Английский - русский
Перевод слова Offer

Перевод offer с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Предложение (примеров 6000)
The Non-Aligned Movement has noted the offer by several States to strengthen the inspection process. Движение неприсоединения отмечает предложение ряда государств об укреплении процесса инспекций.
His delegation renewed its support for the convening of a ministerial meeting in 2003 and welcomed Kazakhstan's generous offer to host the meeting. Его делегация вновь заявляет о своей поддержке предложения о созыве совещания министров в 2003 году и приветствует щедрое предложение Казахстана принять у себя это совещание.
His delegation welcomed the offer of Saudi Arabia to host a conference in February 2005 for the purpose of sharing experiences in fighting terrorism. Делегация его страны с удовлетворением отмечает предложение Саудовской Аравии стать принимающей стороной конференции в феврале 2005 года, с тем чтобы обменяться опытом в области борьбы с терроризмом.
Finally, he reiterated his personal desire to find an amicable solution to the Bakassi dispute in the best African tradition and in a brotherly manner and would welcome any offer to assist in that regard. В заключение он подтвердил свое личное желание найти полюбовное решение спора в отношении Бакасси в лучших африканских традициях, по-братски, а также отметил, что будет приветствовать любое предложение помощи в этом отношении.
In this context, the Administrative Committee welcomed the offer of the Government of Greece to host a session of the TIR Contact Group in Athens to discuss in particular the application of the amended provisions of the Convention under Phase II of the TIR revision process. В этой связи Административный комитет одобрил предложение правительства Греции об организации сессии Контактной группы МДП в Афинах для обсуждения, в частности, вопроса о применении измененных положений Конвенции в рамках этапа II процесса пересмотра МДП.
Больше примеров...
Предложить (примеров 2037)
Least we can do is offer them another set of eyes. Меньшее, что мы можем сделать, - предложить им другого подозреваемого.
In the sphere of enterprise automation we can offer creation of individual software solutions that will respond to the needs and specificity of your business. По части автоматизации управления бизнесом мы можем предложить разработку эксклюзивного программного решения, максимально отвечающего потребностям и специфике Вашей организации.
She also asked what progress the Government had made in reviewing the citizenship claims of the Rohingya community and what further assistance the international community could offer. Она также спрашивает, что правительство сделало для рассмотрения требований о предоставлении гражданства членам общины рохинья и какую дополнительную помощь может предложить международное сообщество в этой связи.
Can I offer you a coffee? Могу ли я предложить вам кофе?
I'll make an offer. Хочу предложить вам сделку:
Больше примеров...
Предлагать (примеров 443)
The housing sector will offer a range of options, including for those citizens with special needs. Жилищный сектор будет предлагать широкий выбор различных типов жилья, в том числе для граждан с особыми потребностями.
The National Human Development Advisory Committee is able to identify issues, offer policy advice and conduct and commission studies and analysis to inform proposed policy positions. Национальный консультативный комитет по развитию людских ресурсов может осуществлять постановку проблем, предлагать свою консультативную помощь по политическим вопросам и проводить и заказывать исследования и анализы для формирования соответствующих политических позиций.
The frequency of audits should be enhanced and funds and programmes that are not doing so should offer audit and other support assistance, where appropriate, to implementing and executing agencies with weak capacity to implement or execute projects. Необходимо повысить частотность проверок, а тем фондам и программам, которые еще не делают этого, следует предлагать помощь в проведении ревизии и в других областях, где это необходимо, учреждениям-исполнителям, имеющим ограниченные возможности по осуществлению проектов.
HOW DARE YOU OFFER TO HELP ME! Как ты смеешь предлагать мне помощь!
Today Delta - Systems may offer almost the full range of equipment for automation of banking activity. «Дельта-Системы» получили возможность предлагать своим клиентам полный спектр оборудования для банковской розницы. Помимо поставок оборудования компания «Дельта-Системы» занимается разработкой программных решений под специфические потребности банков-клиентов.
