Английский - русский
Перевод слова Offer

Перевод offer с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Предложение (примеров 6000)
I have agreed to accept your offer to endorse Thackery's Rejuvenating Liniment. Я готов принять ваше предложение рекламировать Омолаживающий Эликсир доктора Тэкери.
On 19 May 2014 AstraZeneca rejected a "final offer" from Pfizer of £55 per share, which valued the company at £69.4 billion ($117 billion). 19 мая 2014 года AstraZeneca отклонила окончательное предложение от компании Pfizer о покупке акций по цене £55 за 1 акцию, в результате чего компания бы стоила £69,4 млрд ($117 млрд).
Ms. Silot Bravo proposed that the Committee should adopt the proposed programme of work and accept in good faith the offer by the Bureau to make the necessary adjustments so as to reflect the various concerns that had been expressed by members. Г-жа Силот Браво предлагает, чтобы Комитет принял предлагаемую программу работы и в духе доброй воли принял предложение Бюро внести необходимые корректировки, с тем чтобы учесть обеспокоенность, выраженную членами по разным вопросам.
Mr. Kennedy (United States of America) said that he regretted the criticism of his Government's offer even before he had had a chance to present it. Г-н Кеннеди (Соединенные Штаты Америки) высказывает сожаление по поводу того, что предложение его правительства подверглось критике еще до того, как он получил возможность его представить.
Ms. Silot Bravo proposed that the Committee should adopt the proposed programme of work and accept in good faith the offer by the Bureau to make the necessary adjustments so as to reflect the various concerns that had been expressed by members. Г-жа Силот Браво предлагает, чтобы Комитет принял предлагаемую программу работы и в духе доброй воли принял предложение Бюро внести необходимые корректировки, с тем чтобы учесть обеспокоенность, выраженную членами по разным вопросам.
Больше примеров...
Предложить (примеров 2037)
Herr Major... on behalf of the people of Bussy I must offer my most humble apology. Герр Майор... от имени народа Бюсси я должны предложить мои самые смиренные извинения.
I'm afraid that while we're on camera, I can only offer you D'Fwan's boutique wine, "d'fwine". Боюсь, что мы пока нас снимают, я могу предложить тебе только эксклюзивное вино от Д'Фуана "д'натурат".
Context which the organizations would offer for establishing effective relationships with other conventions and other international institutions З. Условия, которые организации могли бы предложить для установления действенных связей с другими конвенциями и другими международными учреждениями
Did you say, "Offer me a job"? - Yes. Вы сказали: "Предложить мне работу"?
My office can only offer an A.C.D. to first-time offenders. Отсрочку с испытательным сроком для нарушителей мой офис может предложить только в первый раз.
Больше примеров...
Предлагать (примеров 443)
Restore self-esteem and independence; offer psychological support and help job applicants prepare for interviews; and способствовать восстановлению чувства собственного достоинства и самостоятельности, предлагать психологическую поддержку и помощь в плане подготовки к собеседованиям при приеме на работу;
(c) Governments should work towards broader coverage and offer a variety of treatment and prevention approaches to persons affected by illicit drug use and dependence. с) правительствам следует стремиться расширить охват принимаемых мер и предлагать лицам, употребляющим запрещенные наркотики и страдающим зависимостью от них, разнообразные подходы к профилактике и лечению.
Offer its good offices to the States Parties and Member States in the event of a nuclear accident or radiological emergency. «предлагать свои добрые услуги государствам-участникам и государствам-членам в случае ядерной аварии или радиационной аварийной ситуации».
As a follow-up to these events, the secretariat could offer advisory services on the development of business plans for Internet-based enterprises. В продолжение этих мероприятий секретариат мог бы предлагать консультативные услуги по разработке бизнес-планов для предприятий, работающих с опорой на сеть Интернет.
