Английский - русский
Перевод слова Offer

Перевод offer с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Предложение (примеров 6000)
She said you turned down her job offer. Она сказала, что ты отверг её предложение о работе.
But it is the best offer you get. Это лучшее предложение, которое тебе светит.
So, after a couple of days of dealing with my father, I took him up on the offer. Так что через пару дней разговоров с отцом, я приняла его предложение.
Mr. Kennedy (United States of America) said that he regretted the criticism of his Government's offer even before he had had a chance to present it. Г-н Кеннеди (Соединенные Штаты Америки) высказывает сожаление по поводу того, что предложение его правительства подверглось критике еще до того, как он получил возможность его представить.
Welcomes the offer of the Republic of Senegal to host the Fourth Islamic Conference of Ministers of Tourism on 17-19 December, 2004 and invites Member States to actively participate in it. приветствует предложение Республики Сенегал провести у себя четвертую сессию Исламской конференции министров туризма 17 - 19 декабря 2004 года и призывает государства-члены принять в ней активное участие;
Больше примеров...
Предложить (примеров 2037)
I just think that we should offer to take Manny. Я думаю, что нам нужно предложить забрать Мэнни.
And then entered this home to help, or at least offer some sort of assistance and then came upon what you're looking at here. После чего - зашли в дом, чтобы помочь, или, по крайней мере, предложить помощь и наткнулись на то, что мы с вами сейчас видим.
How dare you offer my Master to an old widow? Как Вы посмели предложить моего Господина старой вдове?
And after what my husband had done to me with his infidelity I was desperate to believe the world could still offer a nice, gentle and honest man. И после того, что сделал мне мой муж своей неверностью мне просто отчаянно необходимо было поверить в то, что мир еще может мне предложить милого и честного мужчину.
The Committee would have to consider what advice and experience it could offer to help reduce tension in that area and prevent the conflict from escalating further. Комитету надлежит рассмотреть вопрос о том, какие рекомендации и какой опыт он может предложить в порядке содействия ослаблению напряженности в этом районе и предотвращения дальнейшей эскалации конфликта.
Больше примеров...
Предлагать (примеров 443)
Where possible, UNHCR will offer its expertise and continue to advocate with all stakeholders for a comprehensive and durable approach. По мере возможности УВКБ будет предлагать свои знания и будет и далее вести разъяснительную работу среди всех заинтересованных сторон, добиваясь комплексного и долгосрочного подхода.
Since the requirements of private and business customers change and the competence permanently grows, the bank industry should offer up-to-date correlation of proven and innovative selling forms. Так как пожелания частных и корпоративных клиентов меняются, и постоянно растет конкуренция, банковская индустрия должна предлагать соответствующее моменту соотношение испытанных и инновационных форм продаж.
9.2.2 Such associations may offer to its members a number of services, including training, capacity building, technical assistance, research related to municipal competencies and policy recommendations. 9.2.2 Такие ассоциации могут предлагать своим членам некоторые услуги, включая подготовку кадров, укрепление потенциала, техническую помощь, аналитическую работу, связанную со сферой компетенции муниципальных органов власти, и рекомендации в отношении политики.
Offer analytical support to Member States by collecting and disseminating information on the relationship between terrorism and related criminal activities. предлагать государствам-членам аналитическую поддержку посредством сбора и распространения информации о связи между терроризмом и сопряженной с ним преступной деятельностью.
So, what brands can do, and companies, is pay dividends to consumers, be a brand that lasts, offer transparency, promise you're going to be there beyond today's sale. Итак, бренды и и компании могут платить дивиденды потребителям, быть долгоиграющими брендами, предлагать прозрачность и обещать быть в строю и после сегодняшней распродажи.
Больше примеров...
Предоставлять (примеров 193)
Furthermore, shelters can offer only protection of limited duration, which is not effective because the women are exposed to danger once they leave. Кроме того, приюты могут предоставлять защиту только на ограниченный период времени, что неэффективно, поскольку женщины подвергаются опасности после ухода из этих приютов.
