Английский - русский
Перевод слова Offer

Перевод offer с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Предложение (примеров 6000)
The correspondence shows an offer dated in January 2008. Из этой корреспонденции следует, что указанное предложение было сделано в январе 2008 года.
The Secretary-General also indicated that the host country had advised that the loan offer would lapse if not accepted by the United Nations by 30 September 2005. Генеральный секретарь также сообщил о том, что принимающая страна уведомила его о том, что это предложение будет аннулировано, если Организация Объединенных Наций не примет его к 30 сентября 2005 года.
The managers, through their human resources management section, inform the NCRE roster management unit in OHRM who has been interviewed, offered a post, and accepted or declined the offer. Руководители через свои секции по управлению людскими ресурсами информируют подразделение УЛР, ведущее реестр НКЭ, о том, с кем было проведено собеседование, кому была предложена должность и кто принял или отклонил предложение.
The Committee endorsed a proposal to hold the second meeting of the Signatories to the Convention in spring 2000 and noted with appreciation the offer of Croatia to host the meeting. Комитет одобрил предложение о проведении весной 2000 года второго совещания Сторон, подписавших Конвенцию, и с удовлетворением принял к сведению предложение Хорватии провести данное совещание в этой стране.
Article 14 sets out the conditions on which a proposal to conclude a contract is an offer that, if accepted by the addressee, will lead to the conclusion of a contract under the Convention. В статье 14 излагаются условия, на которых предложение о заключении договора является офертой, которая, в случае акцепта адресатом, приведет к заключению договора согласно Конвенции.
Больше примеров...
Предложить (примеров 2037)
Miss Elizabeth, may I offer you some assistance? Мисс Элизабет, могу я предложить вам помощь?
And besides, the government cannot offer you what I can. И, кроме того, правительство не может предложить вам того, что могу я. О!
In most cases of private infrastructure investment, the government should have a competitive bidding or auctioning process to determine which investor can offer the best deal in terms of investment commitments, delivery of goods and services, price reductions, contribution to public revenues, etc. В большинстве случаев частного инвестирования в развитие инфраструктуры правительство должно проводить конкурсные торги или аукционы, чтобы выявить инвестора, который сможет предложить самую выгодную сделку с точки зрения выполнения инвестиционных обязательств, поставки товаров и услуг, снижения цен, содействия увеличению доходов государства и т.д.
This is the most I can offer. Это все что я могу предложить
Anyone could offer me that. Это мне может предложить кто угодно.
Больше примеров...
Предлагать (примеров 443)
Since there is likely to be a long-term demand for those services and a declining population to provide them, countries could offer permanent residence to the health workers and caregivers. С учетом вероятности долгосрочного спроса на такие услуги и сокращения численности населения, способного оказывать их, страны могут предлагать постоянное местожительство медицинским работникам и лицам, предоставляющим услуги по уходу.
The department now has the capacity to conduct research, offer a Master's degree programme in population studies, provide training and expertise to national and international agencies, and strengthen South-South cooperation in this area. В настоящее время этот факультет имеет возможность проводить исследования, предлагать программу на получение степени магистра в области народонаселения, организовывать для национальных и международных агентств учебную подготовку и предоставлять им услуги экспертов и укреплять сотрудничество Юг-Юг в этой области.
Why do they offer terms, if they are so sure we can't get into the city? Зачем им предлагать условия, если они так уверены, что мы не попадём в город?
However, some respondents recommended CWT to have more pro-active client oriented approach, improve its knowledge of connection time and routing, adopt innovative approach, and offer more competitive prices for private travel. Вместе с тем некоторые респонденты рекомендовали КВТ выработать более активный ориентированный на клиентов подход, повысить уровень своей осведомленности о стыковках и маршрутах, ввести новаторский подход и предлагать более конкурентоспособные цены для частных поездок сотрудников.
The day in which she was to set off around Dogville and offer herself one hour per household per day Дня, начиная с которого она должна была обходить Догвиль, предлагать свою помощь из расчета один час на одну семью в день.
Больше примеров...