Novum Nieuws, a Dutch multimedia news agency, with access to over 10 million viewers a day, will offer United Nations radio and video products to clients across Europe. соглашение, в соответствии с которым «Новум ньюз», голландское мультимедийное агентство новостей с аудиторией более 10 миллионов зрителей ежедневно, будет предлагать радио- и видеопродукцию Организации Объединенных Наций клиентам по всей Европе;
Больше примеров...
Предоставлять (примеров 193)
Such a focal point would rest with a core secretariat and offer to its partners (international agencies, statistical services, NGOs, etc.) clearing-house services as well as ad hoc support and advice. Такой координационный центр будет обслуживаться основным секретариатом и предоставлять своим партнерам (международным учреждениям, статистическим службам, НПО и т.п.) информационные услуги, а также поддержку и консультации на разовой основе.
To be faithful to its vocation and its nature, the United Nations must offer States a free and open framework for discussion, sensitive to the variety of opinions and convictions. Чтобы соответствовать своему предназначению и своему характеру, Организация Объединенных Наций должна предоставлять государствам возможность для свободной и открытой дискуссии, чуткой к разнообразию мнений и убеждений.
The local governments will offer either free plots of land or buildings in need of renovation and will have the right to establish the criteria for choosing the residents, the proportion of municipal apartments and the price range of apartments. Органы местного самоуправления будут предоставлять либо бесплатные участки земли, либо нуждающиеся в капитальном ремонте здания и будут иметь право устанавливать критерии для выбора жильцов, определять долю муниципальных квартир и цены на квартиры.
That is, you can offer a web server, SSH server, etc., without revealing your IP address to its users. Таким образом Вы можете предоставлять доступ к веб-серверам, SSH-серверам, итд., без разглашения своего IP-адреса пользователям.
SPT recommends that outdoor facilities available for the detainees held under restrictions be enlarged and offer possibilities for adequate physical exercise. предоставлять задержанными больше возможностей для пользования имеющимся оборудованием для работы, физических упражнений и других занятий, будь то в камере или за ее пределами.
Больше примеров...
Обеспечивать (примеров 171)
In-home, residential and other community services can offer quality support while reducing adverse consequences for the family and for gender equality. Обслуживание на дому, по месту жительства и другие виды социально-бытовой помощи могут обеспечивать качественную поддержку при одновременном снижении неблагоприятных последствий для семьи и гендерного равенства.
A green economy strategy can contribute to economic growth and offer environmental benefits by restoring and building natural capital in addition to alleviating poverty. Стратегия создания "зеленой экономики" может способствовать экономическому росту и обеспечивать экологические выгоды путем восстановления и умножения природного капитала и ослабления нищеты.
Private schools must provide access to health professionals and offer this service to their students. Частные школы должны обеспечивать доступ к медицинским специалистам и предоставлять эти услуги своим учащимся.
The authors also request the Committee to recommend that the State party offer effective protection to women victims of violence, particularly migrant women, by clearly instructing public prosecutors and investigating judges what they ought to do in cases of severe violence against women. Авторы также просят Комитет рекомендовать государству-участнику обеспечивать действенную защиту женщин, подвергающихся насилию, в частности, женщин-мигрантов, давая государственным прокурорам и следственным судьям четкие указания в отношении того, как им следует поступать в случаях, связанных с особо серьезным насилием в отношении женщин.
(a) Strictly ensure that no children under the age of 17 are enrolled in military secondary schools, and offer integration into general secondary schools to orphans and children under this age who may be attending military secondary schools; а) строго следить за тем, чтобы дети моложе 17 лет не принимались в военные средние учебные заведения, и обеспечивать интеграцию в общеобразовательные средние школы для сирот и детей моложе этого возраста, которые могут посещать военные средние учебные заведения;
Больше примеров...
Оказывать (примеров 235)
Police officers are trained to identify victims of human trafficking and offer them assistance. Сотрудники полиции обучены идентифицировать жертв торговли людьми и оказывать им помощь.
