Английский - русский
Перевод слова Offer

Перевод offer с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Предложение (примеров 6000)
You tell him you've discussed his offer with me. Скажешь ему, что обсудила со мной его предложение.
Despite amnesty legislation and a standing offer of pardon by our President, very few have responded. Несмотря на закон об амнистии и предложение нашего президента о помиловании, на них откликнулись очень немногие.
Requests the Secretary-General, within the framework of the rationalization process, to take into account the needs of Portuguese-speaking African countries and the offer made by the Government of Angola; просит Генерального секретаря учитывать в процессе рационализации потребности португалоговорящих африканских стран и предложение правительства Анголы;
A buyer's failure to exercise any remedy under the Convention in response to the seller's proposal that the buyer examine the delivered goods and resell them was construed as acceptance of an offer to terminate the contract. Тот факт, что покупатель не воспользовался какими-либо средствами правовой защиты согласно Конвенции в ответ на предложение продавца о том, чтобы покупатель осмотрел поставленные товары и перепродал их, был истолкован как акцепт оферты о прекращении договора.
This group of Member States expressed their disappointment with the fact that the only offer on the table during the Working Group meeting was a rate that would give an overall impact on the United Nations budget of not more that 0.5 per cent. ЗЗ. Эта группа государств-членов заявила о своем разочаровании в связи с тем, что единственным внесенным в ходе заседаний Рабочей группы предложением было предложение о ставке, общие последствия которой для бюджета Организации Объединенных Наций не превысят 0,5 процента.
Больше примеров...
Предложить (примеров 2037)
But she came to me because I could offer her something that you could not. Но она пришла, потому что я могла предложить ей то, чего ты не мог.
There's nothing you can offer me that's going to make me let that go. Вы не можете предложить ничего, что заставит меня забыть об этом.
Each broker in the 07EstateS - International is registered, may offer your property to its clients and thus you have a greater chance of selling your property at a fair prize. Каждый брокер в 07EstateS - зарегистрированная международная, может предложить свою собственность для своих клиентов и, следовательно, у вас есть большая вероятность продажи вашей собственности на справедливый приз.
You may offer him money but you may not threaten him, because we still talk to him. Вы можете предложить ему деньги, но вы не можете угрожать ему, потому что мы всё ещё говорим с ним.
It also held that it would have created a firm which would have been far ahead of its competitors on the world market because of the range of the products it could offer, its technical competence, and the density of its service and distribution network. Оно также пришло к выводу, что в результате образовалась бы фирма, намного опережающая своих конкурентов на мировом рынке в силу гаммы изделий, которые она могла бы предложить, технического уровня производства, а также наличия разветвленной сети обслуживания и сбыта.
Больше примеров...
Предлагать (примеров 443)
One view was that the optional part of the draft Convention should offer more alternatives to States. Согласно одной точке зрения, факультативная часть проекта конвенции должна предлагать государствам больше альтернативных вариантов.
Such proxies, whether motivated by financial gain or other reasons, can offer an array of malicious services to State and non-State actors. Такие посредники, руководствуясь либо финансовой выгодой, либо другими причинами, могут предлагать государственным и негосударственным субъектам целый набор наносящих умышленный вред услуг.
In this regard, I continue to urge Member States to extend their humanitarian generosity and offer resettlement opportunities to eligible residents, as well as to support the efforts of the United Nations by providing necessary financial assistance. В этой связи я продолжаю настоятельно призывать государства-члены оказывать щедрую гуманитарную помощь и предлагать возможности переселения жителям, отвечающим соответствующим критериям, а также поддержать Организацию Объединенных Наций в ее усилиях по предоставлению необходимой финансовой помощи.
(c) Identify essential civilian police positions and offer regular United Nations appointments to attract candidates of the higher calibre and to help retain institutional memory; с) определять важные должности компонента гражданской полиции и предлагать регулярные контракты Организации Объединенных Наций для привлечения кандидатов более высокого уровня и содействия сохранению механизма передачи накопленного опыта;
I can no longer offer you our services pro bono. Учитывая, что нас ждёт сложный суд, я больше не могу предлагать вам бесплатные услуги.
