| Lastly, India supported the offer of Peru to host the fifteenth session of the General Conference in December 2013. | Наконец, Индия поддерживает предложение Перу принять у себя пятнадцатую сессию Гене-ральной конференции в декабре 2013 года. |
| The Meeting also expressed appreciation for the offer of Thailand to provide countries in the region with free data for humanitarian purposes. | Совещание также выразило благодарность Таиланду за его предложение бесплатно предоставлять странам региона данные для гуманитарных целей. |
| The Council welcomed the offer of Malaysia to host the ninth meeting of the Technical Committee during the last week of November 2013. | Совет приветствовал предложение Малайзии принять у себя девятое совещание Технического комитета в последнюю неделю ноября 2013 года. |
| The Expert Group offered the IRU the possibility to present an alternative CBA for the sake of comparison but the offer was declined. | Группа экспертов предложила МСАТ представить альтернативный АЗВ для целей сопоставления, однако это предложение было отклонено. |
| Furthermore, the letter invited Parties to respond to the offer of assistance by means of the Consultation Process. | Кроме того, в этом письме Сторонам предлагалось отреагировать на предложение об оказании помощи посредством процесса консультаций. |
| For lawyers, the offer was very scarce. | Для юристов предложение является крайне ограниченным. |
| An offer of support would be made where available. | Может быть сделано предложение о поддержке, когда таковая возможна. |
| Alternatively, in the absence of such agreements, cooperation could be based on the offer of reciprocal action. | В качестве альтернативы в отсутствие таких соглашений базой для сотрудничества может стать предложение предпринимать взаимные действия. |
| This offer was accepted with appreciation. | Это его предложение было с удовлетворением принято. |
| Additionally, the Moroccan proposal had been accompanied by an offer of blanket amnesty for political opponents. | Кроме того, марокканское предложение сопровождалось предложением о всеобщей амнистии для политических оппонентов. |
| The Working Group welcomed the offer from the European Commission to explore opportunities for financing assistance to the two countries. | Рабочая группа приветствовала предложение Европейской комиссии изучить возможности для финансирования помощи этим двум странам. |
| The Committee also welcomed the offer of UNISDR to contribute to the study. | Комитет также приветствовал предложение МСУОБ внести свой вклад в подготовку исследования. |
| The representative of Mexico highlighted the offer by Qatar to host the group of experts as an important step in facilitating the proceedings of the Thirteenth Congress. | Представитель Мексики отметил предложение Катара принять у себя совещание группы экспертов как важный шаг содействия проведению тринадцатого Конгресса. |
| It clarifies that the placement voucher was "an additional offer for the integration of unemployed persons" in the labour market. | Как оно уточняет, ваучер на трудоустройство представлял собой "дополнительное предложение на предмет интеграции безработных" на рынок труда. |
| The offer of a bribe does not imply an agreement between the parties. | Предложение взятки не предполагает соглашения между сторонами. |
| They present a global offer from UNDP that will be tailored to each national setting in agreement with the programme country itself. | Это глобальное предложение ПРООН, которое будет приспособлено к национальным условиям по согласованию с каждой страной осуществления программ. |
| The offer aims at providing them with a new start upon return to their country of origin. | Это предложение призвано помочь им начать новую жизнь после возвращения в страну происхождения. |
| She welcomed the offer of assistance from the Committee, which might be needed if the pending legislation was not approved. | Оратор приветствует поступившее от Комитета предложение помощи, которая может понадобиться, если рассматриваемый законопроект не будет одобрен. |
| It had opened the door to dialogue with all parties, although the armed opposition supported by foreign powers had rejected this offer. | Она открыла дверь для диалога со всеми сторонами, хотя вооруженная оппозиция при поддержке со стороны иностранных держав отклонила это предложение. |
| By the way, I've thought about your offer. | Кстати. Я обдумал ваше предложение. |
| I got an offer to go to London. | Я получила предложение поехать в Лондон. |
| I'm afraid I shall have to decline your offer, sir. | Боюсь, мне придётся отклонить ваше предложение, сэр. |
| Looks like he's taking you up on your offer. | Похоже, он принял твоё предложение. |
| And because of that a tender offer's being made on a company with my family name. | И потому что тендерное предложение касается компании с моей фамилией в названии. |
| I'll be making you an offer. | У меня есть для тебя предложение. |