For example, if mandated by the Security Council and provided with adequate resources by the General Assembly, the Organization could offer full United Nations logistical support to an African Union-led peacekeeping mission. Например, при наличии соответствующего мандата Совета Безопасности и необходимых ресурсов, предоставленных Генеральной Ассамблеей, Организация могла бы оказывать свою всестороннюю материально-техническую поддержку миротворческой миссии, осуществляемой под руководством Африканского союза.
Tourist authorities, travel agencies, hotels, voluntary organizations and others involved in organizing recreational activities or travel opportunities should offer their services to all, taking into account the special needs of persons with disabilities. Туристические организации, бюро путешествий, гостиницы, общественные и другие организации, занимающиеся организацией досуга и путешествий, должны оказывать услуги всем без исключения, принимая во внимание при этом особые потребности инвалидов.
It will offer attractive returns and be consistent and compatible with United Nations-wide technology applications. Стандартизация, с использованием по возможности общеорганизационных систем, позволит оказывать услуги рентабельно и эффективно.
PJSCCB PRAVEX-BANK has a beneficial offer for cooperation; in particular, it proposes that you to consider opening of a mini-outlet of the bank on the territory of your enterprise that will offer a full range of banking services for legal entities and individuals. ПАОКБ "ПРАВЭКС-БАНК" имеет для Вас выгодное предложение о сотрудничестве, а именно предлагает Вам рассмотреть вопрос об открытии на территории возглавляемого Вами предприятия мини-отделения банка, которое будет оказывать полный спектр банковских услуг для юридических и физических лиц.
Больше примеров...
Давать (примеров 69)
The results would offer both indications of overall, potential and priority areas for development. Результаты будут давать представление как об общем потенциале, так и об аспектах, по которым в первую очередь требуется повышение квалификации.
Depending on the situation, the line supervisors, the Ombudsman, the Staff Counsellor or personnel and executive officers may be able to intervene or offer guidance. В зависимости от ситуации в этом процессе могут принимать участие или давать советы руководители линейных подразделений, Омбудсмен, Консультант по вопросам персонала или сотрудники по кадровым вопросам и старшие административные сотрудники.
(c) The office could, at the request of the United Nations or any of its entities, the specialized agencies or affiliated organizations, offer advice on the implementation of existing intergovernmental commitments to enhance the rights and address the needs of future generations; с) по просьбе Организации Объединенных Наций или любой из ее структур, специализированных учреждений или ассоциированных организаций комиссар мог бы давать консультации по вопросам выполнения существующих межправительственных обязательств, касающихся поощрения прав и удовлетворения потребностей будущих поколений;
United Nations activities should also be designed to help meet the special circumstances and priorities of each country and, at the same time, offer guidance for the implementation of the recommendations and plans of action adopted by the major United Nations world conferences. Деятельность Организации Объединенных Наций должна также способствовать учету конкретных условий и приоритетов каждой страны; наряду с этим Организация Объединенных Наций должна давать советы относительно осуществления рекомендаций и планов действий, принятых на крупных всемирных конференциях Организации Объединенных Наций.
The school also could offer training in entrepreneurship so that graduates would be better prepared to find and develop their own opportunities. Эти школы могли бы также давать подготовку в области организации производства, с тем чтобы выпускники могли бы изыскивать и развивать возможности занятия самодеятельным трудом.
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 412)
Now, I can offer protection to every man, woman and child. А я могу обеспечить защиту каждому мужчине... женщине и ребенку.
If these systems can be developed and made to work effectively, they offer the potential to address safety and cost challenges simultaneously. Если можно будет разработать такие системы и обеспечить их эффективное функционирование, сразу же появится возможность решить проблемы, связанные с безопасностью и затратами.
