Английский - русский
Перевод слова Offer

Перевод offer с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Предложение (примеров 6000)
If you retract your offer to Hesselboe, he'll indicate you're a weak leader. Если ты возьмешь назад свое предложение к Хесельбо, он посчитает тебя слабым политиком.
I do not need to see your offer, sir. Я не желаю видеть ваше предложение, сэр.
the offer to be your Chief Deputy... Алисия, ты пытаешься отменить свое предложение должности заместителя...
And after moving a couple pieces around, I got you an offer. Really? И после парочки передвижений я заполучил тебе предложение.
And even though you're a very attractive man... and your offer to do terrible things to me was... was effective... И хотя ты очень привлекателен... и твоё предложение заняться ужасными вещами... было заманчивым... я скажу тебе: "Спасибо, нет".
Больше примеров...
Предложить (примеров 2037)
Now we can offer you a comfortable one - and double rooms, suite and deluxe rooms. Сейчас мы можем предложить Вам комфортабельные одно-и двухместные номера, номера полулюкс и люкс.
At Gaudir Decor we believe that only via a direct, personalised service, can we offer you what you have always wanted. Компания Gaudir Decor считает, что только с помощью прямого и индивидуального общения мы сможем предложить Вам то, что Вам нужно.
I could offer you a kale-sserole. Могу я предложить вам лангусту?
We cover every area of Antalya region and we offer the most comprehensive of both new and resale properties in all price bands. Мы имеем возможность предложить Вам широкий выбор объектов недвижимости, расположенных по всему региону Анталии, как новых, так и выставленных на продажу на всех уровнях цен.
But when they arrive, they receive a true heroes' welcome: a feast, singing and dancing, and the best accommodations the community can offer. Но когда они приезжают, их встречают, как настоящих героев: это праздник с песнями и танцами и лучшие помещения, какие только могут предложить местные жители.
Больше примеров...
Предлагать (примеров 443)
All are operated by two highly trained pilots and offer pressurized cabins and most all have lavatories. Все работают две высококвалифицированные пилоты и предлагать давлением кабины и наиболее все имеют туалетов.
A suggestion had been made that health authorities should offer antibody testing to all women receiving antenatal care. Службам здравоохранения было рекомендовано предлагать всем женщинам в период предродового наблюдения осуществлять анализ на наличие антител.
Thus, it detects use of the term Anglo Spanish Librarian within the scope much larger than LinkedIn Xing, possibly because until recently did not offer an interface LinkedIn translated into Castilian. Таким образом, он обнаруживает использование термина англо испанский библиотекаря в рамках гораздо больше, чем LinkedIn Xing, возможно, потому, что до недавнего времени не предлагать LinkedIn интерфейс переведен на кастильский.
Inland navigation should elaborate a new image of the industry, be prepared to adopt new challenges, new cargo types and offer modern services of the highest quality. Внутренний водный транспорт должен создать себе лучший имидж, быть готовым отвечать на новые вызовы, работать с новыми видами грузов и предлагать современные услуги самого высокого качества.
As for the mechanism for such assistance, it was important that parties request assistance from the centres, and if such requests were copied to the secretariat it could then follow up and offer assistance as appropriate. Что касается механизма предоставления такого содействия, необходимо, чтобы Стороны обращались за содействием в центры, и если соответствующие запросы будут копироваться в секретариат, то он затем сможет проводить дополнительную работу и предлагать содействие по мере необходимости.
Больше примеров...
Предоставлять (примеров 193)
The President of the Security Council and the Chairpersons of its subsidiary bodies should offer informal opportunities for Member States to provide substantive input to their work. Председатель Совета Безопасности и председатели его вспомогательных органов должны в неофициальном порядке предоставлять государствам-членам возможность вносить реальный вклад в их работу.
With a view to reducing turnover and maintaining the quality of education, the Agency would concurrently explore means to improve those teachers' terms of employment and offer them in-service training. В целях сокращения текучести и сохранения качества образования Агентство будет одновременно изучать возможности улучшения условий найма преподавателей и предоставлять им возможность подготовки по месту работы.