Больше примеров...
Предоставлять (примеров 193)
We will offer our fullest cooperation to translate this vision into reality. Мы и впредь намерены предоставлять полное сотрудничество для воплощения этого видения в реальность.
Customs Administrations should offer road transport operators advice regarding the provision of appropriate assistance and educational material to individual companies to: Таможенные органы должны предоставлять автотранспортным организациям консультации и учебного материала для отдельных компаний с целью оказания им помощи:
Further, a majority of facilities that offer maternal care are unable to provide all services required to be classified as an emergency obstetric care facility. Кроме того, большинство учреждений, занимающихся охраной материнского здоровья, не в состоянии предоставлять все необходимые услуги, которые должно предоставлять учреждение по оказанию неотложной акушерской помощи.
The local governments will offer either free plots of land or buildings in need of renovation and will have the right to establish the criteria for choosing the residents, the proportion of municipal apartments and the price range of apartments. Органы местного самоуправления будут предоставлять либо бесплатные участки земли, либо нуждающиеся в капитальном ремонте здания и будут иметь право устанавливать критерии для выбора жильцов, определять долю муниципальных квартир и цены на квартиры.
The offer of the Organization for Co-operation between Railways to prepare a revised draft convention covering the SMGS countries was welcomed. Это включает принятие широких мер облегчения процедур таможенного транзита при железнодорожных перевозках, таких, как освобождение от обязательства предоставлять гарантии и пломбировать вагоны, отказ от физического осмотра груза таможенными органами и освобождение от таможенных формальностей при выполнении транзитных операций.
Больше примеров...
Обеспечивать (примеров 171)
Any new global instrument for financing of sustainable forest management should offer advantages over existing and emerging mechanisms. Любой новый глобальный документ, посвященный вопросам финансирования неистощительного лесопользования, должен обеспечивать преимущества над существующими и возникающими механизмами.
Millions of women around the world have started a better life with their children with the support of these centers, which offer them refuge until they can support themselves. Миллионы женщин во всем мире получили возможность начать новую жизнь со своими детьми при поддержке таких центров, которые предоставляют им кров, пока они не смогут самостоятельно обеспечивать себя.
The United Nations Mission in Guatemala is mandated to verify the implementation of the peace accords, offer its good offices and recommendations, provide technical assistance, and inform the public on issues relating to its mandate. Миссия Организации Объединенных Наций в Гватемале наделена полномочиями проверять осуществление мирных соглашений, предлагать свои добрые услуги и рекомендации, обеспечивать техническую помощь и информировать общественность по вопросам, имеющим отношение к ее мандату.
In addition to reporting on forest ownership, the questionnaire should offer countries the possibility to describe the overall context of national forestry, the way the current ownership structure developed and how forest ownership affects their forest management. Помимо представления информации о собственности на леса, вопросник должен обеспечивать странам возможность описать общий контекст национального лесного хозяйства, динамику эволюции структуры собственности во времени и влияние, которое оказывает структура собственности на леса на ведение лесного хозяйства.
Requests the agencies, funds and programmes of the United Nations, with support from contributing countries, to implement HIV/AIDS education and offer HIV testing and counselling services for all United Nations peacekeepers, police and humanitarian personnel; предлагает учреждениям, фондам и программам Организации Объединенных Наций, опираясь на поддержку со стороны предоставляющих войска стран, обеспечивать подготовку по вопросам ВИЧ/СПИДа и предлагать услуги по проверке на ВИЧ и предоставлению консультаций для всего персонала операций по поддержанию мира, полиции и гуманитарного персонала Организации Объединенных Наций;
Больше примеров...
Оказывать (примеров 235)
All States must offer their committed support to the process. Все государства должны оказывать этому процессу самую полную поддержку.
These and other parts of the United Nations system should offer assistance to Governments in protecting diversity. Эти и другие подразделения системы Организации Объединенных Наций должны оказывать правительствам содействие в области сохранения многообразия.