Больше примеров...
Предоставлять (примеров 193)
Further, a majority of facilities that offer maternal care are unable to provide all services required to be classified as an emergency obstetric care facility. Кроме того, большинство учреждений, занимающихся охраной материнского здоровья, не в состоянии предоставлять все необходимые услуги, которые должно предоставлять учреждение по оказанию неотложной акушерской помощи.
It should in particular examine how developing countries and especially LDCs can take better advantage of existing preferences and how more advanced developing countries can offer LDCs preferential access to their markets. Она, в частности, должна изучить вопрос о том, как развивающиеся страны и особенно НРС могут с большей выгодой использовать существующие преференции и как более передовые развивающиеся страны могут предоставлять наименее развитым странам преференциальный доступ на свои рынки.
To ensure that participation was active, free and meaningful, States should create spaces and opportunities for engagement, involve people from the outset, provide the information necessary to form an educated opinion and offer a reasonable opportunity to influence decision-making. Для того чтобы обеспечить активное, свободное и значимое участие, государства должны создавать условия и возможности для участия, вовлекать людей с самого начала осуществления деятельности, предоставлять информацию, необходимую для формирования просвещенного мнения, и предоставлять разумные возможности для влияния на процесс принятия решений.
Still other delegations were of the view that a State's duty not to reject an offer of help arbitrarily and to allow access to victims could be deduced from human rights law, irrespective of any responsibility to protect. Еще одни делегации придерживались мнения о том, что, безотносительно к наличию какой-либо обязанности защищать, из права прав человека можно вывести наличие у государства обязанности не отказываться в произвольном порядке от предлагаемой помощи и предоставлять доступ к пострадавшему населению.
The Medical Services Division is also ensuring that staff will have access to quality care at all duty stations, with initiatives to assess mental health infrastructure and offer services such a tele-psychiatry where needed. Отделу медицинского обслуживания также рекомендуется обеспечить доступ персонала к качественному медицинскому обслуживанию во всех местах службы, при этом следует предпринять инициативы по оценке медицинских структур в области умственного здоровья и предоставлять такие услуги, как, например, психиатрия, когда это необходимо.
Больше примеров...
Обеспечивать (примеров 171)
Let us continue to take into account the rights of all individuals concerned and offer our cooperation and support to national authorities. Давайте и впредь учитывать права всех причастных к этому лиц, сотрудничать с национальными властями и обеспечивать им поддержку.
In those situations, international humanitarian law may offer better protection than human rights law. В таких ситуациях международное гуманитарное право может обеспечивать лучшую защиту, чем право прав человека.
Municipalities in Norway must by law run crisis centres for women, men, and children and offer comprehensive measures tailored for disabled persons. В Норвегии на муниципалитеты законом возложена обязанность обеспечивать работу кризисных центров для женщин, мужчин и детей и принимать исчерпывающие меры с учетом нужд инвалидов.
They offer services that isolated schools can not: nursery schooling, a support network, meals, modern teaching material, centralized information and specialized classes. Они позволяют обеспечивать такой уровень обучения, который вряд ли по силам изолированным сельским школам: подготовительный класс, система помощи, служба питания, современные дидактические материалы, центры документации, специализированные классы.
The, so far unanswered, question is whether a 'sampling plan' should offer flexibility to the user - only presenting usefully statistics - and in which format the information could be presented best. До настоящего времени так и не найдено решение вопросов о том, должен ли "план взятия проб" обеспечивать гибкость для пользователя посредством всего лишь эффективного представления статистических данных и в какой форме можно было бы наилучшим образом представлять информацию.
Больше примеров...
Оказывать (примеров 235)
Municipalities can offer special assistance with costs that are not met under other schemes. Муниципалитеты могут оказывать специальную помощь в покрытии расходов, которые не охватываются другими программами.