In an effort to bring care to people who lacked any kind of structured health service, the Government had in 2004 drafted a proposal to subsidize ambulatory clinics that could offer regular and emergency obstetrical services in villages. Стремясь обеспечить услугами тех людей, которые вообще не получали никакой структурированной медицинской помощи, правительство в 2004 году выдвинуло предложение о субсидировании поликлиник, способных предоставлять как обычные, так и неотложные родовспомогательные услуги в деревнях.
This has had negative consequences on the income levels of the women's programme centres, undercutting their ability to work towards financial sustainability and offer the same range of activities as previously. Это негативно сказывается на поступлениях центров, действующих в рамках связанной с женской проблематикой программы, ограничивая их способность обеспечить финансовую устойчивость и предоставлять такой же набор услуг, что и раньше.
Throughout the accession process, the EU made it clear that it could not and would not offer the same level of economic solidarity as it offered previous newcomers to the Union. В процессе принятия решения о расширении ЕС, Европейский Союз дал однозначно понять, что не может и не собирается предоставлять новым членам такой же уровень экономической поддержки, какой предоставил другим странам - кандидатам на более ранних стадиях расширения.
Больше примеров...
Обеспечивать (примеров 171)
While the law of individual States may therefore offer citizens no less than the protection guaranteed by the Constitution, States may offer greater protection of civil and political rights. Поэтому, хотя законодательство отдельных штатов должно предоставлять гражданам не меньший объем защиты, чем тот, который предусмотрен Конституцией, штаты могут обеспечивать более широкую защиту гражданских и политических прав.
With the arrival of the market economy and the elimination of "soft budget constraints", many of these enterprises have become non-viable, while the local economy can offer a very limited number of jobs and steady incomes. С переходом к рыночной экономике и устранением практики «мягкого бюджета» многие из этих предприятий стали нежизнеспособными, в то время как локальная экономика способна обеспечивать лишь весьма ограниченное количество рабочих мест и источников устойчивых доходов.
In order to provide assistance solely based on needs, it is important that humanitarian actors offer their services to affected populations by reaching out and engaging with all parties to a conflict, giving assurances as necessary that their conduct will be neutral, impartial and independent. В целях оказания помощи исключительно исходя из потребностей важно обеспечивать, чтобы гуманитарные организации предлагали свои услуги пострадавшему населению на основе поддержания контактов со всеми сторонами конфликта, предоставляя при этом необходимые гарантии того, что их поведение будет нейтральным, беспристрастным и независимым.
The SPT wishes to emphasize that the mere existence of complaints mechanisms is not enough; they must be, and must be seen to be, independent and impartial, and should offer guarantees of effectiveness, promptness and expeditiousness. ППП хотел бы подчеркнуть, что одного лишь наличия механизмов подачи жалоб недостаточно; они должны быть - и их должны считать - независимыми и беспристрастными и они должны обеспечивать гарантии эффективности, оперативности и незамедлительности.
these shells or tanks (shells fitted with service and structural equipment) offer otherwise a level of safety not less than that given by the requirements of marginal 211127 (3) referring to marginal 211100. Эти корпуса или цистерны (корпуса, снабженные сервисным и конструкционным оборудованием) должны обеспечивать уровень безопасности не ниже того, который предусмотрен требованиями маргинального номера 211127 (3) с учетом маргинального номера 211100.
Больше примеров...
Оказывать (примеров 235)
My country will offer it every support. Моя страна готова оказывать ей всяческую поддержку.
The youth employment centers should offer an ongoing relationship, rather than one-time service. Центры по трудоустройству молодежи должны поддерживать постоянные отношения с клиентами, а не оказывать им услуги на разовой основе.
(c) To support any peace process which might offer a resolution to the conflict. с) оказывать поддержку любому мирному процессу, который может привести к урегулированию конфликта.