Taking note of the offer of the Secretary-General to provide administrative and support arrangements in the framework of an institutional linkage for the Convention secretariat with the United Nations, принимая к сведению предложение Генерального секретаря обеспечить административные и вспомогательные механизмы в рамках организационной связи секретариата Конвенции с Организацией Объединенных Наций,
Urge States to ensure that security and anti-terrorism legislation and its implementation in different countries of the subregion is in conformity with international human rights standards, and offer the provision of technical assistance in that regard; настоятельно призывать государства обеспечить соответствие их законодательства по борьбе с террором и обеспечению безопасности и практики осуществления такого законодательства в различных странах данного субрегиона с международными стандартами в области прав человека и предложить им техническую помощь в этой области;
Content management systems may offer built-in solutions to the management of links, such as updating them when content is changed or moved on a site. Система управления веб-содержимым может обеспечить встроенные решения для управления ссылками, обновляя их, если они меняются или передвигаются на сайте.
Больше примеров...
Дать (примеров 281)
I thought I'd offer the kids a chance to put their face on my body. Я подумал, нужно дать детям шанс приложить свое лицо к моему телу.
I can offer you a train ticket and an income receipt. Могу дать тебе билет на поезд и справку о доходах.
They have done so in order to establish lasting peace and security in a region which can offer a great deal more to Africa and the world. Они сделали это в интересах установления прочного мира и безопасности в регионе, который может значительно больше дать и Африке, и миру.
It is possible that alignment of agenda items according to the priorities of the medium-term plan might offer a paradigm that is more flexible and more mutable than others proposed. Возможно, что согласование пунктов повестки дня с приоритетами среднесрочного плана может дать более гибкую и более легко изменяемую парадигму, чем другие предлагавшиеся варианты.
Non-State parties have indicated that the Review Conference should offer an opportunity to clarify the provisions of the Agreement that have made it difficult for some States to ratify the instrument, including the provisions of articles 7 and 21. Государства, не участвующие в Соглашении, указали, что Обзорная конференция должна дать возможность для уточнения тех положений Соглашения, которые затруднили для некоторых государств ратификацию этого документа, включая положения статей 7 и 21.
Больше примеров...
Предоставить (примеров 332)
The combination of fair trade, which guarantees higher revenues for small-scale producers in developing countries, and organic labelling, could offer further opportunities. Сочетание справедливых условий торговли, гарантирующих более высокие доходы для мелких производителей в развивающихся странах, и соответствующей маркировки экологически чистой продукции может предоставить еще большие возможности.
The application of geoinformation technology to the information in statistical databases can substantially enhance the information's informativeness and intelligibility and offer additional ways of analysing and comparing it. Применение геоинформационных технологий обработки информации статистических баз данных может существенно повысить информативность и наглядность представления статистической информации, предоставить дополнительные возможности для ее анализа и сравнения.
The wrap-up session to be held on 30 March 2005 should offer the opportunity to discuss the manner in which these regular assessments are reflected in the daily work of the Security Council when addressing African matters it is seized of. Итоговое заседание, которое состоится 30 марта 2005 года, должно предоставить возможность для обсуждения способа, с помощью которого результаты этих регулярных оценок получают отражение в повседневной работе Совета Безопасности над проблемами африканских стран, которые выносятся на его рассмотрение.
The establishment of the Coordinating Board for the education of judges and prosecutors is another important addition, as this will offer additional education to judges in both the Republika Srpska and the Federation. Создание координационного совета по вопросам подготовки судей и прокуроров - еще один важный шаг, призванный предоставить судьям как в Республике Сербской, так и в Федерации возможность повышения своей квалификации.
India supported the offer of the Republic of Yemen to host a regional conference on information and was prepared to make its excellent training facilities and the intermediate technologies it had adapted to the needs of the developing countries more available to them. Индия поддерживает предложение Йемена о проведении в этой стране региональной конференции по вопросам информации и готова дополнительно предоставить в распоряжение развивающихся стран отличные средства обучения и промежуточные технологии, которые она адаптировала к потребностям этих стран.
