов в нынешний период, когда объем ресурсов сокращается и возникают сложные оперативные проблемы.
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 412)
Substantial institutional and financial resources, which can offer a high return on investment, need to be further deployed in this area. Необходимо и впредь задействовать значительные организационные и финансовые ресурсы, которые могут обеспечить высокую отдачу от инвестиций.
The Special Rapporteur wishes to stress that only a peaceful negotiated settlement involving all parties to the conflict can offer an appropriate framework for resolving the crisis which is still in the country. Специальный докладчик хотел бы подчеркнуть, что только мирные переговоры с участием всех сторон в конфликте могут обеспечить надлежащие рамки, способные гарантировать приемлемое разрешение кризиса, продолжающего сотрясать страну.
We need to ensure the full participation of young people in society, give them access to basic services, education and quality health care, and offer them prospects for decent and productive employment. Мы должны обеспечить активное участие молодежи в жизни общества, дать ей доступ к основным услугам, образованию, качественному медицинскому обслуживанию и открыть ей перспективы достойного и продуктивного трудоустройства.
Even so, for her, the issue is not how many judicial instances she may appeal to, but whether the existing law against ethnic discrimination may offer her a remedy; in her opinion, it does not. Однако даже в этом случае, на ее взгляд, вопрос заключается не в числе судов, в которые она может обращаться, а в том, может ли существующее законодательство по борьбе против этнической дискриминации обеспечить ей средство правовой защиты; по ее мнению, ответ является негативным.
The State must offer women a clear route out of violent situations, and ensure that those who abuse them are held to account. Государство должно предоставить женщинам реальные возможности вырваться из ситуаций, связанных с насилием, и обеспечить привлечение к ответственности виновных в насилии лиц.
Больше примеров...
Дать (примеров 281)
May I offer you some advice, sir? Могу я дать вам совет, сэр?
And they offer me $10,000 if I know where you are. И они готовы мне дать $10,000 если я скажу им где вы.
The Office's working methods appeared outdated, and the Secretariat should offer an explanation for any agreements between management and staff concerning working methods in conference services and indicate whether savings could be achieved. Методы работы Управления, как представляется, устарели, и Секретариат должен дать разъяснения по поводу любых возможных договоренностей между руководством и сотрудниками в отношении методов работы в области обслуживания конференций и указать, где может быть достигнута экономия.
Could the delegation offer any commentary on concern expressed by an NGO that the devolution of power to Northern Ireland, Scotland and Wales would have a negative impact on the political representation of minorities in local bodies? Не могла бы делегация дать какие-либо комментарии в отношении обеспокоенности, выраженной одной из НПО, в связи с тем, что передача полномочий Северной Ирландии, Шотландии и Уэльсу будет иметь негативные последствия для представительства меньшинств в местных органах власти?
We join in the reiterated appeals of many non-nuclear-weapon States that States which have nuclear weapons should offer them negative security assurances by means of a legally binding international instrument. Мы присоединяемся к неоднократным призывам многих государств, не обладающих ядерным оружием, на тот счет, что государства, обладающие ядерным оружием, должны дать им негативные гарантии безопасности посредством юридически обязывающего международного инструмента.
Больше примеров...
Предоставить (примеров 332)
Listen, I'd love to talk to you about the financial aid package we could offer. Послушайте, я бы с радостью поговорил о финансовой помощи, которую мы можем предоставить.
There is a need for enhanced cooperation in areas of relevance to humanity if we are to create an international community that can offer all of its members a fair chance of a decent life. Необходимо наращивать сотрудничество в областях, которые имеют большое значение для человечества, если мы хотим создать международное сообщество, способное предоставить всем его членам шанс на достойную жизнь.
In that context, we followed with interest the statement made earlier by Ambassador Levitte concerning the range of safeguards that the Rome Statute could offer in response to the concerns of the United States delegation. В этой связи мы с интересом выслушали сделанное ранее заявление посла Левита по поводу ряда гарантий, которые может предоставить Римский статут в ответ на озабоченность делегации Соединенных Штатов.
Offer possibility of paying for international services in local currency. Предоставить возможность оплаты международной связи в местной валюте.
