Lastly, India supported the offer of Peru to host the fifteenth session of the General Conference in December 2013. |
Наконец, Индия поддерживает предложение Перу принять у себя пятнадцатую сессию Гене-ральной конференции в декабре 2013 года. |
The Meeting also expressed appreciation for the offer of Thailand to provide countries in the region with free data for humanitarian purposes. |
Совещание также выразило благодарность Таиланду за его предложение бесплатно предоставлять странам региона данные для гуманитарных целей. |
The Council welcomed the offer of Malaysia to host the ninth meeting of the Technical Committee during the last week of November 2013. |
Совет приветствовал предложение Малайзии принять у себя девятое совещание Технического комитета в последнюю неделю ноября 2013 года. |
The Expert Group offered the IRU the possibility to present an alternative CBA for the sake of comparison but the offer was declined. |
Группа экспертов предложила МСАТ представить альтернативный АЗВ для целей сопоставления, однако это предложение было отклонено. |
Furthermore, the letter invited Parties to respond to the offer of assistance by means of the Consultation Process. |
Кроме того, в этом письме Сторонам предлагалось отреагировать на предложение об оказании помощи посредством процесса консультаций. |
For lawyers, the offer was very scarce. |
Для юристов предложение является крайне ограниченным. |
An offer of support would be made where available. |
Может быть сделано предложение о поддержке, когда таковая возможна. |
Alternatively, in the absence of such agreements, cooperation could be based on the offer of reciprocal action. |
В качестве альтернативы в отсутствие таких соглашений базой для сотрудничества может стать предложение предпринимать взаимные действия. |
This offer was accepted with appreciation. |
Это его предложение было с удовлетворением принято. |
Additionally, the Moroccan proposal had been accompanied by an offer of blanket amnesty for political opponents. |
Кроме того, марокканское предложение сопровождалось предложением о всеобщей амнистии для политических оппонентов. |
The Working Group welcomed the offer from the European Commission to explore opportunities for financing assistance to the two countries. |
Рабочая группа приветствовала предложение Европейской комиссии изучить возможности для финансирования помощи этим двум странам. |
The Committee also welcomed the offer of UNISDR to contribute to the study. |
Комитет также приветствовал предложение МСУОБ внести свой вклад в подготовку исследования. |
The representative of Mexico highlighted the offer by Qatar to host the group of experts as an important step in facilitating the proceedings of the Thirteenth Congress. |
Представитель Мексики отметил предложение Катара принять у себя совещание группы экспертов как важный шаг содействия проведению тринадцатого Конгресса. |
It clarifies that the placement voucher was "an additional offer for the integration of unemployed persons" in the labour market. |
Как оно уточняет, ваучер на трудоустройство представлял собой "дополнительное предложение на предмет интеграции безработных" на рынок труда. |
The offer of a bribe does not imply an agreement between the parties. |
Предложение взятки не предполагает соглашения между сторонами. |
They present a global offer from UNDP that will be tailored to each national setting in agreement with the programme country itself. |
Это глобальное предложение ПРООН, которое будет приспособлено к национальным условиям по согласованию с каждой страной осуществления программ. |
The offer aims at providing them with a new start upon return to their country of origin. |
Это предложение призвано помочь им начать новую жизнь после возвращения в страну происхождения. |
She welcomed the offer of assistance from the Committee, which might be needed if the pending legislation was not approved. |
Оратор приветствует поступившее от Комитета предложение помощи, которая может понадобиться, если рассматриваемый законопроект не будет одобрен. |
It had opened the door to dialogue with all parties, although the armed opposition supported by foreign powers had rejected this offer. |
Она открыла дверь для диалога со всеми сторонами, хотя вооруженная оппозиция при поддержке со стороны иностранных держав отклонила это предложение. |
By the way, I've thought about your offer. |
Кстати. Я обдумал ваше предложение. |
I got an offer to go to London. |
Я получила предложение поехать в Лондон. |
I'm afraid I shall have to decline your offer, sir. |
Боюсь, мне придётся отклонить ваше предложение, сэр. |
Looks like he's taking you up on your offer. |
Похоже, он принял твоё предложение. |
And because of that a tender offer's being made on a company with my family name. |
И потому что тендерное предложение касается компании с моей фамилией в названии. |
I'll be making you an offer. |
У меня есть для тебя предложение. |