We must offer community assistance to develop preventive and treatment measures in curbing the HIV/AIDS pandemic, which is devastating families everywhere but especially in the poorest nations of Africa. Мы должны оказывать на уровне общин содействие в деле разработки мер профилактики и лечения для ограничения масштабов пандемии ВИЧ/СПИДа, которая разрушает семьи во всех частях мира, но особенно в наиболее бедных странах Африки.
The force will grant medical assistance within its military compounds, offer accommodation according to existing capabilities and provide communication personnel in order to facilitate links between different OSCE missions and central headquarters. На своих базах Силы будут оказывать медицинскую помощь и предоставлять помещения из имеющихся у них возможностей, и выделять связистов для облегчения связи между различными миссиями ОБСЕ и главной штаб-квартирой.
An external audit advisory committee, with members working pro bono, will offer advice to the Executive Director on risk management and oversight of the organization. Консультативный комитет по внешней ревизии, члены которого будут работать на общественных началах, будет оказывать Директору-исполнителю консультативную помощь по вопросам управления рисками и надзора в организации.
Under the Plan, the Ministry of the Interior shall, for example, offer the affected communities consultation and assistance in crime prevention and conflict-resolution or the involvement of Liaison Officers of the Police of the CR for minorities. Так, например, этот план предусматривает, что Министерство внутренних дел должно оказывать пострадавшим общинам консультативную и иную помощь в области предотвращения преступлений и разрешения конфликтов, а также предлагать им содействие со стороны сотрудников Полиции ЧР по связям с меньшинствами.
Больше примеров...
Давать (примеров 69)
The PRTR must offer an aggregated overview with the national totals of all reported releases and transfers. РВПЗ должен давать агрегированную картину и отражать совокупные общенациональные объемы всех выбросов и переносов, нашедших отражение в отчетности.
Uneven implementation should not offer advantages to some at the expense of others. Различная степень их выполнения не должна давать преимущества одним за счет других.
However, it was important to look at the broader perspective of the agenda, one that would offer something to all WTO members. Вместе с тем важно рассматривать повестку дня в более широкой перспективе, что позволяет давать определенные возможности всем членам ВТО.
You must take it! - You can not offer me this ring! Ты не должен давать мне это Кольцо!
Fox gives them a voice giving evidence to the gesture of painting, where color of the lumps of matter revealed by the gesture and the sign painted on the surface offer a new and fascinating possibilities bodies narrative portraits. Фокс дает им голос, чтобы давать показания жест живописи, где цвет кусков материи показал жестом, и вывеску на поверхности предложить новые и увлекательные возможности портреты органов повествования.
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 412)
The hastily erected refugee camps could not offer adequate conditions and care, such as it was, came too late for many. Построенные в спешном порядке лагеря беженцев не могли обеспечить надлежащие условия, а та помощь, которую удалось собрать, для многих пришла слишком поздно.
Swing space and interim arrangements may not offer adequate facilities for the continuation of United Nations activities in New York В результате использования подменных и временных помещений, возможно, не удастся обеспечить надлежащие условия для продолжения деятельности Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке
As only 5 per cent of the world's population has access to the Internet, however, the vast majority of the world's peoples are denied the economic and social benefits that the information and communication technology revolution can offer. Вместе с тем, поскольку лишь 5 процентов населения планеты имеют доступ к Интернету, огромное большинство народов мира лишены тех экономических и социальных благ, которые может обеспечить технологическая революция.
Emphasizing that legitimacy derived from universality, he recognized the importance of Chapter VIII of the UN Charter, since only the United Nations could offer legitimacy to actions undertaken on its behalf at the international level. Особо отмечая, что основу легитимности образует универсальность, оратор признал значение главы VIII Устава Организации Объединенных Наций, поскольку лишь Организация Объединенных Наций может обеспечить легитимность проводимой от ее имени на международном уровне деятельности.