Предоставлять (примеров 193)
They also may offer amnesty to those turning their weapons in. В рамках этих программ можно также предоставлять амнистию лицам, возвращающим оружие.
UNOPS will contribute procurement expertise and offer quality procurement services demanded by its partners, including support to national capacity development. ЮНОПС будет способствовать приумножению опыта в области закупок и предоставлять качественные закупочные услуги по просьбе своих партнеров, в том числе посредством оказания поддержки наращиванию национального потенциала в области развития.
The Clearing House could offer analytical services supplementing the information made available on the site in the form of reviews or fact sheets. В дополнение к информации, размещаемой на сайте в форме обзоров или справочных статей, Информационный центр мог бы предоставлять сервисы для проведения аналитической работы.
The private investor has to build all the required facilities and transfer them to the state before they can operate or offer services to public. Частный инвестор должен был построить все необходимые объекты и передать их государственным предприятиям, прежде чем они смогут работать и предоставлять услуги для общественности.
With respect to the relation between the host State and the investor, the Working Group considered that a policy decision should be taken at a later stage as to whether the investor should be given an opportunity to refuse an offer to arbitrate under legal standards of transparency. В том, что касается отношений между принимающим государством и инвестором, Рабочая группа сочла, что на одном из дальнейших этапов необходимо принять принципиальное решение относительно того, следует ли предоставлять инвестору возможность отказаться от предложения относительно проведения арбитражного разбирательства в соответствии с правовыми стандартами прозрачности.
Больше примеров...
Обеспечивать (примеров 171)
They should be sufficiently corrosion proof, and offer the option of cleaning and sampling. Они должны быть достаточно устойчивы к коррозии и обеспечивать возможность чистки и забора проб.
A green economy strategy can contribute to economic growth and offer environmental benefits by restoring and building natural capital in addition to alleviating poverty. Стратегия создания "зеленой экономики" может способствовать экономическому росту и обеспечивать экологические выгоды путем восстановления и умножения природного капитала и ослабления нищеты.
It will offer judges, prosecutors and other relevant law enforcement officers a direct assistance tool for their daily work on international cooperation. Этот веб-сайт будет обеспечивать работникам судебных органов, органов прокуратуры и других соответствующих правоохранительных органов прямой доступ к помощи для их повседневной работы по вопросам международного сотрудничества.
The United Nations Mission in Guatemala is mandated to verify the implementation of the peace accords, offer its good offices and recommendations, provide technical assistance, and inform the public on issues relating to its mandate. Миссия Организации Объединенных Наций в Гватемале наделена полномочиями проверять осуществление мирных соглашений, предлагать свои добрые услуги и рекомендации, обеспечивать техническую помощь и информировать общественность по вопросам, имеющим отношение к ее мандату.
CAT recommended that Norway guarantee all necessary legal safeguards to ensure the rights of persons facing expulsion or return; offer appropriate legal aid to foreigners in all expulsion cases, if necessary; and ensure that foreign nationals are informed of their rights in a language they understand. КПП рекомендовал Норвегии обеспечивать все необходимые правовые гарантии прав лиц, которым угрожает высылка или возвращение; предоставлять, при необходимости, иностранцам соответствующую юридическую помощь в рамках всех дел о высылке; а также информировать иностранных граждан об их правах на понятном для них языке.
Больше примеров...
Оказывать (примеров 235)
The international community should encourage and commend the negotiations conducted by the two parties and offer helpful support. Международное сообщество должно поддерживать и поощрять переговоры между обеими сторонами и оказывать им необходимую помощь.
The Forum also welcomes Mr. Cameron's support for indigenous film-makers and his offer to assist them in future. Форум также с удовлетворением отмечает оказание гном Камероном поддержки кинорежиссерам из числа коренных народов и его предложение оказывать им содействие в будущем.
We probably have to think along other lines and, for example, accept a Russian offer of keeping the petty criminals in Russian prisons for DKK 25 per day - that is far cheaper, and their possibilities of influencing their surroundings will be eliminated. Нам, вероятно, следует подумать о другом выходе и, например, согласиться с предложением русских содержать мелких преступников в российских тюрьмах за 25 крон в сутки, что обходится значительно дешевле, и они потеряют свою возможность оказывать влияние на окружающих.