Welcomes the offer made by a Member State to contribute additional personnel to the UNPROFOR presence in the former Yugoslav Republic of Macedonia and decides to expand the size of UNPROFOR accordingly and to authorize the deployment of these additional personnel; приветствует предложение, сделанное одним из государств-членов, предоставить дополнительный персонал для присутствия СООНО в бывшей югославской Республике Македонии и постановляет увеличить соответственно численность СООНО и санкционировать развертывание этого дополнительного персонала;
Больше примеров...
Оферта (примеров 64)
Many years of experience, modern technologies and professionalism of our employees, our offer is based on top class products. Благодаря многолетнему опыту, современным технологиям и профессионализму работников оферта базируется на продуктах наивысшего класса.
It was also agreed that the drafting group should replace the words "price-determining formula" with words that better described those instances where the tender, proposal, offer or quotation did not contain a price but contained a mechanism by which the price would be calculated. Было решено также, что редакционной группе следует заменить слова "формула определения цены" формулировкой, которая полнее учитывала бы случаи, когда тендерная заявка, предложение, оферта или котировка не содержат указания цены, однако включают механизм ее расчета.
If revocable, an offer may only be revoked if notice of В случае возможности отзыва оферта может быть отозвана только при условии [получения/направления] такого отзыва получателем
An offer shall be accepted when the sender of such offer has received an unconditional acceptance of the offer within the time limit specified. Оферта считается акцептованной, когда отправитель такой оферты получил безусловный акцепт оферты до истечения оговоренного срока.
With regard to the first category, the central question is how traditional notions such as offer and acceptance, timing of communications, and receipt and dispatch of offer and acceptance may be transposed to an electronic environment. Что касается первой категории, то центральный вопрос заключается в том, каким образом такие традиционные концепции, как оферта и акцепт, время отправки для получения сообщений и получение и отправка оферты и акцепта, могут быть перенесены в электронную среду.
Больше примеров...
Предоставление (примеров 113)
Tax incentives should not only bring additional investment but also offer social benefits through spillover effects to other sectors of the economy. Предоставление налоговых льгот должно не только способствовать притоку дополнительных инвестиций, но и, как побочный эффект, принести социальные выгоды другим секторам экономики.
The report will offer recommendations giving direction for creating the necessary preconditions for achieving a better environment in EECCA and South-Eastern Europe (SEE) countries. Целью доклада является предоставление набора рекомендаций по направлениям деятельности по созданию необходимых предпосылок для улучшения состояния окружающей среды в странах ВЕКЦА и Юго-Восточной Европы (ЮВЕ).
The inventory also reveals the existence of a good number of railway lines with poor parameters, that cannot offer the level of service envisaged in the AGC and AGTC Agreements. Данные перечня также свидетельствуют о существовании весьма большого числа железнодорожных линий с низкими параметрами, которые не позволяют обеспечить предоставление услуг на уровне, предусмотренном в соглашениях СМЖЛ и СЛПК.
Establish educational programmes in all prisons and offer study opportunities in all subjects to minimize the harm to the minors' studies while they are detained and imprisoned; создание учебных программ во всех тюрьмах и предоставление возможности учиться для всех заключенных, с тем чтобы свести к минимуму негативное воздействие отсутствия у несовершеннолетних возможности учиться в период содержания под стражей и в тюрьмах;
Extend the offer of nationwide university-entrance exams in Abkhaz and Ossetian languages to NID holders, and introduce exams in Russian for them. предоставление обладателям нейтральных удостоверений личности возможности сдавать экзамены для поступления в высшие учебные заведения на абхазском и осетинском языках и организация для них экзаменов на русском языке;
Больше примеров...
Оказать (примеров 190)
In terms of specific public policies, policies will be developed that offer effective support to the sound administration of justice. В области конкретной государственной политики получат развитие те направления, которые должны оказать эффективную поддержку оздоровлению системы управления правосудием.
Member States must offer the support needed to ensure that progress in democratization and human rights could bring stability, security and prosperity. Государства-члены должны оказать необходимую поддержку тому, чтобы прогресс в области демократизации и прав человека обеспечил стабильность, безопасность и процветание.