Australia supports efforts by the Indonesian Government and the United Nations to bring to account those responsible for the grievous acts of criminal violence visited upon the East Timorese people, and will offer all appropriate assistance in this regard. Австралия поддерживает усилия, предпринимаемые индонезийским правительством и Организацией Объединенных Наций с целью привлечения к ответственности виновных в совершении тяжких актов преступного насилия, совершенных в отношении народа Восточного Тимора, и будет оказывать необходимую помощь, которая может потребоваться в этой связи.
His country strongly believed that the United Nations system should mainstream the gender perspective in all its operational activities and that its funds and programmes should offer technical support to the developing countries at the field level. Япония убеждена в том, что система Организации Объединенных Наций должна учитывать гендерную проблематику во всех оперативных мероприятиях и что фонды и программы должны оказывать развивающимся странам техническую помощь на местах.
Больше примеров...
Давать (примеров 69)
They'll fly you places, offer drugs. Тебя будут везде возить, давать наркоту.
You must take it! - You can not offer me this ring! Ты не должен давать мне это Кольцо!
Seek, accept and offer honest assessments of UN/CEFACT work items, which must be properly acknowledged and corrected as required. запрашивать, одобрять и давать максимально честные оценки работы СЕФАКТ ООН, которые должны быть надлежащим образом приняты к сведению и, при необходимости, скорректированы;
It would also offer them training and technical assistance, and would make recommendations with a view to strengthening the capacity and mandate of the national bodies. Кроме этого, он будет заниматься вопросами обучения и оказания технического содействия, и давать рекомендации, которые позволят государствам-участникам повышать потенциал и укреплять полномочия упомянутых национальных органов.
Gacaca Courts offer a greater advantage to parties and the bench by allowing the public to testify either for or against the defendant. Суды «гакака» удобны как для сторон судебного процесса, так и для суда, поскольку в них публика имеет право давать показания как в пользу, так и против обвиняемого.
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 412)
Now, I can offer protection to every man, woman and child. А я могу обеспечить защиту каждому мужчине... женщине и ребенку.
Furthermore, it aimed at securing education and a job for them - or providing them with an attractive offer that would bring them closer to the labour market. Кроме того, была поставлена цель обеспечить их переподготовку и подыскать им работу либо предложить им привлекательную перспективу, которая заставит их выйти на рынок труда.
States are encouraged to take full advantage of the benefits that cooperation with international organizations can offer, such as with the World Customs Organization, the International Criminal Police Organization (INTERPOL) and the United Nations regional disarmament centres, among others. Государствам рекомендуется в полной мере использовать выгоды, которые может обеспечить сотрудничество с международными организациями, такими как, в частности, Всемирная таможенная организация, Международная организация уголовной полиции (Интерпол) и региональные центры Организации Объединенных Наций по вопросам разоружения.
Additionally, she renewed her previous offer to provide technical assistance, which included specific proposals to help review the country's Criminal Code and Criminal Procedures Code so as to ensure their compatibility with the international obligations of the Democratic People's Republic of Korea. Кроме того, она повторила сделанное ранее предложение об оказании технической помощи, включая конкретные предложения по содействию в проведении обзора Уголовного кодекса и Уголовно-процессуального кодекса, с тем чтобы обеспечить их соответствие международным обязательствам Корейской Народно-Демократической Республики.
Offer preferential educational opportunities to girls who have been uprooted because of war or other social conflict or emergencies. В приоритетном порядке обеспечить возможности для получения образования девочками и девушками, вырванными из привычной среды в результате войны, прочих социальных конфликтов или чрезвычайных ситуаций.
Больше примеров...
Дать (примеров 281)
The solidarity among these women across the lines of conflict can offer inspiration and hope for their societies as a whole. Солидарность женщин по обеим сторонам конфликта может дать надежду и послужить стимулом для общества в целом.
Ms. Saiga praised Denmark as a model of gender equality and asked the delegation if it could offer advice to other countries seeking to raise awareness of gender discrimination in their societies and address it through education and other measures. Г-жа Сайга высоко оценивает Данию в качестве модели гендерного равенства и спрашивает делегацию о том, может ли она дать рекомендации другим странам, стремящимся повысить степень осведомленности о гендерной дискриминации в их обществах и устранить ее на основе образования и других мер.