Mercure can offer access to remotely sensed data for management of marine resources and for environmental legislation. Система "Мерку-рий" позволяет обеспечить доступ к данным дистан-ционного зондирования для поддержки усилий в области рационального использования морских ресурсов и разработки законодательства по вопросам охраны окружающей среды.
Больше примеров...
Дать (примеров 281)
They also offer an opportunity to identify good practices and learn more about how States have dealt with particular human rights challenges relating to the mandate. Они также могут дать возможность выявить передовые методы и узнать больше о том, как государства решают относящиеся к данному мандату конкретные проблемы в области прав человека.
The Conference on Sustainable Development, to be held in Rio de Janeiro, would offer an opportunity to renew political commitment, make a comprehensive assessment of progress achieved over the previous 20 years and address new and emerging challenges. Конференция по устойчивому развитию, которая пройдет в Рио-де-Жанейро, предоставит возможность подтвердить политические обязательства, дать всестороннюю оценку достигнутого за прошедшие 20 лет прогресса и обратиться к решению новых и вновь возникающих проблем.
I have no family, so who would offer clothings to me? кто мне может всё это дать?
So we can't even offer you a line of credit. Это значит, что мы не можем дать вам даже диспокредит.
I can offer you a thousand acres. That's too much. Я могу дать тебе тысячу акров!
Больше примеров...
Предоставить (примеров 332)
We are resolute in our quest to ensure that everyone can benefit from the opportunities that ICTs can offer. Мы преисполнены решимости, строя информационное общество, обеспечить, чтобы каждый мог воспользоваться возможностями, которые могут предоставить ИКТ.
As a matter of fact, in the context of the globalization of economies, it is observed that for keeping market share, operators have to evolve and present a global certification offer: all functions in all fields, with an international recognition. В самом деле, в контексте глобализации экономики можно проконстатировать, что для того, чтобы сохранить свои сегменты рынка, операторы должны проделать еще довольно длинный путь для того, чтобы предоставить глобальное предложение по сертификации: все функции и все области, имеющие международное признание.
(a) Offer suitable rent-free premises to UNV in Bonn; а) предоставить ДООН подходящие бесплатные помещения в Бонне;
Such information will not be treated as an unconditional offer to contribute troops anywhere, but merely an indication that they are potentially available. Подобная информация не будет рассматриваться как безусловное предложение предоставить войска куда бы то ни было, а лишь как свидетельство того, что они могут быть предоставлены.
(c) The process could offer a safety valve for considering and disposing of problem questions that might otherwise make it difficult to progress on other issues; and с) использование этого процесса могло бы предоставить возможность для рассмотрения и решения проблемных вопросов, которые в противном случае могут затруднять достижение прогресса по другим вопросам; и
Больше примеров...
Оферта (примеров 64)
It deals not only with the issue of contract formation but also with the form in which an offer and an acceptance may be expressed. Она касается не только вопроса о заключении контракта, но и о форме, в которой могут быть выражены оферта и акцепт оферты.
e) The best and final offer, for proceedings conducted under article of this Law. ё) наилучшая и окончательная оферта - для процедур, проводимых в соответствии со статьей настоящего Закона.
In certain countries, ... might be regarded as merely stating the obvious, namely that an offer and an acceptance, as any other expression of will, can be communicated by any means, including data messages. В некоторых странах может быть сочтено содержащим лишь очевидное указание, т.е. то, что оферта и акцепт оферты, как и любое другое волеизъявление, могут передаваться с помощью любых средств, включая сообщения данных.
In response, it was noted that, typically, the best and final offer and final negotiations occurred and should occur within the validity period of the bid and should be covered by the bid security. В ответ было указано, что, как правило, наилучшая и окончательная оферта предлагается и должна быть предложена, а заключительные переговоры проводятся и должны быть проведены в течение срока действия тендерной заявки, который должен покрываться тендерным обеспечением.