(b) In order to facilitate provision of basic utilities, peacekeeping missions should, where such a need exists and it is feasible to so address it, offer fuel and generators to staff on a cost-sharing basis. Ь) в целях облегчения основного коммунального обслуживания миссиям по поддержанию мира следует предоставлять персоналу возможность пользоваться топливом и генераторами на основе совместного несения расходов в тех случаях, когда существуют соответствующие потребности и их удовлетворение в таком порядке представляется возможным.
It is anticipated that this institution will be responsible for the implementation of all public awareness campaigns to ensure public understanding of human rights, the monitoring role of this institution and the services it may offer. Ожидается, что этот орган будет отвечать за осуществление всех общественно-просветительских кампаний, направленных на понимание обществом сути прав человека, надзорных функций этого органа и тех услуг, которые он может предоставлять.
States using nuclear technologies, especially those with advanced nuclear energy technologies, should offer technological guarantees for measuring and monitoring atomic radiation, ensuring safety and security against atomic radiation, treating victims in a timely and effective manner and disposing safely of atomic radioactive waste. Государствам, использующим ядерные технологии, особенно обладающим передовыми технологиями в сфере ядерной энергетики, следует предоставлять технологические гарантии измерения и мониторинга уровня радиоактивного излучения, обеспечения безопасности и защиты от такого излучения, своевременного и эффективного лечения пострадавших и безопасного хранения радиоактивных ядерных отходов.
Underlining that educational institutions may offer unique possibilities for constructive dialogue among all parts of society, and that human rights education in particular can contribute to the elimination of negative stereotypes that often adversely affect members of religious minorities, обращая особое внимание на то, что учебные заведения могут предоставлять уникальную возможность для конструктивного диалога между всеми слоями общества и что образование в области прав человека может, в частности, способствовать ликвидации негативных стереотипов, которые зачастую имеют неблагоприятные последствия для представителей религиозных меньшинств,
Больше примеров...
Обеспечивать (примеров 171)
Second, training should offer knowledge and skills enabling its beneficiaries better to fulfil their responsibilities, and should be part of the fabric of national sustainable development strategies. Во-вторых, подготовка кадров должна обеспечивать приобретение бенефициарами знаний и профессиональных навыков, позволяющих им более эффективно выполнять свои обязанности, она также должна органично вписываться в национальные стратегии устойчивого развития.
They offer services that isolated schools can not: nursery schooling, a support network, meals, modern teaching material, centralized information and specialized classes. Они позволяют обеспечивать такой уровень обучения, который вряд ли по силам изолированным сельским школам: подготовительный класс, система помощи, служба питания, современные дидактические материалы, центры документации, специализированные классы.
Unmanned systems offer higher force projection (preserving the lives of one's own soldiers) and force multiplication (allowing fewer personnel to do more). Беспилотные системы позволяют обеспечивать проецирование большей силы (сохранение жизни своих собственных солдат) и повышение боевых возможностей войск (позволяя решать те же задачи персоналом меньшей численности).
However, the roving finance officers would not merely assist missions during the start-up phase, but would also offer support in crisis situations and a stop-gap solution when a position fell vacant. Однако финансовые сотрудники по особым поручениям будут не только оказывать поддержку миссиям на начальном этапе их развертывания, но и помогать в кризисных ситуациях и обеспечивать заполнение пробелов в случае открытия вакантных должностей.
I call upon the Nigerian authorities to scrupulously enforce respect for human rights regarding both combat operations and the conditions of detention, and also to address the humanitarian impact of the conflict, and I offer full United Nations support for their endeavours in this regard. Я призываю нигерийские власти обеспечивать неукоснительное соблюдение прав человека как при проведении боевых операций, так и при создании надлежащих условий содержания под стражей, а также заниматься ликвидацией гуманитарных последствий конфликта и предлагаю всестороннюю поддержку Организации Объединенных Наций в осуществлении ими этих начинаний в указанных областях.
Больше примеров...
Оказывать (примеров 235)
The Organization should offer evaluation and security assistance at declared sites. Организации следует оказывать помощь в области оценки и безопасности на объявленных объектах.