Closer examination of policy and practice in countries with a low number of abortions such as the Netherlands may offer valuable lessons on reducing unwanted pregnancies in other countries. Более подробное рассмотрение политики и практики стран с низким коэффициентом распространенности абортов, таких как Нидерланды, может дать возможность извлечь ценные уроки в отношении сокращения числа нежелательных беременностей в других странах.
In this context, establishing a database may offer insight into NGO functions, capacities and legitimacy, but may not provide the needed data. В этом смысле создание базы данных может дать точное представление о функциях, возможностях и лигитимности НПО, не обеспечив при этом необходимых данных.
It should be borne in mind that only the State party could offer such guarantees to put an end to the ongoing effects which underlie the author's exile by arbitrarily depriving him of his right to return to his own country. В действительности следует понимать, что только государство-участник могло бы дать необходимые гарантии, чтобы прекратить дальнейшее действие последствий, которые оправдывают пребывание автора в эмиграции и мешают ему, будучи произвольными, осуществить его право на возвращение в свою собственную страну.
Больше примеров...
Предоставить (примеров 332)
Cooperation could be a tool for self-employment for the jobless and offer the possibility of developing the whole third sector area. Кооперация могла бы стать инструментом для самостоятельной занятости безработных и предоставить возможность для развития всей области третьего сектора.
In these cases we can offer one or more basic elements, which any event is usually made of. Именно в таких случаях мы можем предоставить один или несколько базовых элементов, из которых обычно и строится событие.
The former Subcommittee also welcomed UNESCO's offer to provide the coordinating secretariat for implementing the programme of activities for the Year. Бывший Подкомитет также приветствовал предложение ЮНЕСКО предоставить координирующий секретариат для выполнения программы мероприятий в связи с Годом.
But isn't it fantastic that you can then offer these samples and opportunities to other disciplines, such as geneticists, who can gain so much more from that. Разве не удивительно, что после мы можем передать образцы и предоставить возможность другим дисциплинам, например, генетике, которая извлечёт из них ещё больше.
(a) Offer suitable rent-free premises to UNV in Bonn; а) предоставить ДООН подходящие бесплатные помещения в Бонне;
Больше примеров...
Оферта (примеров 64)
An offer becomes effective when it is received by the offeree. Оферта вступает в силу, когда она полу-чена получателем оферты.
It is common under more complex framework agreements with several components or variables that the identity of the supplier whose offer will turn out to be the lowest-priced or lowest evaluated when a purchase order is placed not to be known at the time the framework agreement is concluded. Рамочным соглашениям более сложного характера вполне присущи несколько компонентов или переменных величин, идентифицирующих поставщика, оферта которого окажется сопряженной с самой низкой ценой или оцениваемой как наиболее выгодная тогда, когда размещается закупочный заказ, о котором не было известно во время заключения рамочного соглашения.
The Instrument of Offer must be accepted by the Accepter sending an Instrument of Acceptance duly filled out and received by the Proposer no later than. Оферта должна быть принята акцептантом путем направления акцепта, заполненного надлежащим образом и полученного оферентом не позднее чем.
This instrument can also be used by someone who does not find the initial terms proposed acceptable and sends a new Instrument of Offer to the initial sender, incorporating the proposed changes. Оферта может также использоваться стороной, которая считает исходные предложенные условия не приемлемыми и направляет новую оферту исходному отправителю, содержащую предлагаемые изменения.
Any offer shall, unless otherwise agreed or expressly stated in the offer revocable. Любая оферта, если только в ней не согласовано или четко не указано иное, быть отозвана.
Больше примеров...
Предоставление (примеров 113)
Supply means sale, transfer, offer for sale, loan, gift or intermediation. Поставка означает продажу, передачу, предложение продать, предоставление на условиях займа, дарение и уступку.