Больше примеров...
Оферта (примеров 64)
Many years of experience, modern technologies and professionalism of our employees, our offer is based on top class products. Благодаря многолетнему опыту, современным технологиям и профессионализму работников оферта базируется на продуктах наивысшего класса.
Booking is accomplishing on the base of information about accommodation, given to the Client by (public offer). Бронирование осуществляется на основе информации об услуге размещения, которую хозяин объекта через предлагает клиенту (публичная оферта).
An offer, even if it is irrevocable, is terminated when a rejection reaches the offeror. оферта, даже когда она является безотзывной, утрачивает силу по получении оферентом сообщения об отклонении оферты.
A proposal was made that a clause be added to recommendation providing that, even where the court approved a sale, if the offer for the asset was inadequate, the secured creditor retained the right to offset the bid to protect its interest. Было внесено предложение добавить к рекомендации 51 положение, предусматривающее, что даже в том случае, если суд разрешил продажу, хотя оферта в отношении данного актива была ненадлежащей, обеспеченный кредитор сохраняет право представить встречное требование в связи с конкурсной заявкой для защиты своего интереса.
The Court found that the terms and conditions can only be applicable if the seller has stipulated their applicability in its offer and the offer has been accepted by the buyer. Суд определил, что стандартные условия могут быть применимы лишь в том случае, если продавец указал на их применимость в своей оферте и эта оферта была акцептована покупателем.
Больше примеров...
Предоставление (примеров 113)
In that perspective, the Special Education Technical Team has geared its action to creating schools that can offer quality service. Группа специалистов по специальному образованию предпринимает на ее основе усилия к созданию школы, обеспечивающей предоставление качественного образования.
It will also offer advice on policies related to information technology. Он также предусматривает предоставление консультаций по вопросам политики, касающейся информационных технологий.
An offer of employment was required before an application could be made and the granting of a work permit could become grounds for permanent residence in Norway after three years of continuous residence with a valid permit. Предложение о трудоустройстве является необходимым условием для подачи заявления, а предоставление разрешения на трудоустройство может стать основанием для постоянного проживания в Норвегии после трех лет непрерывного проживания при наличии действующего разрешения.
Its efforts also extend to providing legal advice and to organizing workshops that offer training to increase rights awareness. Ее деятельность включает также предоставление юридических консультаций и организацию рабочих совещаний с целью подготовки в области прав человека и повышения осведомленности в этой связи.
As for the low-income group with even greater difficulties, the Government have established a low-rent housing system, to provide either low-rent housing or offer a subsidy to find housing. Что касается группы с низким уровнем доходов, которая сталкивается с еще большими трудностями, то государством создана система обеспечения недорогим арендуемым жильем, предусматривающая либо предоставление жилья на условиях низкой арендной платы, либо выделение субсидий для аренды жилых помещений.
Больше примеров...
Оказать (примеров 190)
As the mechanism becomes operational, the global community should offer its assistance to complement African efforts to prevent disputes and resolve conflict. Когда этот механизм вступит в действие, международное сообщество должно будет оказать ему содействие в целях подкрепления усилий, предпринимаемых африканскими странами в области предотвращения споров и урегулирования конфликтов.
The Security Council also welcomes the Secretary-General's offer of planning assistance to the African Union. Совет Безопасности приветствует также предложение Генерального секретаря оказать Африканскому союзу помощь в планировании.
Finally, we would like to place our confidence in and offer our support to the two facilitators of this process. Наконец, мы хотели бы заявить о своем доверии и готовности оказать поддержку обоим координаторам данного процесса.
The High Commissioner maintained the offer for OHCHR to assist the Democratic People's Republic of Korea in preparing for its universal periodic review session. Верховный комиссар подтвердила, что УВКПЧ готово оказать помощь Корейской Народно-Демократической Республике в деле подготовки к сессии, посвященной всеобщему периодическому обзору.