The Special Representative recommends that the Cambodia office of the Centre for Human Rights offer full technical advice and assistance for the conduct of such a review. Специальный представитель рекомендует отделению Центра по правам человека в Камбодже оказывать всемерную техническую консультативную помощь и содействие при проведении такого пересмотра.
Governments can offer support by rewarding traders who submit documents in electronic format as an incentive for increased efficiency. Правительства могли бы оказывать поддержку, вознаграждая тех участников торговых операций, которые представляют документы в электронной форме, т.е. стимулируя их к повышению эффективности.
While high food prices could offer opportunities to food producers, support must be extended to rural farmers so that they can also benefit from the situation. Хотя высокие цены на продовольствие могут создавать определенные возможности для его производителей, необходимо оказывать поддержку сельским фермерам, с тем чтобы они также могли извлечь выгоду из этой ситуации.
Больше примеров...
Давать (примеров 69)
My wealth should offer me no advantage. Мое богатство не должно давать мне преимущества.
Uneven implementation should not offer advantages to some at the expense of others. Различная степень их выполнения не должна давать преимущества одним за счет других.
Mediators require support from a highly skilled professional team which can, for example, prepare background briefings, offer advice on legal matters and draft agreements. Посредники нуждаются в поддержке высококвалифицированной группы специалистов, которая, в частности, может заниматься подготовкой кратких сообщений об истории вопроса, давать консультации по правовым вопросам и разрабатывать проекты соглашений.
(c) The office could, at the request of the United Nations or any of its entities, the specialized agencies or affiliated organizations, offer advice on the implementation of existing intergovernmental commitments to enhance the rights and address the needs of future generations; с) по просьбе Организации Объединенных Наций или любой из ее структур, специализированных учреждений или ассоциированных организаций комиссар мог бы давать консультации по вопросам выполнения существующих межправительственных обязательств, касающихся поощрения прав и удовлетворения потребностей будущих поколений;
Microcredit organizations can provide business advice and skills training themselves, or microentrepreneurs can be linked with non-governmental organizations and Government institutions that offer such services. Организации по микрокредитованию сами могут давать бизнес-консультации и организовывать подготовку кадров или же микропредприниматели могут устанавливать контакты с неправительственными организациями и государственными учреждениями, предоставляющими такие услуги.
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 412)
More fundamentally, it must offer a challenging and rewarding work environment and attractive career opportunities. Он должен обеспечить более выгодные и привлекательные условия работы и возможности карьерного роста.
Moreover, they offer the possibility of the promotion of regional peace and security on the continent, which are prerequisites for development. Кроме того, они создают условия для утверждения регионального мира и безопасности на континенте, без которых невозможно обеспечить развитие африканских стран.
The course is an opportunity to train staff in the nuclear security area through activities that offer useful knowledge of risk evaluation and management. Этот учебный курс позволяет обеспечить подготовку кадров в области ядерной безопасности на основе осуществления мероприятий, содействующих приобретению полезных знаний по вопросам оценки рисков и управления рисками.
Between them, they can offer temporary shelter to approximately 330 of the most vulnerable asylum seekers and refugees, and specifically: families with young children, single women and unaccompanied children. Они способны одновременно обеспечить временным жильем около 330 наиболее незащищенных искателей убежища и беженцев, в частности: многодетные семьи с малолетними детьми, одиноких женщин и несовершеннолетних детей без сопровождения взрослых.
The committee members are becoming aware, as they proceed, that the National Reconciliation Conference must offer the Central African Republic a framework to enable it to: Члены этого комитета в ходе своей работы пришли к выводу о том, что конференция по национальному примирению должна обеспечить центральноафриканцам рамки, позволяющие им:
Больше примеров...
Дать (примеров 281)
Dr. Kendrick and his team believe these findings may offer valuable insights into human conditions like autism and schizophrenia. Доктор Кендрик и его команда считают, что эти открытия могут дать нам ценное понимание таких состояний человека, как аутизм и шизофрения.