Some companies (21%) offer them only on an individual basis, to certain categories of employees or top managers. Часть компаний (21%) практикуют предоставление льгот только по индивидуальной договоренности, отдельным категориям сотрудников или высшему руководству.
Offer housing at a single location though some may be scattered site units; предоставление жилья в одном месте, хотя в некоторых случаях речь может идти о разбросанных жилых единицах;
The fellowship-type training programmes offer many advantages. ЗЗ. Учебные программы, предусматривающие предоставление стипендий, имеют много преимуществ.
Responsibility for provision and performance of offer conditions is borne exclusively by trade and service enterprise that did it. Ответственность за предоставление и выполнение условий предложения несёт исключильно торговое-сервисное предприятие, делающее данное предложение.
Больше примеров...
Оказать (примеров 190)
The Comprehensive Peace Agreement anticipated two key transitional institutions that offer the best opportunity for the international community to provide its full support to the peace process. Всеобъемлющее мирное соглашение предусматривает создание двух важных переходных институтов, которые откроют широкие возможности для того, чтобы международное сообщество смогло оказать полную поддержку мирному процессу.
UNV is prepared to mobilize large numbers of volunteer experts to facilitate the elections process, and UNOPS will offer rapid procurement at reasonable cost as needed for the elections. Свою готовность оказать содействие в проведении выборов выразили программа ДООН, которая планирует мобилизовать для этой цели большое число экспертов из числа добровольцев, а также ЮНОПС, которое предлагает произвести оперативную закупку по умеренным ценам материалов, необходимых для проведения выборов.
It was also suggested that the Chairman of the Special Committee could convey in writing or verbally to the chairmen of other relevant bodies dealing with the revitalization of the United Nations an offer to assist them in their work. Также предлагалось, что Председатель Специального комитета мог бы в письменной или устной форме передать председателям других соответствующих органов, занимающихся вопросами активизации деятельности Организации Объединенных Наций, предложение оказать им помощь в их работе.
The Regional Centre can aid in this respect and, through cooperation at the operational level, can also offer assistance in the areas of law enforcement and in combating illicit trafficking in small arms. Региональный центр мог бы оказать помощь в этом вопросе и в рамках сотрудничества на оперативном уровне и в сфере обеспечения соблюдения законов и борьбы с незаконным оборотом стрелкового оружия.
In the same way, the functionaries commissioned with these issues pursuant to the Law have been ordered to register all complaints for spouses' violence that are an object of investigation and strengthen the cooperation with organizations, which can offer assistance for victims of spouses' violence. Аналогичным образом, должностным лицам, наделенным полномочиями в данных вопросах, в соответствии с законом предписано регистрировать все жалобы, касающиеся супружеского насилия, по которым проводится расследование, и укреплять сотрудничество с организациями, которые могут оказать помощь пострадавшим от супружеского насилия.
Больше примеров...
Высказать (примеров 45)
We consider this practice a welcome development, as it enables the troop-contributing countries to express their views and offer ideas and suggestions for the overall improvement of the peacekeeping mandate. Мы считаем, что это хорошая практика, так как она позволяет странам, предоставляющим войска, изложить свое мнение и высказать свои идеи и соображения по общему улучшению мандата в области поддержания мира.
The President: Now I offer the floor to Ambassador Sharma, should he wish to make any further comments or observations. Председатель: Сейчас я предоставляю слово послу Шарме, если он пожелает высказать новые замечания и комментарии.
The popular consultations offer some opportunity for the local communities in Southern Kordofan and Blue Nile States to address the grievances and expectations for which they took up arms against Khartoum and which, as yet, have been unmet by the Comprehensive Peace Agreement. Консультации с населением в штатах Южный Кордофан и Голубой Нил предоставляют местным общинам определенную возможность высказать свои претензии и пожелания, в связи с которыми они вооружились против Хартума и по которым еще не принято никаких мер в соответствии со Всеобъемлющим мирным соглашением.