Treatment facilities should be widely distributed and offer a continuum of care from low-threshold outreach to outpatient care, and residential services. Лечебные учреждения должны существовать повсеместно и оказывать весь набор услуг по уходу - от общедоступной помощи на местах до амбулаторного и стационарного лечения.
She requested that the member States offer stronger support to the Centre through increased and more stable financial and in-kind contributions. Она просила государства-члены оказывать более весомую поддержку Центру путем увеличения и стабилизации финансовых взносов и взносов натурой.
In the framework of its gender mainstreaming strategy, OHCHR is increasing its efforts to ensure that gender perspectives and women's rights issues are integrated into its activities, including in the technical assistance it can offer at the request of Member States. В рамках своей стратегии по учету гендерной проблематики УВКПЧ активизирует работу по обеспечению интеграции гендерной проблематики и вопросов прав женщин в свою деятельность, включая техническую помощь, которую оно может оказывать по просьбе государств-членов.
Invest in mechanisms to prevent early and forced marriage and offer protection and support services for girls at risk, including help for families, psychosocial support, child protection resources and legal assistance. укреплять механизмы по предотвращению ранних и принудительных браков и оказывать услуги по защите и поддержке подвергающихся опасности девочек, включая оказание помощи семьям, предоставление психосоциальной поддержки, выделение ресурсов для защиты детей и оказание правовой помощи.
Больше примеров...
Давать (примеров 69)
Unfortunately, the bank can offer no further extensions, Count Mondego. К сожалению, банк не может больше давать отсрочку, граф Мондего.
Even where such jobs are lower paid than jobs in manufacturing, they may offer greater job satisfaction, and rising demand may over time bid up their compensation. Даже там, где эти рабочие места будут менее оплачиваемыми, чем рабочие места в обрабатывающей промышленности, они могут давать работникам большее удовлетворение, а растущий спрос со временем обусловит повышение оплаты труда.
Seek, accept and offer honest assessments of UN/CEFACT work items, which must be properly acknowledged and corrected as required. запрашивать, одобрять и давать максимально честные оценки работы СЕФАКТ ООН, которые должны быть надлежащим образом приняты к сведению и, при необходимости, скорректированы;
In this way, it must do what the three-pillar approach fails to do: offer an explicit basis for deciding among the multitude of measures of sustainability that might be put forward. Тем самым она должна восполнить недостаток трехсоставного подхода: давать разработанную основу выбора из множества мер поддержания устойчивости, которые могут предлагаться.
It would also offer them training and technical assistance, and would make recommendations with a view to strengthening the capacity and mandate of the national bodies. Кроме этого, он будет заниматься вопросами обучения и оказания технического содействия, и давать рекомендации, которые позволят государствам-участникам повышать потенциал и укреплять полномочия упомянутых национальных органов.
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 412)
It points out the Bulgarian judicial system can offer clear and effective protection in cases of domestic violence. В нем отмечается, что судебная система Болгарии в состоянии обеспечить конкретную и эффективную защиту в случаях бытового насилия.
To provide the right size and safety we offer four sizes: Чтобы обеспечить правильный размер и безопасность, мы предлагаем четыре размера:
The third was to use the host-country offer as a guarantee against private-sector borrowing, which could provide borrowing options, particularly during the construction period, that would lower the interest rate and thus the total payment. Третьим вариантом является использование предложения принимающей страны в качестве гарантии для получения займов от частного сектора, что может обеспечить варианты заимствования средств, в частности в период строительства, позволяющие снизить ссудный процент и тем самым общую сумму платежей.
We offer help agents to speed up your check-in and service priority! Мы предоставляем помощь в аэропорту, чтобы уменьшить время прохождения регистрации и обеспечить необходимую приоритетность обслуживания пассажирам бизнес класса!