In addition to these facilities, the organization runs very effective emergency relief programmes that offer immediate humanitarian aid even in the most remote crisis areas, thanks to the broad network of affiliated associations. Помимо этих программ Организация осуществляет весьма эффективные программы оказания чрезвычайной помощи, которые позволяют оказывать незамедлительную гуманитарную помощь, даже в самых удаленных кризисных районах, благодаря широкой сети ассоциированных ассоциаций.
The developed countries should share information on the peaceful uses of nuclear technology in such areas as energy, medicine, agriculture and other scientific fields with the developing countries, and offer them maximum assistance in harnessing nuclear energy for peaceful uses for the betterment of their peoples. Развитые страны должны делиться с развивающимися странами информацией о мирном использовании ядерной технологии в таких областях, как энергетика, медицина, сельское хозяйство и другие научные области, и оказывать максимальную поддержку в использовании атомной энергии в мирных целях для улучшения жизни их народов.
Больше примеров...
Давать (примеров 69)
My wealth should offer me no advantage. Мое богатство не должно давать мне преимущества.
I can serve that function, to a limited capacity, but I was originally created to observe, record, and offer deductive, dispassionate advice. Меня создали для того, чтобы наблюдать, записывать и давать беспристрастные советы.
It was recognized that a rigid duty formally to respond to every offer of assistance may place too high a burden on affected States in disaster situations. Было признано, что жесткая обязанность давать официальный ответ на каждое предложение о помощи может создавать для пострадавшего государства в ситуациях бедствия слишком большое бремя.
United Nations agencies are recognizing that common services can offer enhanced quality and cost-saving opportunities in times of shrinking resources and complex operational challenges. Учреждения Организации Объединенных Наций признают, что общие службы могут способствовать повышению качества и давать возможность для сокращения расходов в нынешний период, когда объем ресурсов сокращается и возникают сложные оперативные проблемы.
Salsedo committed suicide and Elia refused an offer to cancel deportation proceedings if he would testify about his role in the Galleanist organization. Сальседо покончил жизнь самоубийством, а Элиа отказался давать показания о своей роли в организации галлеанистов в обмен на прекращение судебного процесса о депортации.
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 412)
Although it may offer potential benefits in the short run, costs and risks invariably emerge later. Несмотря на то что оно может обеспечить потенциальные выгоды в краткосрочной перспективе, затраты и риски неизбежно проявятся позднее.
The final objective would be to provide organizations with a catalogue of contractual arrangements that would be flexible and would offer a degree of autonomy. Конечная цель заключается в том, чтобы обеспечить организации каталогом системы контрактов, которые носили бы гибкий характер и предлагали бы определенную степень самостоятельности.
Still fragile, the protection which the rule of law can offer from the perverse and toxic globalization of organized crime remains inadequate and legislation deficient, while civil society continues to react timidly. Той все еще ненадежной защиты, которую правопорядок способен обеспечить от порочной и ядовитой глобализации организованной преступности, по-прежнему недостаточно, а законодательство остается несовершенным, в то время как ответные действия со стороны гражданского общества все еще носят весьма робкий характер.
As such, they offer an opportunity for donors' investments to realize economies-of-scale, particularly recognizing the vast geographic areas involved in such delivery and studies that indicate that the more localized the provision of service the better its quality. Благодаря этому они дают возможность обеспечить эффект масштаба при осуществлении донорами своих инвестиций, учитывая в особенности тот факт, что такой деятельностью охвачены обширные географические районы и что, как свидетельствуют результаты исследований, чем более локализованным является оказание услуг, тем выше их качество.
Hence a comprehensive framework is presented, spelling out the extent of facilitative action which these bodies and institutions can offer to Parties in a more integrated manner as they discharge the main responsibility for implementation of The Strategy. предложить возможные варианты партнерства между национальными и международными субъектами и концепции, позволяющие обеспечить финансовые, технические и технологические ресурсы, необходимые для осуществления Стратегии.