Without such data, neither the Government nor the Committee can accurately monitor the situation of women's equality in Indonesia and the Committee could not offer recommendations as to what measures might be taken to combat the problem. Без таких данных ни правительство, ни Комитет не имеют возможности осуществлять тщательное наблюдение за положением в области равенства женщин в Индонезии, и Комитет не в состоянии высказать рекомендации относительно того, какие можно было бы принять меры для решения данной проблемы.
Regarding the military who are moving around in civilian clothes, I would like to make a couple of points. First, the military can offer tremendous capacities, particularly in logistics and engineering. В том что касается военных, которые носят гражданскую одежду, я хотела бы высказать несколько замечаний.
Больше примеров...
Выразить (примеров 79)
In particular, I should like to commend him and offer him my compliments for his noteworthy contribution to the work of preparing this Summit in clarifying and reconciling the positions of our several countries. В частности, мне хотелось бы воздать ему должное и выразить мою признательность за заслуживающий упоминания вклад в работу по подготовке настоящего Совещания путем уточнения и сближения позиций нескольких стран.
The Deputy Secretary-General: Before beginning my remarks, I would like to first offer my sincerest condolences to the Government and people of Chile for the tragic loss and devastation caused by the earthquake last weekend. Первый заместитель Генерального секретаря (говорит по-английски): Прежде чем начать свое выступление, я хотела бы выразить самые искренние соболезнования правительству и народу Чили в связи с трагической гибелью людей и причиненным ущербом в результате землетрясения, которое произошло в прошлые выходные.
Mr. Ravou-Akii (Vanuatu) (interpretation from French): First of all, Sir, I offer you my delegation's heartiest congratulations on the occasion of your election to the presidency of the fifty-first session of the General Assembly. Г-н Раву-Акии (Вануату) (говорит по-французски): Г-н Председатель, прежде всего позвольте мне от имени нашей делегации выразить сердечные поздравления в связи с Вашим избранием на пост председателя пятьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи.
Forty-ninth session 7 October 1994 Let me also offer Swaziland's gratitude and praise to your predecessor, whose wise direction ensured the success of the deliberations of the Assembly at its forty-eighth session. Позвольте также выразить от имени Свазиленда признательность и воздать должное Вашему предшественнику, обеспечившему своим мудрым руководством успешное завершение работы сорок восьмой сессии Ассамблеи.
The State of Qatar welcomes the Secretary-General's proposal to establish a global consultative forum on migration, and we appreciate Belgium's offer to host its first meeting. В этой связи Государство Катар приветствует предложение Генерального секретаря о проведении международного консультативного форума по проблемам миграции, и, пользуясь случаем, мы также хотели бы выразить признательность Бельгии за предложение выступить в качестве организатора первого совещания этого форума.
Больше примеров...
Выражать (примеров 10)
I offer this appreciation and support for a particular reason. У меня особый повод, чтобы выражать эту признательность и поддержку.
The Lateran Council of 769, under Pope Stephen III, had mandated that the election of the pope was to be the responsibility of the Roman clergy only, and that the nobility could only offer their respects after the pope had been chosen and enthroned. Это при том, что Латеранский Совет 769 года установил, что избрание папы должно быть прерогативой римского духовенства, а дворянство может лишь выражать почтение уже избранному папе.
The Security Council must be expanded, in both its permanent and non-permanent membership, and offer an opportunity for permanent voices of the developing world to be heard. Необходимо расширить членский состав Совета Безопасности как в категории постоянных, так и непостоянных членов и предоставить возможность развивающимся странам выражать свои мнения.
By virtue of article 9 (1), parties are bound by practices established between themselves and these practices may indicate assent to an offer notwithstanding the silence or inactivity of the addressee. В силу пункта 1 статьи 9 стороны связаны практикой, установленной в их взаимных отношениях, и такая практика может выражать согласие с офертой, несмотря на молчание или бездеятельность адресата оферты.
In 2008, Sony Corporation announced a plan to charge end users US$50 for the service; Sony subsequently decided to drop the charge for this service and offer it for free after many users expressed outrage. В 2008 Sony Corporation объявила о плане взимать с конечных пользователей 50$ US за данную службу; впоследствии, после того, как пользователи начали выражать возмущение, Sony решила отказаться брать оплату за эту услугу и предложила её бесплатно.