If the offer could be regarded as sufficiently definite, the court of first instance should have decided whether the reply altered the terms of the offer materially. Если оферта может быть сочтена достаточно определенной, то суд первой инстанции должен был принять решение о том, были ли условия оферты существенным образом изменены ответом на оферту.
Больше примеров...
Предоставление (примеров 113)
It was therefore now incumbent upon the United States Government to enact legislation that would offer Puerto Rico one or more of the status options that would provide it with a full measure of self-government: statehood or independence. В этой связи правительство Соединенных Штатов должно теперь принять закон, предусматривающий предоставление Пуэрто-Рико одного или более вариантов статуса, обеспечивающих полное самоуправление, будь то статус штата или получение независимости.
Activities include lectures and seminars on drugs, the provision of shelter, the offer of alternative activities and counselling. Эти мероприятия включают лекции и семинары по наркотикам, предоставление убежища, предложение альтернативных видов деятельности и консультации.
Combining modules to enable cross-organizational cooperation ensures that UNIDO clients benefit from tailor-made programmes which provide the full range of services the Organization has on offer. Комбинирование модулей для реализации преимуществ внутриорганизационного сотрудничества позволяет обеспечить для клиентов ЮНИДО разра-ботку программ, учитывающих индивидуальные по-требности и предусматривающих предоставление всего спектра услуг, которые может предложить Органи-зация.
Noting that the plaintiff alleged an industry usage that the provision of a reference letter is an acceptance, the court also found that there were sufficient facts to support a finding that the defendant had accepted the offer based on art. 18(3) CISG. Отметив, что истец ссылается на принятый в отрасли порядок, согласно которому предоставление рекомендательного письма представляет собой акцепт, суд также установил наличие существенных фактов, подтверждающих вывод о том, что ответчик акцептировал оферту на основании статьи 18 (3) КМКПТ.
If suitable work cannot be proposed, the State must offer minimum social safeguards - welfare support, publicly supported housing, retraining opportunities and the chance to learn an occupation in which there are jobs to be had. В случае невозможности подбора подходящей работы государство должно обеспечить минимальные социальные гарантии - выплату социального пособия, предоставление социального жилья, возможность переобучения и получения профессии, обеспечивающей возможность трудоустройства.
Больше примеров...
Оказать (примеров 190)
I'm hoping that our agency can offer some resources to Mr. Gaviria and your campaign. Надеюсь, что наша организация может оказать поддержку мистеру Гавирии и вашей кампании.
The international community should focus more on African long-term stability and development and offer targeted assistance to support the New Partnership for Africa's Development. Международное сообщество должно сосредоточить больше внимания на обеспечении долгосрочной стабильности и развития африканских стран и оказать целевую помощь для поддержки Нового партнерства в интересах развития Африки.
Argentina, Nicaragua, Panama and Uganda welcomed the offer of technical assistance from UNODC, with some States requesting support in particular areas. Аргентина, Никарагуа, Панама и Уганда с удовлетворением отметили предложение ЮНОДК об оказании технической помощи, а некоторые из этих государств обращались с просьбами оказать содействие в той или иной области.
I am disappointed, however, that no solutions have so far materialized for the Bhutanese refugees in Nepal, and would like to reiterate the offer of my Office to assist the Governments concerned in this respect. Однако я разочарована тем, что до сих пор не удалось претворить в жизнь решения в отношении бутанских беженцев в Непале, и я хотела бы вновь заявить, что руководимое мною Управление готово оказать помощь в этом плане соответствующим правительствам.
For example, India can offer assistance to other countries under the auspices of CTC in the following areas: Например, Индия может оказать помощь под эгидой КТК другим странам в следующих областях:
Больше примеров...
Высказать (примеров 45)
NGOs would also be given the opportunity to review the amendments and offer their comments. НПО будет предоставлена возможность изучить эти поправки и высказать по ним свои замечания.
May I offer an observation? Могу я высказать наблюдение?