They endorsed the offer of the Government of Trinidad and Tobago to host that meeting and noted with appreciation the offer of the Government of Canada to support such a meeting. Они приняли предложение правительства Тринидада и Тобаго о проведении в этой стране данного совещания и с признательностью отметили предложение правительства Канады оказать поддержку этому мероприятию.
The High Commissioner maintained the offer for OHCHR to assist the Democratic People's Republic of Korea in preparing for its universal periodic review session. Верховный комиссар подтвердила, что УВКПЧ готово оказать помощь Корейской Народно-Демократической Республике в деле подготовки к сессии, посвященной всеобщему периодическому обзору.
The Council also welcomed the offer of the Government of Canada to assist the Secretariat in the preparation of the guide on the development and analysis of criminal justice statistics. Совет также приветствовал предложение правительства Канады оказать Секретариату помощь в подготовке Руководства по сбору и анализу статистических данных в области уголовного правосудия.
Больше примеров...
Высказать (примеров 45)
Let me offer some comments on the major issues. Я хотел бы высказать кое-какие замечания по основным вопросам.
Can I offer an opinion, sir? Могу ли я высказать мнение, сэр?
Now let me, following the remarks of the Secretary-General that I have just read out for him, offer some further comments of my own, as he suggested I would. Сейчас после замечаний Генерального секретаря, которые я только что зачитал, позвольте мне высказать собственные соображения, как предложил Генеральный секретарь.
May I offer an observation? Могу я высказать наблюдение?
Without such data, neither the Government nor the Committee can accurately monitor the situation of women's equality in Indonesia and the Committee could not offer recommendations as to what measures might be taken to combat the problem. Без таких данных ни правительство, ни Комитет не имеют возможности осуществлять тщательное наблюдение за положением в области равенства женщин в Индонезии, и Комитет не в состоянии высказать рекомендации относительно того, какие можно было бы принять меры для решения данной проблемы.
Больше примеров...
Выразить (примеров 79)
I must offer my condolences On the tragic loss of your child. Я должна выразить соболезнования в связи с трагической гибелью твоего ребенка.
Above all, let me once more offer my condolences to the countries affected by the tsunami disaster, and pay tribute to their people for the courage and solidarity they have displayed over the past three weeks. Прежде всего позвольте мне вновь выразить соболезнования странам, затронутым бедствием цунами, и воздать должное их населению за мужество и солидарность, проявленные в течение трех последних недель.
I also take this opportunity to once again offer my sincere condolences to the families of the Kuwaiti and third-country nationals who are now facing the grim truth about the fate of their loved ones. Пользуясь этой возможностью, хотел бы также выразить свои искренние соболезнования родственникам граждан Кувейта и третьих государств, которые узнали сейчас горькую правду о судьбе своих близких.
On this occasion, as the Committee is being dissolved, we offer our congratulations to the coordinating team, the bureau and the various members of the Committee, for the leadership which has brought new life for South Africans. Сегодня, когда принимается решение о роспуске этого Комитета, нам хотелось бы выразить признательность тем, кто осуществлял координацию усилий, президиуму и различным членам Комитета за их усилия, позволившие южноафриканцам начать новую жизнь.
Ms. SANDERS (United States of America): Let me offer the very best wishes of the United States to Ambassador Inoguchi as she returns to Japan and the next exciting chapter of her life. Г-жа САНДЕРС (Соединенные Штаты Америки) (перевод с английского): Позвольте мне выразить наилучшие пожелания Соединенных Штатов послу Иногути в связи с ее возвращением в Японию и началом нового волнующего этапа ее жизни.
Больше примеров...
Выражать (примеров 10)
I offer this appreciation and support for a particular reason. У меня особый повод, чтобы выражать эту признательность и поддержку.
The Lateran Council of 769, under Pope Stephen III, had mandated that the election of the pope was to be the responsibility of the Roman clergy only, and that the nobility could only offer their respects after the pope had been chosen and enthroned. Это при том, что Латеранский Совет 769 года установил, что избрание папы должно быть прерогативой римского духовенства, а дворянство может лишь выражать почтение уже избранному папе.
The Security Council must be expanded, in both its permanent and non-permanent membership, and offer an opportunity for permanent voices of the developing world to be heard. Необходимо расширить членский состав Совета Безопасности как в категории постоянных, так и непостоянных членов и предоставить возможность развивающимся странам выражать свои мнения.