The major problem he faced was the limited vertical space for springs to move in: for a 25 cm movement it might need 50 or 75 cm of vertical space for the spring and strut, and his small designs did not offer such space. Основной проблемой был большой вертикальный размер пружины: для того, чтобы обеспечить 25 сантиметровый ход подвески нужно было от 50 до 70 сантиметров пространства для размещения пружины и стойки, что не вписывалось в конструкцию его лёгких танков.
Больше примеров...
Дать (примеров 281)
In 2010, some sources suggested that, after a £1 million offer, Busted would reform for a tour and possibly a new album. В 2010 году некоторые источники предположили, что Busted за 1 миллион фунтов согласны вновь объединиться для того, чтобы дать тур и, возможно, записать новый альбом.
In short, let us keep the Conference on Disarmament as a tool and let us remember at the same time that, as we say in my country, "The most beautiful girl in the world can only offer what she has". Короче говоря, давайте сохранять такой инструмент, как Конференция по разоружению, но давайте в то же время помнить и о том, что, как говорят у нас в стране, "самая красивая девушка в мире не может дать больше того, что она имеет".
Could the delegation offer any commentary on concern expressed by an NGO that the devolution of power to Northern Ireland, Scotland and Wales would have a negative impact on the political representation of minorities in local bodies? Не могла бы делегация дать какие-либо комментарии в отношении обеспокоенности, выраженной одной из НПО, в связи с тем, что передача полномочий Северной Ирландии, Шотландии и Уэльсу будет иметь негативные последствия для представительства меньшинств в местных органах власти?
May I offer some advice? Могу я дать совет?
As the emotionally scarred witness to your epic domestic spat of yesterday, may I offer some advice? Как эмоционально раздавленный свидетель твоего вчерашнего фиаско, могу я дать совет?
Больше примеров...
Предоставить (примеров 332)
In fact, many non-governmental organizations relied on those press releases, and the Secretariat should offer them the necessary facilities and information; it was an obligation set out in Council resolution 1996/31. На практике многие неправительственные организации полагаются на эти пресс-релизы, и Секретариат должен предоставить им необходимые инструменты и информацию; это обязательство предусмотрено в резолюции 1996/31 Совета.
Some States also stressed the importance of coordination among international bodies such as INTERPOL that can offer assistance in tracing illicit weapons. The way forward Некоторые государства подчеркнули важность координации между международными органами, такими, как Интерпол, которые могут предоставить помощь в деле отслеживания незаконного оружия.
While the above-mentioned United Nations offices could not offer an immediate home for the archives and/or residual mechanism(s), they have suggested consulting the concerned host countries. Хотя вышеупомянутые отделения Организации Объединенных Наций не могут предоставить немедленно помещения для архивов и/или замещающего механизма/замещающих механизмов, они предложили провести консультации с соответствующими странами, в которых они расположены.
I would recall the proposal I made in my previous report (para. 44) concerning the kind of assistance MINURCA could offer the Government in creating a national, multi-ethnic army whose size and activities would be in line with national budgetary capacity. Я хотел бы напомнить о предложении, выдвинутом мною в предыдущем докладе (пункт 44) в отношении характера помощи, которую МООНЦАР могла бы предоставить правительству в создании национальной многоэтнической армии, численность и задачи которой соответствовали бы бюджетным возможностям страны.
The United Nations reform efforts currently under way may offer an opportunity to deal with the Programme's mandates and resources from a macrocosmic perspective and in the context of refocusing the work of the Organization on its central objectives. Предпринимаемые в настоящее время усилия по реформе Организации Объединенных Наций могут предоставить возможность для рассмотрения мандатов и ресурсов Программы в макроперспективе и в контексте придания работе Организации большей целенаправленности, связанной с решением ее центральных задач.
Больше примеров...
Оферта (примеров 64)
The prevailing view was that references to "a best and final offer" and "the best and final offers" should be replaced with reference to "their best and final offers" indicating that offers were best and final with respect to each supplier's proposal. Возобладало мнение о том, что термины "наилучшая и окончательная оферта" и "наилучшие и окончательные оферты" следует заменить формулировкой "их наилучшая и окончательная оферта", указывающей на то, что оферты являются наилучшими и окончательными применительно к предложению каждого поставщика.