Больше примеров...
Дать (примеров 281)
It is appropriate to set out the factors impeding more efficient operation of the system and offer recommendations on how to overcome them. Целесообразно раскрыть причины, мешающие более эффективному функционирования государственного контроля за соблюдением природоохранного законодательства и дать рекомендации по устранению этих причин.
And if you can't offer us a phone, we'll just be on our way. Если Вы не можете нам дать телефон, тогда мы пойдем дальше.
The Committee suggested that the Bureau should provide further guidance to the work, when necessary, and welcomed the offer of the delegation of Hungary to carry out the next case study on Budapest. Комитет предложил Бюро при необходимости дать дополнительные рекомендации для проведения дальнейшей работы и приветствовал предложение делегации Венгрии о проведении следующего тематического исследования по Будапешту.
This final review and appraisal should therefore offer us an opportunity to reflect on the lessons learned from the implementation of UN-NADAF. Поэтому данный окончательный обзор и оценка хода осуществления НАДАФ-ООН должны дать нам возможность проанализировать уроки, извлеченные в ходе осуществления этой Программы.
We call on the Security Council to give the Government of the Sudan sufficient time to deal with the crisis and offer the necessary financial assistance to bring it to an end. Мы призываем Совет Безопасности дать правительству Судана достаточно времени для урегулирования ситуации и предоставить ему финансовую поддержку, необходимую для того, чтобы положить конец этому кризису.
Больше примеров...
Предоставить (примеров 332)
Source countries should conclude bilateral agreements with the major destination countries and offer their citizens a certain amount of protection abroad. Страны - источники миграции должны заключить двусторонние соглашения с основными странами назначения и предоставить своим гражданам определенный уровень защиты за рубежом.
In Canada, almost 400 emergency shelters offer more than 15,000 beds to the homeless. В Канаде около 400 приютов готовы предоставить более 15000 коек для бездомных.
The Meeting also expressed appreciation for the offer of China to furnish technical assistance, including the use of its high-resolution survey and mapping satellite data, to countries with special needs in building information systems for disaster reduction and sustainable development. Совещание также выразило свою признательность Китаю за его предложение предоставить техническую помощь, включая использование данных обзора высокой разрешающей способности и топографических съемок, странам с особыми нуждами в создании информационных систем для уменьшения опасности бедствий и устойчивого развития.
I am writing to convey to you that the President's offer to provide a loan to the United Nations for the Capital Master Plan project was approved by the U.S. Congress. Имею честь информировать Вас о том, что предложение президента предоставить заем Организации Объединенных Наций для осуществления проекта капитального ремонта было одобрено конгрессом Соединенных Штатов.
Kenya was resolved to lend all the support it could, and hoped that the special session of the General Assembly for follow-up to the World Summit for Children would offer an opportunity to review the goals and find solutions. Кения полна решимости предоставить свою помощь и надеется на то, что специальная сессия, которую Генеральная Ассамблея посвятит последующей деятельности по итогам Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей, позволит заново проанализировать поставленные задачи и найти новые решения.
Больше примеров...
Оферта (примеров 64)
Mr. Wallace (United States of America) said that the expression "best and final offer" was a term of art. Г-н Уоллес (Соединенные Штаты Америки) говорит, что выражение «наилучшая и окончательная оферта» является профессиональным термином.
As regards paragraph (6), it was agreed that the text should be amended to provide that the offer should continue to conform to "the terms and conditions of the framework agreement" and not "the specifications pertaining to the procurement". В отношении пункта 6 было принято решение об изменении текста, с тем чтобы в нем предусматривалось, что оферта должна и впредь соответствовать "условиям рамочного соглашения", а не удовлетворять "спецификациям, касающимся закупок".
An offer, even if it is irrevocable, is terminated when a rejection reaches the offeror. оферта, даже когда она является безотзывной, утрачивает силу по получении оферентом сообщения об отклонении оферты.