If I might offer a piece of advice, Mr Rushton, don't let Dorcas provoke you into taking her on. Позвольте дать вам совет, мистер Раштон, не позволяйте Доркас спровоцировать вас на вызов.
The Special Rapporteur has particular regard for the individual complaints she receives, as they offer an important channel for victims, their families and members of civil society to have their voices heard. Специальный докладчик особенно внимательно воспринимает поступающие к ней индивидуальные жалобы, поскольку для потерпевших, их домочадцев и членов гражданского общества они представляют собой важный канал, по которому те могут дать услышать свой голос.
What guarantees can the United Nations offer against repeated acts of espionage by inspectors, which threaten the security and independence of States? Какие гарантии может дать Организация Объединенных Наций в связи с постоянными актами шпионажа со стороны инспекторов, которые угрожают безопасности и независимости государств?
I've the offer of nine holes with Joe Landesman and another pair, and, well, I wanted to give him a time. Я получил предложение по поводу 9 скважин с Джо Лэндсменом и другими, И я хотел дать ему время подумать.
Больше примеров...
Предоставить (примеров 332)
On 27 January 1999, the Government of Indonesia announced its readiness to rescind its annexation of East Timor and grant it independence, in the event that the Government's offer of autonomy was rejected. 27 января 1999 года правительство Индонезии заявило о своей готовности аннулировать присоединение Восточного Тимора и предоставить ему независимость в том случае, если предложение правительства этой страны об автономии будет отвергнуто.
I would like to reiterate Slovakia's offer to provide our expertise, environment-friendly technology and capacities for the destruction of APL stockpiles to interested countries which do not possess such means. Мне хотелось бы вновь заявить, что Словакия предлагает предоставить свою квалификацию, экологически щадящую технологию и потенциал для уничтожения запасов ППНМ заинтересованным странам, которые не располагают такими средствами.
The fast-growing metropolises of India, China, Brazil, and other major emerging economies offer plenty of jobs, but basic amenities are lacking; as a result, many of the urban poor live in slums, without adequate health care, water supplies, or electricity. Быстрорастущие мегаполисы Индии, Китая, Бразилии и других крупных развивающихся экономик предлагают массу рабочих мест, однако не могут предоставить всем основные удобства, в результате чего многие люди из беднейших слоев населения живут в трущобах, не имея надлежащего медицинского обслуживания, водоснабжения или электроснабжения.
APPRECIATES the offer of Equatorial Guinea consisting in providing office space and a financial contribution in the amount of US$ 3,600,000 for the implementation of the African Observatory project under the supervision and management of the AUC; выражает признательность Экваториальной Гвинее за ее предложение предоставить помещения и финансирование в размере 3600000 долл. США для осуществления проекта создания Африканского органа по науке, технике и инновационной деятельности под контролем и руководством Комиссии Африканского союза;
What few folk survived could offer little aid to Arthedain in 1974, when Angmar overwhelmed the last of the kingdoms of Arnor. Те немногие, кто выжил в Кардолане, не смогли предоставить никакой помощи Артэдайну в 1974 г., когда Ангмар, наконец, одолел последнее из королевств бывшего Арнора.
Больше примеров...
Оферта (примеров 64)
Many years of experience, modern technologies and professionalism of our employees, our offer is based on top class products. Благодаря многолетнему опыту, современным технологиям и профессионализму работников оферта базируется на продуктах наивысшего класса.
e) The best and final offer, for proceedings conducted under article of this Law. ё) наилучшая и окончательная оферта - для процедур, проводимых в соответствии со статьей настоящего Закона.
b) A best and final offer was solicited without complying with the Procurement Manual requirements for such solicitation. Ь) Наилучшая и окончательная оферта была запрошена без соблюдения требований в отношении такого запроса, предусмотренных в Руководстве по закупкам.
It was suggested in response, however, that, since article 11 was essentially a record-keeping provision, in those instances where a tender, proposal or offer did not involve a price, there could be no obligation to record a price. Однако в ответ на это было указано, что поскольку статья 11 по сути регулирует составление отчета, то в тех случаях, когда тендерная заявка, предложение или оферта не содержат указания цены, не может быть и обязательства включать эту цену в отчет.