There is no one who can offer a timely and, above all, authoritative view on which forecast is the more compelling scenario. Нет никого, кто бы мог высказать своевременное и, прежде всего, авторитетное мнение относительного того, какой из прогнозов является более аргументированным сценарием.
We also offer our thanks to the coordinators for their reports on various agenda items. Она благодарит Председателя за его похвальные усилия в этом отношении, а также хотела бы высказать следующие замечания.
I offer a very special thank you to someone the Assembly will hear from in a few minutes - 17-year-old Dolly Akter from Bangladesh, who has travelled all the way to New York to share her story with us. Я хочу сегодня выразить особую признательность и высказать приветствия своей предшественнице, г-же Карол Беллами, которая на протяжении многих лет неустанно работала на благо детей.
Больше примеров...
Выразить (примеров 79)
I would like to be the first to... offer my good wishes to our new superior. И первым делом я бы хотела выразить свои наилучшие пожелания нашей новой настоятельнице.
I would offer my gratitude to him. Я хотел бы выразить свою благодарность ему.
In that connection, ASEAN wished to thank the Government of Thailand for its offer to host the tenth session of the Conference in 2000 despite its financial difficulties. В этой связи следует выразить признательность таиландскому правительству за его предложение принять у себя десятую сессию Конференции в 2000 году, несмотря на переживаемые им сегодня экономические трудности.
The symposium highlighted the "human face" of the global economic crisis, and provided a platform for civil society organizations to voice their concerns and offer ideas firmly anchored in grass-roots realities. Этот симпозиум высветил "человеческое лицо" глобального экономического кризиса и обеспечил организациям гражданского общества площадку, позволившую им выразить свои озабоченности и предложить идеи, основанные на реалиях, существующих на местах.
It is in this regard that my delegation would like to express our deep thanks and appreciation to the Government of the Republic of South Africa for the offer to host the inter-Congolese talks next month and for its commitment to bear the larger part of the cost. В этой связи наша делегация хотела бы выразить нашу глубокую признательность и благодарность правительству Южно-Африканской Республики за предложение принять у себя межконголезские переговоры в следующем месяце и за его готовность покрыть большую часть расходов, связанных с его проведением.
Больше примеров...
Выражать (примеров 10)
I offer this appreciation and support for a particular reason. У меня особый повод, чтобы выражать эту признательность и поддержку.
The Lateran Council of 769, under Pope Stephen III, had mandated that the election of the pope was to be the responsibility of the Roman clergy only, and that the nobility could only offer their respects after the pope had been chosen and enthroned. Это при том, что Латеранский Совет 769 года установил, что избрание папы должно быть прерогативой римского духовенства, а дворянство может лишь выражать почтение уже избранному папе.
Societies should not just protect children, however; they should also offer children opportunities to express and contribute their unique perspectives of the world. В то же время общества должны не только защищать детей; им также следует предоставлять детям возможности выражать и реализовывать на практике свое уникальное восприятие мира.
The Security Council must be expanded, in both its permanent and non-permanent membership, and offer an opportunity for permanent voices of the developing world to be heard. Необходимо расширить членский состав Совета Безопасности как в категории постоянных, так и непостоянных членов и предоставить возможность развивающимся странам выражать свои мнения.
The Commission, which is the governmental body competent to express opinion and offer advice on human rights issues, enjoys full independence in its exercise of the functions provided for in its Statutes, including: Данная Комиссия, являющаяся правительственным органом, компетентным выражать мнения и оказывать консультативные услуги по вопросам, касающимся прав человека, пользуется полной независимостью в выполнении своих функций, предусмотренных ее уставом, включая:
Больше примеров...
Коммерческое предложение (примеров 14)
We shape our offer on the basis of the fundamental idea - "uncompromising quality at a reasonable price". Наше коммерческое предложение направляем под единым слоганом - "бескомпромисное качество в разумной цене".