If revocable, an offer may only be revoked if notice of В случае возможности отзыва оферта может быть отозвана только при условии [получения/направления] такого отзыва получателем
The maintenance PULAKO offer includes regular maintenance, keeping order and cleanness, renovation and other similar types of work aimed at sustaining the highest functional usability of the completed floors. In 2005, the average employment was 60 persons. Сервисная оферта фирмы PULAKO заключает в себе: консервацию, соблюдение чистоты, реставрацию и другого рода работы, целью которых является удержание высочайшей функциональности выполненного нами пола.
In the context of contract formation, unless otherwise agreed by the parties, an offer and the acceptance of an offer may be expressed by means of data messages. В контексте заключения контрактов, если стороны не договорились об ином, оферта и акцепт оферты могут производиться с помощью сообщений данных.
"2. When conveyed in the form of a data message, an offer and the acceptance of an offer become effective when they are received by the addressee. В случае, когда оферта и акцепт оферты произведены с помощью сообщений данных, они вступают в силу, когда они получены адресатом.
Больше примеров...
Предоставление (примеров 113)
The Programme regulates the federal support for the expansion of technical schools and the offer of fellowships to students at secondary level and workers, including those benefiting from cash transfer schemes. Программа регулирует федеральную поддержку роста числа технических школ и предоставление стипендий студентам школ среднего специального образования и рабочим, в том числе тем, кто участвует в программах получения денежной помощи.
Social housing programmes should offer housing that is, inter alia, accessible for persons with disabilities and the elderly. Программы социального жилого фонда должны предусматривать предоставление жилья, которое было бы, в частности, доступно для инвалидов и престарелых.
Generally, these programmes offer a combination of services related to counselling, training, education and work experience. Как правило, эти программы предусматривают предоставление целого ряда услуг консультативного характера в области профессиональной подготовки, образования и приобретения профессионального опыта.
The Ombud must also provide information to the general public, and offer support and guidance to public bodies, private and voluntary organisations and individuals who work to promote equality and eliminate discrimination. В функции омбудсмена входит также предоставление информации общественности, а также оказание поддержки и предоставление рекомендаций государственным органам, частным и добровольным организациям и отдельным лицам, действующим в интересах обеспечения равенства и ликвидации дискриминации.
Its efforts also extend to providing legal advice and to organizing workshops that offer training to increase rights awareness. Ее деятельность включает также предоставление юридических консультаций и организацию рабочих совещаний с целью подготовки в области прав человека и повышения осведомленности в этой связи.
Больше примеров...
Оказать (примеров 190)
As the mechanism becomes operational, the global community should offer its assistance to complement African efforts to prevent disputes and resolve conflict. Когда этот механизм вступит в действие, международное сообщество должно будет оказать ему содействие в целях подкрепления усилий, предпринимаемых африканскими странами в области предотвращения споров и урегулирования конфликтов.
Australia encourages all states to align themselves with the purposes and instruments of these groupings and is prepared to share its experience and offer assistance, as appropriate. Австралия призывает все государства поддержать цели и уставные документы этих группировок и готова поделиться своим опытом и оказать помощь, когда это потребуется.
An officer using a firearm must also give prior warning, offer assistance and prepare a report on the incident for the Public Prosecutor's Office. Должностное лицо, применяющее огнестрельное оружие, должно также сделать предварительное предупреждение, оказать помощь и подготовить рапорт об инциденте для Канцелярии государственного прокурора.
I also offered to facilitate technical assistance to States wishing to reform those laws, and wish to reiterate that offer, including by working with regional systems. Я также предложил оказать техническое содействие государствам, желающим провести законодательные реформы, в том числе путем взаимодействия с региональными системами, и я хотел бы подтвердить это предложение в настоящем докладе.
The Committee notes with appreciation the offer of the Government of Japan to help developing countries strengthen their capacities in implementing this important convention. Комитет с удовлетворением принимает к сведению готовность правительства Японии оказать развивающимся странам помощь в укреплении их потенциала в целях осуществления этой важной Конвенции.