In this sense, complaints are not addressed to civil society organizations, although these organizations may offer advice or assist in bringing complaints forward to the competent authorities. Исходя из этого, жалобы следует направлять не в организации гражданского общества, хотя они могут оказать консультативную помощь и поддержку в доведении жалоб до сведения компетентных органов.
Больше примеров...
Высказать (примеров 45)
May we all here offer you our sincerest sympathies in these times of cruel fortune. Можем ли все мы высказать вам наше искреннее сочувствие в эту несчастливую пору.
The President: I shall now offer some comments and questions in my capacity as the representative of Pakistan. Председатель: Сейчас я хотел бы высказать несколько ряд замечаний и задать несколько вопросов в моем национальном качестве представителя Пакистана.
I would offer three thoughts. Я хотел бы высказать три идеи.
May I offer an opinion? Позвольте высказать мое мнение.
The President: Now I offer the floor to Ambassador Sharma, should he wish to make any further comments or observations. Председатель: Сейчас я предоставляю слово послу Шарме, если он пожелает высказать новые замечания и комментарии.
Больше примеров...
Выразить (примеров 79)
To conclude, I express our appreciation to all delegations for accepting the offer of Kenya to host the Conference. В заключение я хотел бы выразить признательность всем делегациям за то, что они поддержали предложение Кении провести у себя эту конференцию.
The Committee may also wish to thank the Greek Government for its kind offer to host the Conference. Комитет, возможно, также пожелает выразить благодарность правительству Греции за его любезное предложение организовать проведение этой конференции в его стране.
The symposium highlighted the "human face" of the global economic crisis, and provided a platform for civil society organizations to voice their concerns and offer ideas firmly anchored in grass-roots realities. Этот симпозиум высветил "человеческое лицо" глобального экономического кризиса и обеспечил организациям гражданского общества площадку, позволившую им выразить свои озабоченности и предложить идеи, основанные на реалиях, существующих на местах.
It is in this regard that my delegation would like to express our deep thanks and appreciation to the Government of the Republic of South Africa for the offer to host the inter-Congolese talks next month and for its commitment to bear the larger part of the cost. В этой связи наша делегация хотела бы выразить нашу глубокую признательность и благодарность правительству Южно-Африканской Республики за предложение принять у себя межконголезские переговоры в следующем месяце и за его готовность покрыть большую часть расходов, связанных с его проведением.
Let me pay a special tribute and offer thanks to our interpreters, who have stayed with us during our long and arduous work, particularly last night, when they stayed with us until late, and to our friends the conference officers and documents officers. Позвольте мне выразить особую признательность нашим устным переводчикам, которые помогали нам в нашей долгой и сложной работе, особенно вчера вечером, когда они оставались с нами допоздна, и нашим друзьям из числа сотрудников по обслуживанию конференций и документации.
Больше примеров...
Выражать (примеров 10)
Societies should not just protect children, however; they should also offer children opportunities to express and contribute their unique perspectives of the world. В то же время общества должны не только защищать детей; им также следует предоставлять детям возможности выражать и реализовывать на практике свое уникальное восприятие мира.
The Security Council must be expanded, in both its permanent and non-permanent membership, and offer an opportunity for permanent voices of the developing world to be heard. Необходимо расширить членский состав Совета Безопасности как в категории постоянных, так и непостоянных членов и предоставить возможность развивающимся странам выражать свои мнения.
On 1 July 2003, the Act on Equal Treatment Irrespective of Ethnic Origin entered into force, granting the Danish Institute for Human Rights the prerogative to hear appeals, express an authoritative opinion and offer free legal aid. 1 июля 2003 года вступил в силу Закон о равном обращении, независимо от этнического происхождения, наделяющий Датский институт по правам человека полномочиями заслушивать апелляции, выражать авторитетное мнение и оказывать бесплатную юридическую помощь.