In those cases, any provision "that allows a contract of sale or its modification or termination by agreement or any offer, acceptance or other indication of intention to be made in any form other than in writing does not apply" (art. 12). В таких случаях любое положение, "которое допускает, чтобы договор купли-продажи, его изменение или прекращение соглашением сторон, либо оферта, акцепт или любое иное выражение намерения совершались не в письменной, а в любой форме, неприменимо" (статья 12).
Больше примеров...
Предоставление (примеров 113)
By 2010, offer appropriate services to 80 per cent of women in need обеспечить к 2010 году предоставление соответствующих услуг 80 процентам нуждающихся женщин;
The Programme regulates the federal support for the expansion of technical schools and the offer of fellowships to students at secondary level and workers, including those benefiting from cash transfer schemes. Программа регулирует федеральную поддержку роста числа технических школ и предоставление стипендий студентам школ среднего специального образования и рабочим, в том числе тем, кто участвует в программах получения денежной помощи.
6.3 Where public resources cannot guarantee high-quality services for all, States should offer a range of services, including low-cost technology options, to promote affordable access for low-income households. 6.3 В случае, когда за счет государственных ресурсов невозможно гарантировать каждому человеку предоставление услуг высокого качества, государствам следует предлагать определенный круг услуг, включая недорогие технические решения в целях содействия доступу по приемлемым для малоимущих лиц ценам.
Moreover, an understanding had been reached during the negotiations on the text of General Assembly resolution 57/292 that the United States offer would not take the form of an interest-bearing loan. Кроме того, в ходе переговоров по тексту резолюции 57/292 Генеральной Ассамблеи было достигнуто понимание, что предложение Соединенных Штатов не подразумевает предоставление процентного займа.
(e) Offer low cost insurance or government grants to provide health and mental health services in rural areas; ё) создание недорогих программ страхования или предоставление государственных грантов для организации медицинского обслуживания и оказания услуг по охране психического здоровья в сельских районах;
Больше примеров...
Оказать (примеров 190)
Finally, we would like to place our confidence in and offer our support to the two facilitators of this process. Наконец, мы хотели бы заявить о своем доверии и готовности оказать поддержку обоим координаторам данного процесса.
WELCOMES the offer by the Government of Algeria to sponsor the feasibility study of the Pan-African Cultural Institute; З. приветствует предложение правительства Алжира оказать финансовое содействие в подготовке технико-экономического обоснования для панафриканского института культуры;
In this regard, I wish to register Malawi's appreciation for the offer of assistance by Amnesty International to facilitate these consultations. В этой связи я хочу заявить, что Малави благодарит организацию "Международная амнистия", которая готова оказать поддержку в проведении этих консультаций.
Mr. Downes-Thomas and Mr. Okelo have urged President Taylor and President Kabbah to discuss the situation directly and will, if requested, offer their good offices accordingly. Г-н Даунз-Томас и г-н Окело настоятельно призвали президента Тейлора и президента Каббу напрямую обсудить ситуацию, и предложили, при поступлении соответствующей просьбы, оказать должным образом добрые услуги.
To ensure that our artists have a chance to exercise their minds as well as their bodies, we offer free ESL (English as a second language) classes and an educational assistance program to support continuing education. Для того чтобы у наших артистов был шанс тренировать не только тело, но и разум, мы предлагаем им бесплатные занятия по программе ESL (английский как второй язык) и программу помощи в получении образования, призванную оказать помощь в продолжении обучения.
Больше примеров...
Высказать (примеров 45)
Now let me, following the remarks of the Secretary-General that I have just read out for him, offer some further comments of my own, as he suggested I would. Сейчас после замечаний Генерального секретаря, которые я только что зачитал, позвольте мне высказать собственные соображения, как предложил Генеральный секретарь.