Offer for cooling systems in a new way, information in every Cool's office. Актуальная оферта РРН COOL - спрошивайте пожалуйста в ближайших офисах COOL.
Sub-paragraph (b) of paragraph (2) provides that an offer cannot be revoked if the offeree relied on the offer and it was reasonable for him to do so. З. В подпункте Ь) пункта 2 предусмотрено, что оферта не может быть отозвана, если для адресата оферты было разумным рассматривать оферту как безотзывную и адресат оферты действовал соответственно.
Больше примеров...
Предоставление (примеров 113)
Moreover, unless foreign investors can offer something extra compared with domestic investors, preferential tax treatment of foreign investors only distorts competition and puts local companies at a disadvantage. Кроме того, в случаях, когда иностранные инвесторы не могут предложить никаких дополнительных выгод по сравнению с отечественными инвесторами, предоставление им льготного налогового режима ведет к созданию неоправданных конкурентных преимуществ в ущерб местным компаниям.
Combining modules to enable cross-organizational cooperation ensures that UNIDO clients benefit from tailor-made programmes which provide the full range of services the Organization has on offer. Комбинирование модулей для реализации преимуществ внутриорганизационного сотрудничества позволяет обеспечить для клиентов ЮНИДО разра-ботку программ, учитывающих индивидуальные по-требности и предусматривающих предоставление всего спектра услуг, которые может предложить Органи-зация.
The Office is receiving an increasing number of requests for advice on how to manage conflicts of interests of newly recruited staff members, and in some cases prior to making an offer. В Бюро по вопросам этики поступает все больше запросов на предоставление консультации по вопросам разрешения конфликтов интересов новых сотрудников, причем в некоторых случаях запрос поступает до того, как делается предложение о найме.
If suitable work cannot be proposed, the State must offer minimum social safeguards - welfare support, publicly supported housing, retraining opportunities and the chance to learn an occupation in which there are jobs to be had. В случае невозможности подбора подходящей работы государство должно обеспечить минимальные социальные гарантии - выплату социального пособия, предоставление социального жилья, возможность переобучения и получения профессии, обеспечивающей возможность трудоустройства.
Invest in mechanisms to prevent early and forced marriage and offer protection and support services for girls at risk, including help for families, psychosocial support, child protection resources and legal assistance. укреплять механизмы по предотвращению ранних и принудительных браков и оказывать услуги по защите и поддержке подвергающихся опасности девочек, включая оказание помощи семьям, предоставление психосоциальной поддержки, выделение ресурсов для защиты детей и оказание правовой помощи.
Больше примеров...
Оказать (примеров 190)
Recruitment agency experts may offer significant assistance on this issue. Здесь существенную помощь могут оказать специалисты рекрутинговых агентств.
I appeal to the international community to reaffirm its solidarity and offer its material support to our peace process. Я призываю международное сообщество подтвердить свою солидарность и оказать материальную поддержку нашему мирному процессу.
Subsequently, UNOWA reiterated its offer to assist ECOWAS, together with the United Nations Office on Drugs and Crime (UNODC), by holding a meeting of governmental experts to revise and update the Regional Action Plan. Впоследствии ЮНОВА вновь предложило оказать помощь ЭКОВАС совместно с Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности (ЮНОДК) путем проведения совещания правительственных экспертов для пересмотра и обновления Регионального плана действий.
Brazil, India, China and South Africa convey their appreciation to Russia for its offer to host the seventh BRICS summit in 2015, in the city of Ufa, and extend their full support to that end. Бразилия, Индия, Китай и Южная Африка выражают признательность России за ее предложение провести в 2015 году седьмой саммит БРИКС в Уфе и выражают готовность оказать всяческую поддержку в этой связи.
(c) Offer a forum for relevant organizations and other stakeholders to share information about the support they can provide to the LDCs for the NAP process; с) предложить соответствующим организациям и другим заинтересованным кругам форум для обмена информацией о поддержке, которую они могут оказать НРС в осуществлении процесса НПА;
Больше примеров...