Больше примеров...
Коммерческое предложение (примеров 14)
We offer a wide range of sheet sizes and reel widths. Our paper is perfect not for printing only... Наше коммерческое предложение - это большой выбор товара как стандартных, так и нестандартных форматов, рулонов...
The experience, we have gained for many years, gradually lets us enlarge and adapt our offer to our customers' changing needs and market demands. Приобретая торговый опыт в течение многих лет, мы постепенно расширяем наше коммерческое предложение, приспосабливаясь к меняющимся потребностям наших клиентов и рыночным требованиям.
As the first company in the world to commercially offer HFC134a (1990) it has continued to apply its expertise to the evaluation of new products designed to significantly reduce the direct GWP of refrigerants worldwide. Как и первая компания в мире сделавшая коммерческое предложение HFC134a (1990) она продолжила применять собственную экспертизу в оценке новых продуктов, разработанных для того, чтобы значительно уменьшить прямой ПГП охладителей во всем мире.
IMPORTANT: Our commercial offer will be prepared under the condition that we are provided with the financial statements (BS, P&L) over the period to be audited. ВАЖНОЕ ПРИМЕЧАНИЕ: Наше коммерческое предложение будет подготовлено при условии предоставления финансовой отчетности (форма Nº1 и Nº2) за период аудита предприятия.
We will provide a business proposal, quote for your project or our offer for your individual offshore development center within our company. Мы предоставим Вам коммерческое предложение, оценку стоимости и сроков для Вашего проекта или предложим Вам индивидуальные условия, по которым Equelli может выполнять функции удаленного центра по разработке ПО для Вашей компании.
Больше примеров...
Пожертвовать (примеров 3)
Leonardo, you must offer your flesh to the animals who attend him. Леонардо, ты должен пожертвовать плоть животным, следовавших за ним.
The basic idea is that people or organizations can offer 1% of their time, knowledge and income directly to a development project of their own choice. Основная посылка заключается в том, что финансово благополучные граждане развитых стран могут пожертвовать 1 % своего времени, своих знаний, своих денег на оказание помощи жителям развивающихся стран.
Now, I'd offer to re-open, but you've yet to spend a dollar in - my bar. Так что я предлагаю снова открыться, но вы должны будете пожертвовать доллар моему бару.
Больше примеров...
Служат (примеров 87)
They offer a guide to the implementation of SEA Protocol obligations, illustrate good practice and provide ideas for more innovative practice. Они служат руководством в отношении выполнения обязательств, предусмотренных Протоколом по СЭО, демонстрируют примеры надлежащей практики и дают идеи для более инновационных методов.
In addition to the information provided by States in initial and annual transparency reports, the intersessional meetings offer a platform for the exchange of information in an informal manner. В дополнение к информации, представляемой государствами в первоначальных и ежегодных докладах в порядке транспарентности, межсессионные совещания служат платформой для обмена информацией в неофициальном формате.
Large missions in the Philippines (1990) and Tanzania (1991) offer useful examples of this latter organizational approach. Крупные миссии, проводившиеся на Филиппинах (1990 год) и в Танзании (1991 год), служат полезными примерами этого второго организационного подхода.
A large number of countries offer community-based literacy programmes through the centres, which, increasingly, are providing a platform for lifelong learning. Во многих странах такие центры предлагают программы ликвидации неграмотности для местного населения и все чаще служат базой для непрерывного обучения.
The focus projects offer practical experience on building tri-sector partnerships that is used as a basis for shared learning on how to create the greatest impacts for all partners, while meeting a country's or community's development needs. Благодаря реализации этих целевых проектов накоплен практический опыт установления партнерских отношений между вышеупомянутыми тремя секторами, которые служат основой для совместного накопления знаний о способах достижения максимальных результатов в интересах всех партнеров, удовлетворяя при этом потребности тех или иных стран или общин в развитии.
Больше примеров...