Больше примеров...
Высказать (примеров 45)
Decisions: Delegations were requested to review the draft proposal and offer comments related to the design and the programme of the workshop. Решения: Делегациям было предложено рассмотреть проект предложения и высказать свои замечания по плану и программе рабочего совещания.
We consider this practice a welcome development, as it enables the troop-contributing countries to express their views and offer ideas and suggestions for the overall improvement of the peacekeeping mandate. Мы считаем, что это хорошая практика, так как она позволяет странам, предоставляющим войска, изложить свое мнение и высказать свои идеи и соображения по общему улучшению мандата в области поддержания мира.
I would offer three thoughts. Я хотел бы высказать три идеи.
In May 2010, a dialogue on the Comprehensive Framework for Action provided an opportunity for interested parties to engage with the resource group responsible for updating the Framework, and offer suggestions on its contents and presentation. В мае 2010 года диалог о Всеобъемлющей рамочной программе действий предоставил заинтересованным сторонам возможность сотрудничать с ресурсной группой, ответственной за обновление Всеобъемлющей рамочной программы действий, и высказать предложения по поводу ее содержания и описания.
The popular consultations offer some opportunity for the local communities in Southern Kordofan and Blue Nile States to address the grievances and expectations for which they took up arms against Khartoum and which, as yet, have been unmet by the Comprehensive Peace Agreement. Консультации с населением в штатах Южный Кордофан и Голубой Нил предоставляют местным общинам определенную возможность высказать свои претензии и пожелания, в связи с которыми они вооружились против Хартума и по которым еще не принято никаких мер в соответствии со Всеобъемлющим мирным соглашением.
Больше примеров...
Выразить (примеров 79)
We should offer our condolences, right? мы должны выразить наши соболезнования, не так ли?
In that context, I must also offer you our full appreciation for the importance that the Security Council has continued to attach to the promotion of peace in the Sudan. В этом контексте я должен также выразить Вам нашу полную признательность за то большое значение, которое Совет Безопасности продолжает придавать достижению мира в Судане.
I offer our esteemed Secretary-General our appreciation for his astute and steadfast leadership in these times of great challenge to the Organization. Я хочу выразить признательность уважаемому Генеральному секретарю за его мудрое и уверенное руководство в нынешние времена великих вызовов, с которыми сталкивается наша Организация.
At this juncture, allow me to express my delegation's sincere appreciation of the timely offer made by President Clinton concerning the establishment of a fellowship programme that would enable officials from other countries to come to the United States for further training in the fight against drugs. На этом этапе позвольте мне выразить искреннюю признательность моей делегации президенту Клинтону за своевременное предложение помощи в учреждении программы стипендий, которая позволит иностранным официальным лицам приезжать в Соединенные Штаты для прохождения дальнейшей подготовки по борьбе с наркотиками.
May I also, with regret, offer the commiseration of my delegation that your efforts on our behalf have not been translated into agreement on a substantive work programme for the Conference? Позвольте мне также, увы, выразить сочувствие моей делегации в связи с тем, что Ваши усилия в нашу пользу не воплотились в согласие по предметной программе работы Конференции.
Больше примеров...
Выражать (примеров 10)
I offer this appreciation and support for a particular reason. У меня особый повод, чтобы выражать эту признательность и поддержку.
The Lateran Council of 769, under Pope Stephen III, had mandated that the election of the pope was to be the responsibility of the Roman clergy only, and that the nobility could only offer their respects after the pope had been chosen and enthroned. Это при том, что Латеранский Совет 769 года установил, что избрание папы должно быть прерогативой римского духовенства, а дворянство может лишь выражать почтение уже избранному папе.
The Security Council must be expanded, in both its permanent and non-permanent membership, and offer an opportunity for permanent voices of the developing world to be heard. Необходимо расширить членский состав Совета Безопасности как в категории постоянных, так и непостоянных членов и предоставить возможность развивающимся странам выражать свои мнения.