Высказать (примеров 45)
In May 2010, a dialogue on the Comprehensive Framework for Action provided an opportunity for interested parties to engage with the resource group responsible for updating the Framework, and offer suggestions on its contents and presentation. В мае 2010 года диалог о Всеобъемлющей рамочной программе действий предоставил заинтересованным сторонам возможность сотрудничать с ресурсной группой, ответственной за обновление Всеобъемлющей рамочной программы действий, и высказать предложения по поводу ее содержания и описания.
We also offer our thanks to the coordinators for their reports on various agenda items. Она благодарит Председателя за его похвальные усилия в этом отношении, а также хотела бы высказать следующие замечания.
The debates on the report of the Security Council offer a unique opportunity to Member States to express their views not only on the Council's activities but also on the way in which this organ discharges the prerogatives assigned to it by the United Nations Charter. Дискуссии по докладу Совета Безопасности предоставляют уникальную возможность государствам-членам высказать свои мнения не только о деятельности Совета, но также и о том, как этот орган выполняет прерогативы, которые поручены ему Уставом Организации Объединенных Наций.
That initiative marked the beginning of a process of reflection that would offer all stakeholders the opportunity to express their views on the issue in their individual capacity or as members of a treaty body. Эта инициатива знаменует начало аналитического процесса, который позволит всем заинтересованным сторонам высказать свою точку зрения по данному вопросу в личном качестве или в качестве членов того или иного договорного органа.
Mr. REDZUAN (Malaysia): Once again my delegation is participating in this debate to express our concerns and offer some suggestions relating to the report (A/48/2) of the Security Council. Г-н РЕДЗУАН (Малайзия) (говорит по-английски): Моя делегация вновь участвует в этой дискуссии, чтобы высказать озабоченность и некоторые соображения, касающиеся доклада Совета Безопасности (А/48/2).
Больше примеров...
Выразить (примеров 79)
In that context, I must also offer you our full appreciation for the importance that the Security Council has continued to attach to the promotion of peace in the Sudan. В этом контексте я должен также выразить Вам нашу полную признательность за то большое значение, которое Совет Безопасности продолжает придавать достижению мира в Судане.
The Meeting of the Parties may wish to express its appreciation to the Government of the Slovak Republic for its offer. Совещание Сторон, возможно, пожелает выразить признательность правительству Словацкой Республики за его предложение.
I should like also to extend thanks and appreciation to the Government and the people of Romania for the offer to host the next conference. Я также хотел бы выразить нашу признательность и высокую оценку правительству и народу Румынии за их предложение провести следующую конференцию в их стране.
It is with a deep sense of pride and satisfaction that I also offer my Government's congratulations to our outgoing President, Ambassador Rudy Insanally of Guyana. С чувством глубокой гордости и удовлетворения я также хотела бы от имени моего правительства выразить признательность предыдущему Председателю послу Руди Инсаналли (Гайана).
First, Mr. President, let me also offer you the traditional congratulations on your assumption of the Chair during this crucial period, confident that under your leadership these four weeks will mark a significant turning-point in the negotiations. Во-первых, г-н Председатель позвольте и мне по традиции поздравить Вас со вступлением на пост Председателя в этот решающий период и выразить уверенность в том, что под Вашим руководством за эти четыре недели на переговорах произойдет коренной сдвиг.
Больше примеров...
Выражать (примеров 10)
I offer this appreciation and support for a particular reason. У меня особый повод, чтобы выражать эту признательность и поддержку.
The Lateran Council of 769, under Pope Stephen III, had mandated that the election of the pope was to be the responsibility of the Roman clergy only, and that the nobility could only offer their respects after the pope had been chosen and enthroned. Это при том, что Латеранский Совет 769 года установил, что избрание папы должно быть прерогативой римского духовенства, а дворянство может лишь выражать почтение уже избранному папе.
On 1 July 2003, the Act on Equal Treatment Irrespective of Ethnic Origin entered into force, granting the Danish Institute for Human Rights the prerogative to hear appeals, express an authoritative opinion and offer free legal aid. 1 июля 2003 года вступил в силу Закон о равном обращении, независимо от этнического происхождения, наделяющий Датский институт по правам человека полномочиями заслушивать апелляции, выражать авторитетное мнение и оказывать бесплатную юридическую помощь.