Our sales offer consists of over 2000 types of filters, of original quality for almost all car models. Наше коммерческое предложение - это 2000 типов фильтров для всех типов автомобилей. В настоящее время у нас работает свыше 1000 человек.
IMPORTANT: Our commercial offer will be prepared under the condition that we are provided with the financial statements (BS, P&L) over the period to be audited. ВАЖНОЕ ПРИМЕЧАНИЕ: Наше коммерческое предложение будет подготовлено при условии предоставления финансовой отчетности (форма Nº1 и Nº2) за период аудита предприятия.
If you wish to obtain more information on our company, our technology and our equipments, we are at your disposition. We bring you our advice on the product that more adapts to your needs and we can also elaborate a commercial offer fitted to your needs. Если Вы хотите больше узнать о нас и наших технологиях, мы с удовольствием предоставим Вам необходимую информацию об интересующей Вас продукции, подберем оборудования, максимально отвечающее Вашим требованиям, подготовим коммерческое предложение.
In line with the procurement procedures, the potential suppliers were requested to provide their proposals in two sealed envelopes, one containing a technical offer, and the other a commercial offer. З. В соответствии с процедурами закупок потенциальным поставщикам было предложено представить свои предложения в двух запечатанных конвертах, в одном из которых содержится техническое предложение, а в другом - коммерческое предложение.
Больше примеров...
Пожертвовать (примеров 3)
Leonardo, you must offer your flesh to the animals who attend him. Леонардо, ты должен пожертвовать плоть животным, следовавших за ним.
The basic idea is that people or organizations can offer 1% of their time, knowledge and income directly to a development project of their own choice. Основная посылка заключается в том, что финансово благополучные граждане развитых стран могут пожертвовать 1 % своего времени, своих знаний, своих денег на оказание помощи жителям развивающихся стран.
Now, I'd offer to re-open, but you've yet to spend a dollar in - my bar. Так что я предлагаю снова открыться, но вы должны будете пожертвовать доллар моему бару.
Больше примеров...
Служат (примеров 87)
The recommendations they made offer useful guidance for our future activities and will enhance the PBC's effectiveness on the ground. Рекомендации, которые они вынесли, служат полезным руководством в нашей будущей деятельности и помогут повысить эффективность усилий КМС на местах.
These tools offer a useful starting point for discussing climate change adaptation, particularly for decision makers who have previously had limited exposure to this kind of information. Эти инструменты служат хорошей отправной точкой для обсуждения вопросов адаптации к изменению климата, в частности для руководителей, которые ранее имели ограниченный доступ к информации такого рода.
Sanctions, an integral element of the collective security provisions of the Charter, offer the Security Council an important instrument to enforce its decisions, situated on a continuum between mere verbal condemnation and recourse to armed force. Санкции, которые являются неотъемлемым элементом положений Устава о коллективной безопасности, служат для Совета Безопасности важным инструментом проведения в жизнь его решений, и они находятся где-то посередине между чисто словесным осуждением и применением вооруженной силы.
Health indicators offer a tangible means to measure the extent to which development policies and plans have contributed to sustainable development goals and objectives, particularly where impacts on determinants in the physical and social environment are explicitly considered. Показатели здоровья служат реальным средством для измерения того, в какой степени политика и планы в области развития способствуют достижению целей и задач в сфере устойчивого развития, особенно тогда, когда четко рассматриваются последствия для детерминантов в физической и социальной среде.
(c) With specific regard to peacekeeping and peacebuilding, Security Council and General Assembly mandates for peacekeeping operations and special political missions offer an important entry point for ensuring the practical application of the principle of national ownership. с) если говорить конкретно о поддержании мира и миростроительстве, то выдаваемые Советом Безопасности и Генеральной Ассамблеей мандаты на операции по поддержанию мира и специальные политические миссии служат важной отправной точкой, позволяющей обеспечить практическое применение принципа национальной ответственности.
Больше примеров...