We consider this practice a welcome development, as it enables the troop-contributing countries to express their views and offer ideas and suggestions for the overall improvement of the peacekeeping mandate. Мы считаем, что это хорошая практика, так как она позволяет странам, предоставляющим войска, изложить свое мнение и высказать свои идеи и соображения по общему улучшению мандата в области поддержания мира.
Allow me to outline a number of matters in relation to progress in my country during the past year in relation to disarmament and arms control, and also offer a number of thoughts concerning the future activities of the Conference on Disarmament. Позвольте мне осветить ряд вопросов в связи с достигнутым в прошлом году моей страной прогрессом в сфере разоружения и контроля над вооружениями и высказать ряд размышлений относительно будущей деятельности Конференции по разоружению.
May I offer an observation? Могу я высказать наблюдение?
The debates on the report of the Security Council offer a unique opportunity to Member States to express their views not only on the Council's activities but also on the way in which this organ discharges the prerogatives assigned to it by the United Nations Charter. Дискуссии по докладу Совета Безопасности предоставляют уникальную возможность государствам-членам высказать свои мнения не только о деятельности Совета, но также и о том, как этот орган выполняет прерогативы, которые поручены ему Уставом Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Выразить (примеров 79)
May I first offer the deepest sympathies of the European Union to those Central American countries that have been affected by tropical storms Stan and Alpha and hurricane Beta. Позвольте мне сначала от имени Европейского союза выразить самые глубокие соболезнования странам Центральной Америки, которые пострадали в результате тропических штормов «Стэн» и «Альфа» и урагана «Бета».
I must offer my gratitude for the generosity and the open-mindedness of the Bon Temps Chamber of Commerce, led by the redoubtable Miss Portia Bellefleur. Я должен выразить свою признательность за щедрость и восприимчивость Торговой Палаты города Бон Темпс которой руководит храбрая Мисс Порция Бельфлер
Forty-ninth session 7 October 1994 Let me also offer Swaziland's gratitude and praise to your predecessor, whose wise direction ensured the success of the deliberations of the Assembly at its forty-eighth session. Позвольте также выразить от имени Свазиленда признательность и воздать должное Вашему предшественнику, обеспечившему своим мудрым руководством успешное завершение работы сорок восьмой сессии Ассамблеи.
The authorities promised to cooperate fully in further investigations, an offer which is appreciated. Власти заявили о своей готовности всесторонне сотрудничать в проведении самого широкого расследования, за что им следует выразить признательность.
Appreciate the offer by the Government of Tanzania, on the request of the Chair, to provide a Force Commander for the Neutral International Force; Выразить признательность правительству Танзании, которое в ответ на просьбу Председателя предложило предоставить командующего Нейтральными международными силами;
Больше примеров...
Выражать (примеров 10)
On 1 July 2003, the Act on Equal Treatment Irrespective of Ethnic Origin entered into force, granting the Danish Institute for Human Rights the prerogative to hear appeals, express an authoritative opinion and offer free legal aid. 1 июля 2003 года вступил в силу Закон о равном обращении, независимо от этнического происхождения, наделяющий Датский институт по правам человека полномочиями заслушивать апелляции, выражать авторитетное мнение и оказывать бесплатную юридическую помощь.
Moreover, the decentralized, interactive and non-hierarchical nature of the new technologies may offer space for women to express their views and to benefit from interaction with women and men around the world. Кроме того, децентрализованный, интерактивный и неиерархический характер новых технологий может создать женщинам возможности выражать свои мнения и получать выгоду от взаимодействия с женщинами и мужчинами во всем мире.
By virtue of article 9 (1), parties are bound by practices established between themselves and these practices may indicate assent to an offer notwithstanding the silence or inactivity of the addressee. В силу пункта 1 статьи 9 стороны связаны практикой, установленной в их взаимных отношениях, и такая практика может выражать согласие с офертой, несмотря на молчание или бездеятельность адресата оферты.