Moreover, the decentralized, interactive and non-hierarchical nature of the new technologies may offer space for women to express their views and to benefit from interaction with women and men around the world. Кроме того, децентрализованный, интерактивный и неиерархический характер новых технологий может создать женщинам возможности выражать свои мнения и получать выгоду от взаимодействия с женщинами и мужчинами во всем мире.
In 2008, Sony Corporation announced a plan to charge end users US$50 for the service; Sony subsequently decided to drop the charge for this service and offer it for free after many users expressed outrage. В 2008 Sony Corporation объявила о плане взимать с конечных пользователей 50$ US за данную службу; впоследствии, после того, как пользователи начали выражать возмущение, Sony решила отказаться брать оплату за эту услугу и предложила её бесплатно.
Больше примеров...
Коммерческое предложение (примеров 14)
Watching dynamic development of the branch we decided to widen our offer and we began to import devices directly from production factories. Наблюдая динамичное развитие отрасли, мы решили расширить свое коммерческое предложение и начать импортировать устройства непосредственно из производственных фабрик.
Our offer ranges from very young machines with only a few operating hours to old-timer vehicles. При этом наше коммерческое предложение охватывает как совсем недавно изготовленные машины с небольшим количеством часов работы, так и «олдтаймеры».
We offer a wide range of sheet sizes and reel widths. Our paper is perfect not for printing only... Наше коммерческое предложение - это большой выбор товара как стандартных, так и нестандартных форматов, рулонов...
We shape our offer on the basis of the fundamental idea - "uncompromising quality at a reasonable price". Наше коммерческое предложение направляем под единым слоганом - "бескомпромисное качество в разумной цене".
Our sales offer consists of over 2000 types of filters, of original quality for almost all car models. Наше коммерческое предложение - это 2000 типов фильтров для всех типов автомобилей. В настоящее время у нас работает свыше 1000 человек.
Больше примеров...
Пожертвовать (примеров 3)
Leonardo, you must offer your flesh to the animals who attend him. Леонардо, ты должен пожертвовать плоть животным, следовавших за ним.
The basic idea is that people or organizations can offer 1% of their time, knowledge and income directly to a development project of their own choice. Основная посылка заключается в том, что финансово благополучные граждане развитых стран могут пожертвовать 1 % своего времени, своих знаний, своих денег на оказание помощи жителям развивающихся стран.
Now, I'd offer to re-open, but you've yet to spend a dollar in - my bar. Так что я предлагаю снова открыться, но вы должны будете пожертвовать доллар моему бару.
Больше примеров...
Служат (примеров 87)
Furthermore, they offer a basis for designing policies and strategies to adapt to unpredictable events and create a desired future. Кроме того, они служат платформой для разработки политики и стратегий, позволяющих подготовиться к непредсказуемым событиям и сформировать такое будущее, которое представляется желательным.
The January 1997 Maastricht Guidelines on Violations of Economic, Social and Cultural Rights offer the most comprehensive framework for analysing the matter of violations. Наиболее всеобъемлющей базой для анализа вопроса о нарушениях служат принятые в январе 1997 года Маастрихтские руководящие принципы, касающиеся нарушений экономических, социальных и культурных прав.
The recommendations they made offer useful guidance for our future activities and will enhance the PBC's effectiveness on the ground. Рекомендации, которые они вынесли, служат полезным руководством в нашей будущей деятельности и помогут повысить эффективность усилий КМС на местах.
Grids offer a moveable and variable sized window into the data. Сетки служат подвижным окном переменного размера для изучения данных.
These briefings offer a platform for open discussion on Peacebuilding Fund operations at the global and country levels between the Peacebuilding Support Office and donors. Такие брифинги служат Управлению по поддержке миростроительства и донорам форумом для открытого обсуждения вопросов оперативной деятельности Фонда миростроительства на глобальном и страновом уровнях.
Больше примеров...