By virtue of article 9 (1), parties are bound by practices established between themselves and these practices may indicate assent to an offer notwithstanding the silence or inactivity of the addressee. В силу пункта 1 статьи 9 стороны связаны практикой, установленной в их взаимных отношениях, и такая практика может выражать согласие с офертой, несмотря на молчание или бездеятельность адресата оферты.
To be deemed an offer, a proposal to conclude a contract not only must indicate an intent to be bound by an acceptance but also must be sufficiently definite. Чтобы считаться офертой, предложение о заключении договора должно не только выражать намерение считать себя связанным, но и быть достаточно определенным.
Больше примеров...
Коммерческое предложение (примеров 14)
Watching dynamic development of the branch we decided to widen our offer and we began to import devices directly from production factories. Наблюдая динамичное развитие отрасли, мы решили расширить свое коммерческое предложение и начать импортировать устройства непосредственно из производственных фабрик.
Our offer ranges from very young machines with only a few operating hours to old-timer vehicles. При этом наше коммерческое предложение охватывает как совсем недавно изготовленные машины с небольшим количеством часов работы, так и «олдтаймеры».
We offer a wide range of sheet sizes and reel widths. Our paper is perfect not for printing only... Наше коммерческое предложение - это большой выбор товара как стандартных, так и нестандартных форматов, рулонов...
Our sales offer consists of over 2000 types of filters, of original quality for almost all car models. Наше коммерческое предложение - это 2000 типов фильтров для всех типов автомобилей. В настоящее время у нас работает свыше 1000 человек.
In line with the procurement procedures, the potential suppliers were requested to provide their proposals in two sealed envelopes, one containing a technical offer, and the other a commercial offer. З. В соответствии с процедурами закупок потенциальным поставщикам было предложено представить свои предложения в двух запечатанных конвертах, в одном из которых содержится техническое предложение, а в другом - коммерческое предложение.
Больше примеров...
Пожертвовать (примеров 3)
Leonardo, you must offer your flesh to the animals who attend him. Леонардо, ты должен пожертвовать плоть животным, следовавших за ним.
The basic idea is that people or organizations can offer 1% of their time, knowledge and income directly to a development project of their own choice. Основная посылка заключается в том, что финансово благополучные граждане развитых стран могут пожертвовать 1 % своего времени, своих знаний, своих денег на оказание помощи жителям развивающихся стран.
Now, I'd offer to re-open, but you've yet to spend a dollar in - my bar. Так что я предлагаю снова открыться, но вы должны будете пожертвовать доллар моему бару.
Больше примеров...
Служат (примеров 87)
Furthermore, they offer a basis for designing policies and strategies to adapt to unpredictable events and create a desired future. Кроме того, они служат платформой для разработки политики и стратегий, позволяющих подготовиться к непредсказуемым событиям и сформировать такое будущее, которое представляется желательным.
The WP. meetings thus offer a forum for consultations on planned EU legislation relevant to the Working Party. Таким образом, совещания WP. служат форумом для консультаций по вопросам планируемого законодательства ЕС, представляющим интерес для Рабочей группы.
The recommendations they made offer useful guidance for our future activities and will enhance the PBC's effectiveness on the ground. Рекомендации, которые они вынесли, служат полезным руководством в нашей будущей деятельности и помогут повысить эффективность усилий КМС на местах.
Many traditional technologies, some of which have been discussed in this paper, offer promising entry points for building packages on community-based dryland resource management technologies. Многие традиционные знания, некоторые из которых обсуждались в этом документе, служат хорошей основой для создания на уровне общин комплексной технологии рационального использования ресурсов засушливых районов.
The role of port States: The powers of inspection available to port States offer a powerful tool, still relatively unexploited, to promote implementation of the Agreement. Роль государств порта: Предусмотренные за государствами порта полномочия на осмотр судов служат мощным инструментом (который до сих пор недоиспользуется) для того, чтобы содействовать осуществлению Соглашения.
Больше примеров...