By virtue of article 9 (1), parties are bound by practices established between themselves and these practices may indicate assent to an offer notwithstanding the silence or inactivity of the addressee. В силу пункта 1 статьи 9 стороны связаны практикой, установленной в их взаимных отношениях, и такая практика может выражать согласие с офертой, несмотря на молчание или бездеятельность адресата оферты.
In 2008, Sony Corporation announced a plan to charge end users US$50 for the service; Sony subsequently decided to drop the charge for this service and offer it for free after many users expressed outrage. В 2008 Sony Corporation объявила о плане взимать с конечных пользователей 50$ US за данную службу; впоследствии, после того, как пользователи начали выражать возмущение, Sony решила отказаться брать оплату за эту услугу и предложила её бесплатно.
Больше примеров...
Коммерческое предложение (примеров 14)
We offer a wide range of sheet sizes and reel widths. Our paper is perfect not for printing only... Наше коммерческое предложение - это большой выбор товара как стандартных, так и нестандартных форматов, рулонов...
High quality of the manufacture and service as well as a broad range of goods on offer is our asset. Наш козырь - высокое качество изделий и услуг, широкое коммерческое предложение.
Our sales offer consists of over 2000 types of filters, of original quality for almost all car models. Наше коммерческое предложение - это 2000 типов фильтров для всех типов автомобилей. В настоящее время у нас работает свыше 1000 человек.
IMPORTANT: Our commercial offer will be prepared under the condition that we are provided with the financial statements (BS, P&L) over the period to be audited. ВАЖНОЕ ПРИМЕЧАНИЕ: Наше коммерческое предложение будет подготовлено при условии предоставления финансовой отчетности (форма Nº1 и Nº2) за период аудита предприятия.
In line with the procurement procedures, the potential suppliers were requested to provide their proposals in two sealed envelopes, one containing a technical offer, and the other a commercial offer. З. В соответствии с процедурами закупок потенциальным поставщикам было предложено представить свои предложения в двух запечатанных конвертах, в одном из которых содержится техническое предложение, а в другом - коммерческое предложение.
Больше примеров...
Пожертвовать (примеров 3)
Leonardo, you must offer your flesh to the animals who attend him. Леонардо, ты должен пожертвовать плоть животным, следовавших за ним.
The basic idea is that people or organizations can offer 1% of their time, knowledge and income directly to a development project of their own choice. Основная посылка заключается в том, что финансово благополучные граждане развитых стран могут пожертвовать 1 % своего времени, своих знаний, своих денег на оказание помощи жителям развивающихся стран.
Now, I'd offer to re-open, but you've yet to spend a dollar in - my bar. Так что я предлагаю снова открыться, но вы должны будете пожертвовать доллар моему бару.
Больше примеров...
Служат (примеров 87)
The existing governmental structure already in place and the known context could offer the perfect framework for such a project. Уже существующая правительственная структура и известный контекст служат отличной основой для осуществления такого проекта.
Our current efforts on tobacco and alcohol offer a valuable example, but in diet and exercise we must find more effective measures. Ярким примером этого служат наши усилия по сокращению табакокурения и потребления алкоголя, однако пропаганда здорового питания и физических упражнений могут стать еще более эффективной мерой.
While their intergovernmental visibility can be lower than that of legally binding instruments, they provide greater specificity than these texts and thus offer a useful guide for State action. Хотя их межправительственное значение может быть меньше, чем значение юридически обязательных документов, они отличаются большей конкретикой и тем самым служат полезным руководством для деятельности государств.
The Fundamental Principles of Official Statistics approved by the United Nation (UN) in 1994 offer a good foundation on which statistical organisations throughout the world can build their activity. Основные принципы официальной статистики, одобренные Организацией Объединенных Наций (ООН) в 1994 году, служат надлежащей основой для деятельности статистических организаций в различных странах мира.
A large number of countries offer community-based literacy programmes through the centres, which, increasingly, are providing a platform for lifelong learning. Во многих странах такие центры предлагают программы ликвидации неграмотности для местного населения и все чаще служат базой для непрерывного обучения.
Больше примеров...