The Commission, which is the governmental body competent to express opinion and offer advice on human rights issues, enjoys full independence in its exercise of the functions provided for in its Statutes, including: Данная Комиссия, являющаяся правительственным органом, компетентным выражать мнения и оказывать консультативные услуги по вопросам, касающимся прав человека, пользуется полной независимостью в выполнении своих функций, предусмотренных ее уставом, включая:
To be deemed an offer, a proposal to conclude a contract not only must indicate an intent to be bound by an acceptance but also must be sufficiently definite. Чтобы считаться офертой, предложение о заключении договора должно не только выражать намерение считать себя связанным, но и быть достаточно определенным.
Больше примеров...
Коммерческое предложение (примеров 14)
Watching dynamic development of the branch we decided to widen our offer and we began to import devices directly from production factories. Наблюдая динамичное развитие отрасли, мы решили расширить свое коммерческое предложение и начать импортировать устройства непосредственно из производственных фабрик.
We shape our offer on the basis of the fundamental idea - "uncompromising quality at a reasonable price". Наше коммерческое предложение направляем под единым слоганом - "бескомпромисное качество в разумной цене".
IMPORTANT: Our commercial offer will be prepared under the condition that we are provided with the financial statements (BS, P&L) over the period to be audited. ВАЖНОЕ ПРИМЕЧАНИЕ: Наше коммерческое предложение будет подготовлено при условии предоставления финансовой отчетности (форма Nº1 и Nº2) за период аудита предприятия.
In the first years they were mainly nutria furs, but in time the offer broadened to encompass foxes and other fur animals. В первые годы это были, главным образом, шкурки нутрии, со временем коммерческое предложение уже включало в себя лисьи и другие меховые шкурки.
We will provide a business proposal, quote for your project or our offer for your individual offshore development center within our company. Мы предоставим Вам коммерческое предложение, оценку стоимости и сроков для Вашего проекта или предложим Вам индивидуальные условия, по которым Equelli может выполнять функции удаленного центра по разработке ПО для Вашей компании.
Больше примеров...
Пожертвовать (примеров 3)
Leonardo, you must offer your flesh to the animals who attend him. Леонардо, ты должен пожертвовать плоть животным, следовавших за ним.
The basic idea is that people or organizations can offer 1% of their time, knowledge and income directly to a development project of their own choice. Основная посылка заключается в том, что финансово благополучные граждане развитых стран могут пожертвовать 1 % своего времени, своих знаний, своих денег на оказание помощи жителям развивающихся стран.
Now, I'd offer to re-open, but you've yet to spend a dollar in - my bar. Так что я предлагаю снова открыться, но вы должны будете пожертвовать доллар моему бару.
Больше примеров...
Служат (примеров 87)
These recommendations offer a baseline for improved integration and coordination. Эти рекомендации служат своего рода точкой отсчета для совершенствования интеграции и координации.
Large missions in the Philippines (1990) and Tanzania (1991) offer useful examples of this latter organizational approach. Крупные миссии, проводившиеся на Филиппинах (1990 год) и в Танзании (1991 год), служат полезными примерами этого второго организационного подхода.
The intergovernmental bodies of the United Nations system offer forums for discussing issues and coordinating policies on a global basis, while a variety of regional organizations and ad hoc multilateral and bilateral forums can be used for policy discussions on issues of interest to particular groups of countries. Межправительственные органы системы Организации Объединенных Наций служат форумами, на которых можно обсуждать проблемы и координировать политику во всемирном масштабе, а различные региональные организации и специальные многосторонние и двусторонние форумы можно использовать для обсуждения политики по вопросам, представляющим интерес для конкретных групп стран.
The Recommendation and its Guidelines provide practical advice for planning and implementing a Single Window facility and offer guidance on its sustainable operation and future development. Рекомендации и руководящие принципы содержат практические советы по планированию и реализации механизма "одного окна" и служат руководством в деле обеспечения его устойчивого функционирования и будущего совершенствования.
international human rights instruments to which Algeria is a party. Similarly, 8 March and 1 June offer a regular opportunity to reaffirm the importance and role of women and children in society. Задаче подтверждения места и роли женщин и детей в обществе служат также и регулярно отмечаемые дни 8 марта и 1 июня.
Больше примеров...