The Commission, which is the governmental body competent to express opinion and offer advice on human rights issues, enjoys full independence in its exercise of the functions provided for in its Statutes, including: Данная Комиссия, являющаяся правительственным органом, компетентным выражать мнения и оказывать консультативные услуги по вопросам, касающимся прав человека, пользуется полной независимостью в выполнении своих функций, предусмотренных ее уставом, включая:
To be deemed an offer, a proposal to conclude a contract not only must indicate an intent to be bound by an acceptance but also must be sufficiently definite. Чтобы считаться офертой, предложение о заключении договора должно не только выражать намерение считать себя связанным, но и быть достаточно определенным.
Больше примеров...
Коммерческое предложение (примеров 14)
Watching dynamic development of the branch we decided to widen our offer and we began to import devices directly from production factories. Наблюдая динамичное развитие отрасли, мы решили расширить свое коммерческое предложение и начать импортировать устройства непосредственно из производственных фабрик.
We offer a wide range of sheet sizes and reel widths. Our paper is perfect not for printing only... Наше коммерческое предложение - это большой выбор товара как стандартных, так и нестандартных форматов, рулонов...
IMPORTANT: Our commercial offer will be prepared under the condition that we are provided with the financial statements (BS, P&L) over the period to be audited. ВАЖНОЕ ПРИМЕЧАНИЕ: Наше коммерческое предложение будет подготовлено при условии предоставления финансовой отчетности (форма Nº1 и Nº2) за период аудита предприятия.
In the first years they were mainly nutria furs, but in time the offer broadened to encompass foxes and other fur animals. В первые годы это были, главным образом, шкурки нутрии, со временем коммерческое предложение уже включало в себя лисьи и другие меховые шкурки.
We will provide a business proposal, quote for your project or our offer for your individual offshore development center within our company. Мы предоставим Вам коммерческое предложение, оценку стоимости и сроков для Вашего проекта или предложим Вам индивидуальные условия, по которым Equelli может выполнять функции удаленного центра по разработке ПО для Вашей компании.
Больше примеров...
Пожертвовать (примеров 3)
Leonardo, you must offer your flesh to the animals who attend him. Леонардо, ты должен пожертвовать плоть животным, следовавших за ним.
The basic idea is that people or organizations can offer 1% of their time, knowledge and income directly to a development project of their own choice. Основная посылка заключается в том, что финансово благополучные граждане развитых стран могут пожертвовать 1 % своего времени, своих знаний, своих денег на оказание помощи жителям развивающихся стран.
Now, I'd offer to re-open, but you've yet to spend a dollar in - my bar. Так что я предлагаю снова открыться, но вы должны будете пожертвовать доллар моему бару.
Больше примеров...
Служат (примеров 87)
Georgia, Serbia and Sri Lanka offer examples of recent profiling exercises in the context of durable solutions. Примерами недавнего проведения категоризации в контексте долговременных решений служат Грузия, Сербия и Шри-Ланка.
It was often noted that engaging these types of association was a productive strategy, because the associations offer an effective entry point through which to raise awareness and engage individual companies. Часто отмечалось, что участие такого рода ассоциаций представляет собой конструктивную стратегию, поскольку они служат эффективным каналом, позволяющим распространять информацию и вовлекать в работу отдельные компании.
We believe that the international stature of the United States, and its influence with both sides, offer potential for moving beyond the current stalemate. Мы считаем, что международный авторитет Соединенных Штатов и то влияние, которое они имеют на обе стороны, служат залогом успешного выхода из нынешнего тупика.
Such initiatives offer useful additions to the system of political representation through the electoral process and offer greater opportunities for direct participation by people as citizens, residents or service users. Такие инициативы служат полезным дополнением к системе политического представительства через посредство избирательного процесса и открывают более широкие возможности для непосредственного участия людей как граждан, жителей или пользователей услуг.
international human rights instruments to which Algeria is a party. Similarly, 8 March and 1 June offer a regular opportunity to reaffirm the importance and role of women and children in society. Задаче подтверждения места и роли женщин и детей в обществе служат также и регулярно отмечаемые дни 8 марта и 1 июня.
Больше примеров...